Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Невеста по контракту, или Избранница герцога - Мила Синичкина на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Грейс, — герцог делает глубокий вдох и окутывает мои руки своими ладонями, — ты в полной безопасности, — поднимает на меня свои честные безумно красивые глаза. — Я никому не позволю тебе навредить, поверь.

Уголки его губ приподнимаются, привлекая к себе внимание. Да, насколько же проще работать с аристократами помельче. Их внешность обычно не столь идеальна, да и манеры оставляют желать лучшего.

А тут столько проникновенности, напускной искренности в словах, что сразу забываешь про крушение кареты и сумасшедшую поклонницу со сковородой подмышкой. Ведь эти чувственные губы притягивают к себе все внимание и мысли.

Слегка трясу головой. Должно быть, на небосклоне Венера вступила в свои права, раз у меня так много мыслей не о том. Стоит их пресекать на корню.

— Ваш завтрак, — произносит Анна.

И она бывает к месту, вот сейчас уж точно. Избавила меня от ответа, да и ото всего неудобного разговора. Если вспомнить, как Клемондский реагировал на то, что остался без денег, и платить за него будет девушка, предположу, что фраза про «не позволю навредить» из той же оперы. У человека на лицо комплекс идеального джентльмена. Не стоит принимать на свой счет и излишне очаровываться.

— Благодарю, — отвечает герцог, освобождая на столе место для тарелок.

Владелица «Веселой утки» ставит перед нами омлет с томатами и тостами, а также небольшой пузатый чайник и кружки, и собирается уходить.

— Не так быстро, уважаемая, — останавливаю ее за руку. — Несите еще один столовый прибор и кружку. Что вы так на меня смотрите? Говорю, несите прямо сейчас!

Анна недовольно фыркает, но отправляется выполнять приказ. Клемондский смотрит на меня с любопытством, но молчит.

— Замечательно, а теперь берите, пробуйте, — отрезаю по небольшому кусочку на наших с герцогом тарелках и пододвигаю вернувшейся Анне, — и чай тоже отпейте, пожалуйста.

Она смотрит на меня с раздражением, но все–таки выполняет предложенное.

— Довольны? — произносит, запив еду большим глотком чая. — Или будете ждать час, чтобы наверняка убедиться в том, что я ничего опасного не подсыпала?

Клемондский с трудом подавляет смех, мне тоже становится весело от происходящего.

— Надо бы подождать, было бы вернее, — киваю с улыбкой, — но пока можете идти, — Анна резко разворачивается, — будьте у нас на виду! — кричу ей вдогонку.

Отвожу взгляд от хозяйки «Веселой утки» и встречаюсь глазами с герцогом. Мы с ним, не сговариваясь, смеемся, абсолютно не сдерживаясь, отпустив себя, как приличные аристократы никогда не делают.

— Ненормальные, — доносится до нас комментарий Анны, вытирающей соседние столы.

Но ее реакция вызывает у нас лишь новый приступ веселья.

— Кажется, ты потерял председателя клуба твоих поклонниц в Севидже, — наконец говорю, утирая выступившие слезы.

— Даже не знаю, как буду дальше с этим жить, — качает головой Клемондский.

— Эх, — беру в руки столовые приборы, — а ведь могли сначала скидку потребовать, а теперь, боюсь, не получится.

— Ах, да, деньги, — герцог вмиг мрачнеет, из–за чего я тут же мысленно ругаю себя.

— Не стоит о них думать, — машу рукой, — ты мне столько платишь, что я могу позволить себе многое. Лучше давай решать, как до твоего поместья добираться будем. Я не хочу сегодня ночевать в Севидже, странные здесь личности живут. Мало ли, решат всем клубом навестить нас, не отобьемся ведь.

— Твоя правда, — усмехается Клемондский, расслабляясь.

Позавтракав, расплачиваемся с Анной и покидаем ее чудное заведение, надеюсь, навсегда. Если еще когда–нибудь доведется побывать в Севидже, буду искать ночлег в частных домовладениях.

