Б е р к е л и. Входите, входите. Товарищ Эсенов еще не уходил, его портфель на столе.
С а п а р о в. Ничего не понимаю. Голова кругом идет.
П е р е н г л и е в а. Чего вы не понимаете?
С а п а р о в. Кто же мне звонил, в конце концов, сегодня.
С а т л ы к о в. Мне позвонил женский голос. Я это подчеркиваю — женский. Вполне интеллигентный и, я бы сказал, довольно приятный.
А л л а н а з а р. И мне тоже.
С а п а р о в. И тебе тоже? Скажите пожалуйста!
А л л а н а з а р. А вам, начальник, разве мужской?
С а п а р о в. В том-то и дело, что женский. Голова кругом.
Б е р к е л и. И мне. Персонально. Любопытная вещь.
П е р е н г л и е в а. А я сперва подумала, что меня разыгрывает Беркели.
Б е р к е л и. Как бы я мог осмелиться? И потом разве я чем-нибудь похож на женщину?
П е р е н г л и е в а. На мужчину ты тоже не очень похож.
Э с е н о в. Ба! На ловца и зверь бежит! Я только собирался искать вас по всему городу.
К у р т г е л ь д ы. Когда же, начальник? Я только-только получил ваше распоряжение.
Э с е н о в. Значит, друзья мои, у вас поразительный нюх на то, что вкусно пахнет. А вас ждет действительно недурной ужин.
С а т л ы к о в. Здесь? В твоем рабочем кабинете?
Э с е н о в. Зачем же здесь? У меня на даче. На новой веранде.
Д у р с у н о в а. Здравствуйте.
Э с е н о в. А вот причина нашего дружеского собрания. Прошу любить и жаловать. Аксолтан Дурсунова. Мой школьный товарищ. Подруга моих детских игр и юных увлечений. Представитель прессы. Но вы ее не остерегайтесь. Ее специальность панегирики и дифирамбы.
С а п а р о в. Ничего не понимаю…
Э с е н о в. А это вождь нашей городской милиции, товарищ Сапаров, у которого…
П е р е н г л и е в а
Э с е н о в. А это наш очаровательный прокурор, товарищ Перенглиева, которая умеет не только острить, но и надзирать и пресекать.
П е р е н г л и е в а. А это наш судья, товарищ…
Д у р с у н о в а. …Сатлыков.
С а т л ы к о в. Вы меня знаете?
Д у р с у н о в а. Ваше имя я не раз слышала в Ашхабаде.
С а т л ы к о в. Польщен. Сатлыков.
Э с е н о в. Признайся, Аксолтан. У тебя все же дрогнули колени?
С а т л ы к о в
П е р е н г л и е в а. Не вечно же морщить лоб. Ведь это ведет к преждевременной старости. Вы согласны со мной, товарищ Дурсунова?
Д у р с у н о в а. Да. Наморщить лбы мы еще успеем.
Э с е н о в. Кого я еще не назвал? Вот, Алланазар. Гроза городских хулиганов и при этом…
П е р е н г л и е в а
Э с е н о в. А этот весельчак — Куртгельды, заведует складами управления. Всем хорош, но за ним числится один грех…
П е р е н г л и е в а. …если это только грех!..
Э с е н о в. Неисправимый донжуан. Ради женщин готов на все.
Б е р к е л и. А меня забыли, начальник.
Э с е н о в. А ты не забивайся в темный угол. Беркели, заведующий гаражом. Закоренелый холостяк.
П е р е н г л и е в а. Живет вдвоем со старушкой тетей, но если бы он смог выдать ее замуж, то избавился бы и от нее.
С а т л ы к о в. Мы готовы отдать должное вашему забавному двойному конферансу, но мне бы хотелось все же в создавшейся ситуации выяснить один небольшой пункт. Подчеркиваю — один и небольшой.
Э с е н о в. Что тебя интересует?
С а п а р о в. Кто собирал нас именно здесь?
Э с е н о в. Где здесь?
С а т л ы к о в. В твоем служебном кабинете.
С а п а р о в. Голова кругом. Кто это сделал? Кто?
Д у р с у н о в а
Э с е н о в. Ты?!
Б е р к е л и. Лю-бо-пыт-но!..
Э с е н о в. Когда? Как? Зачем?
Д у р с у н о в а. Прости, Эсенов, что я не успела тебя предупредить. Ты сам не давал мне говорить, и притом церемония представления заняла слишком много времени. Ты на меня не сердишься?
П е р е н г л и е в а
Д у р с у н о в а. Вы правы, прокурор. Все это пока смахивает на оперетку, но мы, надеюсь, сумеем найти серьезный тон, как того требуют обстоятельства дела.
С а т л ы к о в. Дела? Какого дела?
Д у р с у н о в а. Редакция направила меня в этот город, чтобы детально разобраться в одном событии, к которому вы все имеете самое непосредственное отношение.
Б е р к е л и. Оч-чень любопытно!
П е р е н г л и е в а. Извините меня, товарищ Дурсунова, но я надеюсь, вы понимаете, что, собрав нас таким необычным способом и сделав это предварительное заявление, вы, лично вы, берете на себя огромную ответственность? Я это говорю на тот случай, чтобы предостеречь вас от запоздалого раскаяния.
Д у р с у н о в а. Я очень признательна, товарищ Перенглиева, за вашу заботу обо мне, но позвольте мне все-таки эту ответственность взять на себя.
К у р т г е л ь д ы. У нас в народе говорят: «Торопись туда, где тебя ждут, и не заглядывай туда, куда тебя не звали». Меня никто не звал. И я вовремя удаляюсь.
Д у р с у н о в а. Минутку. Вас зовут Куртгельды Худайбердыев?
К у р т г е л ь д ы. Точно.
Д у р с у н о в а. Я звонила вам, но не застала. Ведь вас называют еще Курт Гельдыевич?
К у р т г е л ь д ы. Вах!.. Она и это знает!