— Да, лорд Дэйш, — подтвердил сеон.
— Зачем ей посылать оружие? — нахмурилась Матисс.
— Моя госпожа обеспокоена, — тихо пояснил Эйш. — Похоже, за стенами города нарастает напряжение. Она сказала, что… в общем, она хочет, чтобы в Новом Элантрисе были готовы, на всякий случай.
— Я сейчас же соберу людей и пойду за оружием, — решил Дэйш.
Эйш покачнулся, дав понять, что одобряет идею. Когда отец отошел, Матисс оглядела сеона, и ей в голову пришла мысль. Что, если…
— Эйш, можно украсть тебя на минутку? — спросила она.
— Конечно, леди Матисс. Что вам нужно?
— Да ничего особенного. Но вдруг это поможет…
Эйш закончил сказку, и Матисс улыбнулась, посмотрев на заснувшую Риику. Впервые за многие недели малышка выглядела умиротворенной.
Появление Эйша в Курятнике сперва переполошило не успевших заснуть детишек, но как только он заговорил, Матисс поняла, что интуиция ее не подвела. Низкий, звучный голос сеона заставил детей притихнуть. Его ритмичная речь чудесно успокаивала. Сказка Эйша убаюкала не только Риику, но и остальных.
Размяв ноги, Матисс встала и кивнула на дверь. Эйш полетел следом. Угрюмый Идотрис все так же сидел на пороге и бросал камешки в слизняка, неведомым образом пробравшегося в Новый Элантрис.
— Прости, что отняла у тебя столько времени, Эйш, — тихо сказала Матисс, когда они отошли достаточно далеко, чтобы не разбудить детей.
— Чепуха, леди Матисс. Думаю, леди Сарин способна недолго обойтись и без меня. К тому же, приятно снова рассказывать сказки. Прошло столько времени с тех пор, как моя госпожа была ребенком.
— Тебя передали леди Сарин, когда она была совсем маленькой? — полюбопытствовала Матисс.
— В день, когда она родилась, — ответил Эйш.
Матисс мечтательно улыбнулась.
— Мне кажется, однажды вы встретите своего собственного сеона, леди Матисс.
Матисс вскинула голову:
— Почему ты так решил?
— Видите ли, когда-то почти у всех жителей Элантриса были сеоны. Мне начинает казаться, что лорду Духу удастся возродить этот город — он же возродил Эйон-Дор. Если у него получится, мы найдем вам сеон. Возможно, его будут звать Ати. Ведь это ваш эйон?
— Да, — ответила Матисс. — Он означает «надежда».
— На мой взгляд, он вам подходит, — заметил Эйш. — Что ж, если здесь я больше не нужен, мне, наверное, стоит…
— Матисс! — послышалось вдруг.
Вздрогнув, Матисс бросила взгляд на Курятник, полный спящих жильцов. В соседнем переулке дрожал луч света — оттуда и донесся крик.
— Матисс! — снова позвал настойчивый голос.
— Тише, Мареш! — прошипела Матисс и бесшумно пересекла улицу. — Дети спят!
— А-а. — Мареш замолчал.
Высокомерный элантриец был одет в обычные для горожан яркие штаны и рубашку, но к ним он присовокупил пару кушаков, что, по его мнению, делало наряд более «изысканным».
— Где твой отец?
— Обучает взрослых мастерству меча, — тихо ответила Матисс.
— Что? — удивился Мареш. — Да ведь ночь на дворе!
Матисс пожала плечами.
— А то ты не знаешь Дэйша. Если ему что-то втемяшится в голову…
— Сперва пропал Галладон, — проворчал Мареш, — теперь Дэйш размахивает мечом посреди ночи. Если бы только лорд Дух вернулся…
— Галладон пропал? — встрепенулась Матисс.
Мареш кивнул.
— Иногда он вот так исчезает. Карата тоже. Они никогда не рассказывают мне, куда уходят. Вечно такие скрытные! «Мареш, остаешься за главного», — говорят они и отправляются на свои секретные совещания без меня. Ну правда!
С этими словами парень побрел прочь, прихватив фонарь.
«Уходят в какое-то тайное место, — подумала Матисс. — В ту библиотеку, о которой упомянул Дэйш?»
Она посмотрела на Эйша. Тот по-прежнему парил рядом. Быть может, удастся его уговорить, и он расскажет…
Вдруг послышались крики.
Они раздались так внезапно, так неожиданно, что Матисс подскочила на месте. Она резко обернулась, пытаясь понять, откуда доносится звук. Казалось, кричали на подступах к Новому Элантрису.
— Эйш! — воскликнула она.
— Уже спешу, леди Матисс, — отозвался сеон и, взмыв в небо, превратился в яркое пятнышко в ночи.
Крики не смолкали. Далекие, отражавшиеся эхом крики. Матисс задрожала и бессознательно отступила назад, услышав кое-что еще — звон металла о металл.
Она повернула обратно. Тэйд, заведовавший Курятником взрослый, выскочил из дома в ночной рубашке. Даже в темноте Матисс заметила, какой у него встревоженный вид.
— Жди здесь, — велел он.
— Не оставляйте нас! — воскликнул, озираясь в испуге, Идотрис.
— Я скоро вернусь, — бросил Тэйд и поспешил прочь.
Матисс переглянулась с Идотрисом. Другие подростки, присматривавшие в ту ночь за детьми, уже разошлись по домам. Остались только они вдвоем.
