— Входите! — раздался изнутри хриплый мужской голос, — дверь открыта!
Войдя, амазонка и парень направились в комнату с открытой дверью, откуда слышался скрип кровати и громкий кашель. Отец девушки видно был слишком болен.
— Проходите, — выдавил из себя мужчина, когда в дверном проёме показались гости. — Зачем вы пожаловали в мой дом, господа?
— Нам нужно поговорить с вашей дочерью, по одному очень важному делу, — остановилась возле кровати хозяина дома Хелена, вглядываясь в седого и на вид немощного, но не очень старого мужчину.
— В данный момент её нет дома, — вновь кашлянув в кулак, ответил отец Дарты.
— Когда она вернётся? — спросил Макс.
— Этого я не знаю, — внимательно изучая нежданных гостей, прохрипел мужчина и вновь закашлялся, прикрывая рот кулаком.
Дождавшись, когда тот успокоится, Хелена заговорила вновь:
— Мы можем её здесь подождать?
— Я же вам сказал, моей дочери нет дома, и она может сегодня не вернуться домой. Так что господа прошу вас на выход. Когда покинете мой дом, не забудьте прикрыть входную дверь.
— Хелена, — посмотрел на амазонку Макс, — пошли отсюда, подождём до утра, а потом вернёмся. Скажите, пожалуйста, — парень посмотрел на лежавшего мужчину, — у вас в деревне можно где-нибудь найти ночлег?
— Подождите! — воскликнул хозяин дома, немного приподнявшись с подушки, — если вы заплатите, то можете остаться на ночь здесь.
— Мы согласны, — произнесла Хелена.
— Только мне нечем вас угостить, в доме мы не держим вина.
— Спасибо! — бросил Макс, — как-нибудь обойдёмся. Где нам можно расположиться?
— Как выйдите из моей комнаты, прямо находиться комната дочери, в ней можете и переночевать, всё равно её нет.
— Благодарствуем! — бросила Хелена и развернулась, чтобы покинуть комнату хозяина и оставить его одного.
— Все удобства на улице, — прохрипел в спины выходящим гостям отец Дарты и вновь закашлялся.
Глава 5
Вынырнув из пространства, Михаил, пройдя сквозь стену, которой была закрыта дверь в его дом-пещеру, наткнулся на лежавшего в коридоре своего слугу.
Подойдя к нему, чародей наклонился, чтобы проверить, что случилось с Врилом, и в это время получил сильнейший удар по голове, от которого потерял сознание и тут же распластался на полу.
Сколько времени Михаил провёл без сознания, он не знал, но когда открыл глаза, то понял, что находится не у себя дома.
Тряся головой, чародей поднялся с пола и стал изучать комнату, где очнулся.
— Очухался! — услышал он чей-то голос, но в комнате по-прежнему никого не было, а голос исходил, словно от стен.
— Кто ты такой? — выкрикнул в пустоту Михаил, — и зачем ты меня похитил?
— Мне нужен твой сын, а ты просто приманка, — вновь раздался голос, от которого у чародея зазвенело в голове.
— Зачем тебе мой сын и что он тебе сделал плохого? — крутя в разные стороны головой, поинтересовался Михаил.
— Пока ничего, — произнёс невидимый хозяин, в доме которого он находился.
— Что-то я не пойму тебя? — удивился чародей, присев в кресло, возле которого стоял всё это время.
И только он в него опустился, как в стене открылась дверь, и в комнату вошёл Деметриус.
Сделав пару шагов, старик остановился и, посмотрев на чародея, выдавил из себя:
— Ну, здравствуй Михаил! Вот мы и опять встретились с тобой!
Но сидевший в кресле мужчина, ничего ему на это не ответил, только мазнул по нему взглядом.
— Разве ты не хочешь узнать, зачем мне понадобился твой сын? — выпалил Деметриус.
— Ну и зачем? — нехотя выдавил из себя Михаил, не спуская глаз с павшего ангела.
— Я хочу убить его! — резко выкрикнул Деметриус.
— Но мой сын тебе абсолютно ничего не сделал плохого, — бросил чародей, продолжая спокойно сидеть в кресле, но внутри приготовившись к атаке, чтобы нанести падшему удар.
— Пока ничего, — ответил Деметриус.
— Ты говоришь загадками, которых я никак не могу понять. Если Максим тебе пока ничего не сделал, как ты только что ответил, зачем его убивать именно сейчас. Какой от этого тебе будет резон?
— Хороший вопрос ты задаёшь Михаил, и я тебе честно на него дам ответ, — прохрипел старик и на секунду замолчал, словно подбирая нужные слова.
— Я жду твоего ответа! — бросил Михаил и попытался подняться.
— Не дёргайся, чародей, а то я тебе ничего не скажу! — выкрикнул Деметриус и отступил на шаг к открытой двери.