— Идем, нанять экипаж здесь можно на городской площади, я узнавал, — направляет меня герцог, — гардероб бы еще раздобыть, но не уверен, что в подобном месте стоит на это тратить время.

Окидываю беглым взглядом редких прохожих и вынужденно соглашаюсь.

— Пожалуй, ты прав, Артур. Местная мода интересна для моих провинциальных заказов, но не для тебя. Единственное, я бы обувь поменяла на что–то с плоской подошвой. Если снова придется идти пешком, я взвою.

— Не придется, не нагнетай. Всего лишь одно небольшое недоразумение, ведь это не показатель того, что впереди будет еще.

Собираюсь припомнить Клемондскому утренние приключения, но не успеваю. Чей–то экипаж мчится на бешенной скорости по улице прямо в нашу сторону.

Глава 11

Успеваю лишь зажмуриться, так как понимаю, что отскочить я ни за что не успею. Либо в ногах запутаюсь и упаду, либо еще что случится. Но миниатюрная копия девы с драконом пока что со мной, а, значит, не все потеряно.

И точно, в следующую секунду меня буквально откидывает в сторону, припечатывая в стену ближайшего здания чем–то мягким и теплым. А еще вкусно пахнущим. Наклоняюсь немного вперед и с наслаждением вдыхаю. Очень вкусно пахнущим.

— Ты в порядке? — произносит Клемондский прямо у меня над ухом. — Я едва успел нас спасти.

Резко открываю глаза и несколько секунд моргаю.

— Артур, ты? — наконец произношу удивленная.

— Головой ударилась, что ли? — Клемондский заботливо ощупывает мой затылок. — Да нет, вроде все нормально. Значит, шок. Я сам опешил, когда увидел несущуюся прямо на нас карету. Ненормальный город, кто так по улицам ездит?

— Опасность миновала, — произношу тихо, осознавая, что только что принюхивалась к герцогу, — можно снова вернуть друг другу привычное личное пространство.

Клемондский не сразу понимает, о чем я.

— Ох, — хмурится, — ты права. Мы слишком, да, — он делает шаг назад, — извини. Впредь буду соблюдать положенную дистанцию.

Чувствую прохладу, как только герцог отходит. Опускаю глаза вниз, теряясь в собственных эмоциях, вызванных этим обстоятельством. Так много новых открытий за столь короткий промежуток времени.

— Нет, не надо, — качаю головой, — не извиняйся, ты снова нас спас. Кажется, мне пора носить твою миниатюрную фигурку в корсаже вместо привычного оберега.

Хотела разрядить обстановку шуткой, но она получилась какой–то не такой. В итоге испуганно замираю. Не стоило брать этот заказ, совершенно точно не стоило. Он слишком странный, все идет не по сценарию с самого начала.

— Что ж, тогда я повешу себе на шею медальон с тобой. Мои родственники упадут в обморок, поняв, какие высокие у нас отношения, — усмехается Клемондский.

Выдавливаю из себя улыбку, кажется, кому–то из нас все же удается разрядить обстановку.

— Идем, Артур, — беру его под локоть, — я хочу быстрее покинуть этот город, пока на нас с неба ничего не свалилось.

— Точно, дело в Севидже, а не в нашей феноменальной удаче, — говорит герцог, — доберемся до следующего населенного пункта, и все сразу наладится.

— Слушай, а и впрямь, что с тобой не так? — останавливаю Клемондского и поворачиваюсь всем корпусом к нему. — Это ненормально, уже третье происшествие. Может, над тобой проклятие? — щурюсь, силясь что–то рассмотреть над головой герцога. — Я с таким не работаю, это к ведьме надо, я не маг, я говорила.

— Какие три происшествия? — он хмурится. — С Анной ты разбиралась, а карета — это случайность! Ищешь причины для отказа от заказа? Возникли небольшие трудности, и сразу захотела к своим провинциальным баронам и лордам? С ними нравится время проводить, да? Такой, как я, тебе не подходит?