— Пойду с ним. — Идотрис направился вслед за Тэйдом.
— Нет, не пойдешь. — Матисс схватила его за руку и потянула обратно. Издалека по-прежнему слышались крики.
Она бросила взгляд на Курятник.
— Иди разбуди детей.
— Что?! — возмутился Идотрис. — Мы их еле уложили!
— Быстро! — прикрикнула Матисс. — Подними их и проследи, чтобы все обулись.
Мгновение Идотрис противился, затем, что-то пробурчав, подчинился. Немного спустя она услышала, как он будит детей. Матисс бросилась в дом напротив — один из складов. Там нашлись два заправленных маслом фонаря и кремень с кресалом.
Она замерла на месте. «Что я делаю?»
«Просто готовлюсь на всякий случай», — ответила она себе, снова задрожав от несмолкающих криков. Казалось, они приближаются. Она поспешила обратно через улицу.
— Миледи! — раздался голос Эйша.
Матисс подняла глаза и увидела, что сеон вернулся. Его эйон был таким тусклым, что она едва его различала.
— Миледи, на Новый Элантрис напали солдаты! — доложил Эйш не мешкая.
— Что? — поразилась она.
— Они одеты в красное, судя по росту и темным волосам — фьерденцы, — добавил Эйш. — Их сотни, миледи. Некоторые ваши солдаты сражаются на подступах к городу, но их слишком мало. Новый Элантрис уже захвачен! Миледи, солдаты идут сюда и обыскивают здания!
Матисс как громом поразило.
«Нет. Нет, этого не может быть. Только не сюда. Здесь спокойно. Прекрасно. Я сбежала от внешнего мира. Нашла свое место. Им до меня не добраться».
— Миледи! — В голосе Эйша сквозил испуг. — Эти крики… Мне кажется… мне кажется, солдаты нападают на тех, кого находят!
«И они идут сюда».
Матисс вцепилась онемевшими пальцами в фонари. Стало быть, это конец… Да и что она могла сделать? Сама почти ребенок, попрошайка, девчонка без семьи и дома. Что она могла сделать?
«Я забочусь о детях. Это моя работа».
«Работа, которую доверил мне лорд Дух».
— Нужно вывести детей. — Матисс бросилась к Курятнику. — Они знают, где искать, потому что мы вычистили эту часть Элантриса. Город огромен. Детей можно спрятать, если вывести их в заброшенные районы.
— Да, миледи, — согласился Эйш.
— Разыщи моего отца! — крикнула Матисс. — Расскажи, что мы собираемся сделать.
С этими словами она исчезла в Курятнике, а Эйш растворился в темноте. Идотрис все сделал как велено, и детишки спросонья натягивали обувь.
— Детки, быстрее, — поторопила их Матисс.
— В чем дело? — требовательно спросил Тиил.
— Нужно уходить. Тиил, Теор, мне понадобится ваша помощь — ваша и всех старших ребят, хорошо? Вам придется позаботиться о малышах. Следите, чтобы они не отставали и не шумели. Хорошо?
— Зачем? — нахмурился Тиил. — В чем дело?
— Так надо, — сказала Матисс. — Это все, что вам нужно знать.
— Почему командуешь ты? — спросил Теор, встав рядом с другом и скрестив руки на груди.
— Вы знаете моего отца? — осведомилась Матисс.
Оба кивнули.
— Вы знаете, что он солдат?
И снова кивок.
— Ну, стало быть, и я солдат. Это передается по наследству. Он капитан, значит, я тоже капитан. Поэтому я говорю, кому что делать. Но если обещаете слушаться, могу сделать вас своими помощниками.
Мальчишки замерли, затем Тиил кивнул:
— Логично.
— Хорошо. А теперь вперед! — велела Матисс.
Мальчишки принялись помогать малышам. Матисс подгоняла всех к двери и выводила на улицу. В темноте многих детишек охватил ужас, они были слишком напуганы, чтобы идти.
— Матисс! — прошипел подоспевший Идотрис. — Что происходит?
— Эйш говорит, что на Новый Элантрис напали. — Она опустилась на колени рядом с фонарями. — Солдаты убивают всех без разбора.
Идотрис умолк.
Матисс зажгла фонари и поднялась на ноги. Как она и ожидала, детей, даже самых маленьких, влекло к свету и тому чувству защищенности, что он дарил. Она вручила один фонарь Идотрису и в пятне света разглядела его испуганное лицо.
— Что будем делать? — спросил он дрожащим голосом.
— Уносить ноги. — Матисс бросилась вон из комнаты.
Дети потянулись следом. Чтобы не остаться в темноте, они бежали за светом. Тиил и Теор помогали малышам, Идотрис пытался успокоить тех, кто начинал плакать. Матисс беспокоилась из-за того, что пришлось зажечь фонари, но это был единственный выход. Им и так еле удавалось вести детей, и они подгоняли их как могли, оставляя позади Новый Элантрис, а значит, и крики, которые теперь раздавались ужасно близко.
Населенные районы Нового Элантриса тоже оставались позади. Матисс надеялась, что по дороге они встретят кого-нибудь, кто им поможет. К сожалению, те, кто не упражнялся с эйонами, тренировались с ее отцом. Единственными занятыми домами были те, что, по словам Эйша, подверглись нападению. А их обитатели…
«Не думай об этом», — сказала себе Матисс. Их растрепанная компания из пяти десятков детишек как раз добралась до окраин Нового Элантриса.