— Не бойся, — ответил Михаил и отвалился на спинку кресла, — убивать я тебя пока не стану.
— Ха-ха-ха, ха-ха-ха, ха-ха-ха, — рассмеялся падший. — Вот насмешил, так насмешил, даже из глаз слёзы выступили. Ты не в том положении, приятель, чтобы мне уг…
Но он не закончил свою речь, в дверях появилась женщина и произнесла:
— Деметриус, мне срочно нужно с тобой поговорить!
Старик медленно, словно с неохотой, повернул в её сторону голову и поинтересовался:
— Что случилось Изетта?
— Только не при нём, — показала на чародея головой чёрная ведьма.
— Я тебя оставлю на время! — бросил Деметриус, вновь посмотрев на Михаила, — ты отдохни и поразмысли, о том, что я тебе сказал!
— Ты пока мне ещё ничего не сказал, — ответил чародей, переводя свой взгляд с падшего ангела на ведьму.
— Грубишь, — фыркнул на него Деметриус и покинул комнату, закрыв за собой дверь.
Оставшись один, чародей попробовал вырваться, но у него ничего не получилось, пространство вокруг дома было наглухо закрыто. Даже из этой комнаты ему не удалось выглянуть и проверить, где он находится.
Поудобней устроившись в кресле, Михаил прикрыл глаза и задремал.
***
Пройдя в другую комнату и усевшись за огромный стол, Деметриус обратился к чёрной ведьме, которая осталась стоять перед ним. Без разрешения хозяина, женщина не имела право садиться.
— Рассказывай, что у тебя случилось, Изетта? — бросил свой взгляд на неё старик.
— Я только что от Эльтринуса, — промолвила ведьма, топчась на одном месте и переступая с одной ноги на другую. — Он мне поведал, что в его мире появилась моя сестра Иветта с каким-то мужчиной.
— И из-за этого пустяка, ты посмела меня прервать! — гневно выкрикнул Деметриус, стукнув кулаком по столу.
— Это ещё не всё, — промямлила Изетта, втянув голову в плечи, опасаясь гнева хозяина.
— Так говори же, а не жуй свой поганый язык, женщина! — вновь заревел старик.
— Этот мужчина сын чародея Дариуса, которого ты …
— Продолжай! — перебил ведьму Деметриус, — что там ещё произошло?
— Они сбежали от колдуна, когда на минуту он их оставил в своём доме.
— Дальше.
— Понадеявшись на свою силу, что Иветта и этот мужчина никуда от него не денутся, он проболтался и всё им выложил, про наши, — Изетта подняла свои глаза от пола и, посмотрев на старика, добавила, — с ним дела.
— Дурак он, а не колдун! — рявкнул падший, вновь стукнув по столу кулаком. — Ну и что же ты хочешь от меня, женщина?
— Мне нужен этот мужчина.
— Зачем?
— После смерти Дариуса, его сын прямой и единственный наследник на престол в королевстве Океналия.
— Неужели ты, Изетта, решила охмурить принца и с его помощью стать королевой. Ха-ха-ха, ну, ты и замахнулась, однако, ведьма, — рассмеялся старик, поглядывая на стоявшую перед ним женщину.
— Поможешь или нет? — поинтересовалась Изетта.
— А почему и нет, — выдохнул Деметриус и поднялся. — В каком он мире?
— В Швабии! — вымолвила женщина и замолчала, словно чего-то испугавшись.
— Ничего не получиться, дорогая, — промолвил Деметриус, — в другие миры мне отсюда не перепрыгнуть. Ты же сама знаешь, что из «Черепа» мне нет дороги.
— Я перенесу тебя, если ты доверишься мне.
— Как ты это сделаешь?
— Я смогу перенести любого, только, если он будет в теле человека, как сейчас, ты.
— Не забывайся, перед кем ты стоишь, ведьма! — выкрикнул падший ангел и, подскочив к женщине, ударил её по лицу.
— Прошу прощения, мой хозяин, больше такого никогда не повторится, — прошипела сквозь сжатые зубы Изетта и, отступив на шаг, поклонилась.
— Ступай в свою комнату! — бросил старик, — я скажу тебе свой ответ позже. Но сначала мне нужно кое-что обсудить с моим гостем, а потом я к тебе зайду, и мы всё решим.
Ещё раз поклонившись, Изетта покинула комнату и отправилась к себе, а Деметриус поплёлся к Михаилу, чтобы продолжить с ним начатый разговор.
***
Чародей, словно почувствовал приближение падшего, открыл глаза и посмотрел в сторону двери.
В замочной скважине щёлкнул ключ и она открылась.
Пройдя и не опасаясь, что чародей нанесёт ему удар, старик присел во второе кресло.
— Ну и на чём мы прервали свой разговор, друг мой? — улыбнулся старик, словно это ему рассказывал его гость, а не он.
Но Михаил продолжал помалкивать, словно это, ни к нему обращались.