Смотрю на Клемондского и не понимаю, куда делся обходительный мужчина, дурманящий мой разум? Сейчас передо мной, даже не знаю, какое подходящее слово подобрать, чтобы его поточнее характеризовать. Кроме «неуравновешенного» и «ревнивца» ничего на ум не приходит, но ведь второе точно невозможно.

В любом случае никто не может разговаривать со мной в подобном тоне. Даже родственники, с которыми я больше не общаюсь.

— Если вы желаете расторгнуть договор, имейте ввиду, задаток я не возвращаю, ваша светлость, — холодно произношу, обходя герцога, и шагаю вперед.

— Постой, куда ты собралась? Мы не закончили разговор! — доносится мне вслед, но я не реагирую, упрямо иду. И тогда Клемондскому приходится догонять. — И не было никакого договора, лишь устная сделка.

— Тем более, ваша светлость, деньги не с чего возвращать, — не меняю тона.

Несколько минут мы идем в молчании.

— Грейс, я, кажется, понял, ты оскорбилась. Возможно, я самую малость переборщил, но и тебе стоит поумерить свой характер, — произносит наконец герцог.

Очень хочется много чего ему ответить, но я сдерживаюсь. Он прав. У нас деловые отношения, и не только Клемондский нарушает границы.

— Да, ты прав, — киваю, — слова про проклятие были неуместными. Отныне буду держать себя в рамках. Видимо, наше неудачное начало путешествия так повлияло, вышла из привычной зоны комфорта и потеряла самообладание. Теперь только играю роль, ничего больше.

— Хм, да, ничего. Мне тоже стоит держаться привычных рамок, близость юга портит мой характер, делает горячее, убирая привычную холодность, — соглашается Клемондский, затем церемонно подает мне руку. — Прошу, мисс Дебуа, нам нужно найти карету и выбраться–таки из Севиджа.

— Да, точно, Артур, — не менее церемонно кладу свою ладонь на его, — нас заждались в поместье.

— Им понравится моя невеста, не может быть сомнений.

— У меня еще не было отрицательных отзывов, и в этот раз отработаю, как следует, — грустно улыбаюсь.

Карету мы все–таки находим. Причем довольно быстро и за умеренную стоимость. Но атмосфера в пути уже совсем не та.

Глава 12

— Грейс, — кто–то теребит мое плечо, — Грейс надо проснуться.

— Артур, — открываю глаза и снова удивляюсь, видя его перед собой, а зря. Пора бы мозгу перекроиться и осознать, что заказ, как и Клемондский, надолго в моей жизни. Ни к чему каждый раз пугаться, затаивать дыхание, а потом млеть, — да, я проснулась, — выпрямляюсь. — Где мы?

За окном сумерки и зеленые холмы, что с каждой минутой темнеют все больше. Совершенно точно мне не знакомы эти места. Хотя так можно сказать о большей части королевства в потемках. При свете дня все выглядит по–другому.

— Карвидж, — коротко поясняет герцог. — Нужно остановиться на ночлег, ты совсем вымоталась, — заботливо поправляет свой пиджак, которым, я, оказывается, была укрыта все это время.

— Я не вымоталась, — хмурюсь, — держи, — отдаю одежду Клемондскому. — Лучше побыстрее попасть в поместье, пока и с этой каретой не случилось чего, — договариваю и резко замолкаю, нашла, что ляпнуть, не подумав. — Прости, я не хотела.

— О, нет–нет, — машет рукой герцог, — не извиняйся. За этот день мне не хватало наших непринужденных разговоров. Да и так мы больше похожи на пару, не находишь?

— Эм, — округляю глаза, — разве что потому, что контактируем искренне, а не наигранно.

— Да! Именно! — восклицает он излишне бурно. — Очевидно, что держать себя в рамках было не лучшей идеей.

— Что странно, учитывая, что моя профессия — это перевоплощение, — медленно произношу.

— Ничего странного, ведь я хочу тебя настоящую, а не в образе, — говорит Артур, глядя в окно. — С минуты на минуту остановимся. В этом городе, к счастью, есть приличные заведения для ночлега, да и магазины тоже имеются. На юге Карвидж, я бы сказал, один из центральных городов.

Фразу «хочу тебя настоящую» быстро перебивает в голове название города. А ведь он не в первый раз его произносит, но смысл доходит до меня только сейчас.

— Да, ты прав, — киваю, — он действительно наиболее крупный. Моя мать закупает здесь наряды для особых случаев.

Наше поместье не сказать, что близко к городу, потому окрестности я и не признала. Меня редко брали в Карвидж. Ехать далеко, да и к чему забивать ребенку голову городской мишурой, когда мне готовили роль хозяйки двух соседних поместий.

Наверное, потому привычные заказы на роль невесты я выполняю с легкостью, соседи моих родителей по сути являются такими же, как и родственники моих бывших «женихов». Между южными и северными провинциалами не такая большая разница на самом деле, как ошибочно полагает большинство незнакомых с обоими сторонами представителей.

— Ах да, ты родом из этих мест, — кивает Клемондский, — может, хочешь написать весточку родным? Пока мы завтра будем закупаться, они, возможно, могли бы подъехать в город. На полноценный визит у них дома у нас нет времени, но на посиделки с чаем в кафе вполне найдется.

Смысл слов герцога не сразу доходит до меня. Затем меня удивляет его предложение, хотя зря. Ведь для большинства людей естественно поддерживать отношения с родней, даже в виде светской видимости. Мало кто может похвастаться глубокими дружескими связями с семьей, однако на подобные посиделки способны действительно многие.

Вот только не я.

— Спасибо, Артур, ты очень любезен, — киваю с вымученной улыбкой, — но я не думаю, что они смогут. Сейчас самый сезон для полевых работ, у родителей еще и ферма, и остальное по мелочи. Они любят все контролировать, редко полностью оставляют хозяйство на работников. Лучше я как–нибудь потом увижусь с ними. Да, определенно, как–нибудь потом будет удобнее, — киваю.

Или никогда. Что более вероятно, учитывая, на какой ноте мы расстались.

Черт. И снова это мерзкое чувство вины. Такое ощущение, что как только человек рождается, в него вколачивают в первую очередь именно его. Ведь насколько легче управлять ребенком, если вовремя привить ему чувство вины.

«Не делай этого, мама огорчится. Ты же знаешь, она хочет для тебя иного». Или «приличная леди не ведет себя так и не грезит мыслями о работе в городе, не позорь нас».

В общем, для моего душевного спокойствия не стоит ехать к родителям в гости. Хотя и придется это сделать в обозримом будущем. И не в последнюю очередь из–за того же пресловутого чувства вины, ведь я не настолько плохая дочь, как говорили родители в наш последний разговор.

— Хм, — щурится Клемондский, — как скажешь. Тогда идем навстречу твердой земле и мягкой постели.

Он открывает дверь кареты, выскакивает наружу, а потом подает мне руку. Все–таки нравится мне его галантность.

Постоялый двор оказывается настоящей приличной гостиницей, в которой нас даже кормят. Да, большие города куда лучше мелких, это несомненно.

— Радует, что председатели клубов твоих поклонниц пока не выбегают к нам навстречу, — тонко усмехаюсь, заметив, как глазела на герцога девушка, принесшая ужин, — они лишь молча восхищаются.

— Брось, ты привлекаешь мужское внимание ничуть не меньше, чем я женское.

— Где? — восклицаю и начинаю вертеть головой. — Неужели их не смущает несвежее помятое платье, поцарапанные туфли и растрепанные волосы? Покажи мне этих смельчаков.

— Вообще–то ты чудесно выглядишь. Боюсь представить тебя в вечернем наряде, точно придется вызывать кого–то на дуэль, — произносит Артур низким голосом.

Мои щеки трогает румянец, но довольную улыбку я пытаюсь всеми силами сдержать. Однако ответить мне не дают.



Поделиться книгой:

На главную
Назад