Харлоу уставился на него.
— Не сочтите за невежливость, но с какой стати им посылать еще один корабль? Если один не может найти Дандональда, то и двое не смогут.
— Дело не только в этом, — сказал Таггарт. Он пристально посмотрел на Харлоу. — Слышали когда-нибудь о Картеле?
Харлоу собирался сказать, что нет, но затем осёкся. Он кое-что вспомнил и медленно произнес:
— Это было много лет назад, в те времена, когда только изобрели звездный двигатель, не так ли? Кучка магнатов на Земле, которые решили, что космический двигатель — слишком прибыльная вещь, чтобы отдавать ее ООН, попытались им завладеть. Им крепко прищемили хвосты.
Таггарт кивнул.
— Это была та ещё банда. Согласно последним сведениям Разведки, эта каша заварилась снова. На Земле появился новый Картель — группа крупных магнатов, которые охотятся за чем-то не менее важным, чем звездный двигатель.
— За чем? — спросил Харлоу.
Таггарт взял свой бокал и осушил его.
— За Ворнами.
— За Ворнами? — повторил Харлоу. — Я же… почему за ними? Никто даже не знает кто, что и где эти Ворны!
— Верно, — сказал Таггарт. — Но кое-что люди все-таки знают. Например, они знают, что с тех пор, как Разведка начала исследовать звездные миры, из мира в мир мы слышали истории о таинственных Ворнах и о том, как они могут путешествовать между звездами, не используя корабли вроде нашего. Вот почему твой друг Дандональд охотится за ними. Вот почему некоторые очень богатые люди на Земле также чрезвычайно заинтересованы в их поиске.
Он наклонился вперед:
— Многие люди думают, что у этих Ворнов может быть какой-то метод мгновенной передачи материи на межзвездные расстояния. Если это так, то это сделает космические корабли устаревшими. Вот так вот. Как только что стало известно в ходе расследования, новый Картель пытается разгадать этот секрет.
Харлоу обеспокоенно посмотрел на него. В этом был смысл. Был тип людей, которые считали, что нельзя открывать, изобретать или создавать ничего такого, что не сделало бы их богаче, чем они уже были.
Таггарт, устало потянувшись, откинулся на спинку кресла.
— Когда в Разведывательном центре услышали, что корабли Картеля тоже охотятся за Дандональдом, они подумали, что вам лучше прислать подкрепление. Я был свободен, и они перебросили меня сюда. По особому распоряжению я захватил с собой кое-какое оружие на случай неприятностей.
Он добавил почти весело:
— Ну, вот и всё, приказывайте. Когда мы начнем искать Дандональда и где?
— Хотел бы я знать, — мрачно сказал Харлоу. — Здесь есть один человек, который знает, куда делся Дандональд, но я до него даже не могу добраться.
Он рассказал Таггарту о Брае и о том, что рассказала Ирра. Рыжеволосый капитан внимательно выслушал. Затем он воскликнул:
— Ну, в этом нет большой проблемы. Мы поможем девушке вызволить ее брата, и этот Брай расскажет нам всё, что мы хотим знать.
— Но правила Разведки запрещают вмешательство в местные законы и препятствие местному правосудию… — начал Харлоу.
Таггарт фыркнул и поднялся на ноги.
— Послушайте, Харлоу. Я только что из Разведывательного центра и могу сказать вам следующее: служба Разведки так озабочена возможностью того, что этот Картель доберется до Ворнов и их секрета, что они не обратят внимания на любое незначительное нарушение правил. Но они не простят наш провал.
Это имело смысл. Харлоу с самого начала понимал, что не сможет покинуть ML-441, ничего не выяснив.
— Что мы должны сделать, так это взять эту девчонку и вытрясти из нее всю информацию, — прорычал он.
Таггарт ухмыльнулся:
— Было бы не плохо. Но, возможно, она действительно знает не так уж много, поэтому мы должны найти ее брата. Я возьму на себя эту работу.
Харлоу сказал:
— Мы сделаем это вместе. Мы не можем посылать людей на опасную миссию, которая противоречит правилам, но мы можем пойти сами.
Он коснулся кнопки внутренней связи и заговорил в микрофон. Вскоре в каюту вошла Ирра. Таггарт тихо присвистнул в знак восхищения, почти так же, как это сделал Кволек. Она с тревогой посмотрела на Харлоу, и ее прекрасные карие глаза загорелись, когда он рассказал ей их план.
— Это должно произойти сегодня вечером, к завтрашнему дню твои люди вцепятся нам в глотки, — закончил он. — Вопрос в том, сможешь ли ты незаметно отвести нас двоих туда, где заперт твой брат?
— Я почти уверена, что смогу! — сказала Ирра.
— Уверенность — замечательная вещь, — проворчал Харлоу. — Ладно, Таггарт, через час мы начнем нашу миссию по захвату тюрьмы. Нам придется сделать большой круг, чтобы подойти к городу с другой стороны.
Два часа спустя он, Таггарт и Ирра проделали большую часть своего обхода и приближались к городу кташи с противоположной стороны. Они тихо шли в темноте по траве, и ветер доносил до них тяжелый аромат цветущих деревьев за городом, смешанный с запахом едкого дыма от ламп заправленных дрянным растительным маслом, которыми пользовались эти люди. За деревьями город казался черным монолитом, испещренным слабо светящимися окнами, в целом выглядевшим как ветхий каменный замок, уходящий все далеко-далеко во тьму.
Теплые пальцы Ирры сомкнулись на запястье Харлоу:
— Дальше поведу вас я.
Харлоу кивнул и услышал, как Таггарт пробормотал:
— Кажется, все достаточно тихо.
— Слишком тихо, — заметил Харлоу. — Большинство людей наблюдают за нашими кораблями и ждут восхода солнца. Потом всё изменится.
Они с Таггартом двинулись в темноту, а Ирра, бесшумная, как тень, шла впереди. Незнакомые звезды пытливо взирали с неба, усыпанный блестками полог казался еще более странным для земных глаз из-за огромного, угрюмого черного пятна Конской Головы. Харлоу посмотрел на это чужое небо и подумал о том, как хорошо бы было, чтобы никто никогда не слышал о Ворнах, чтобы никогда не было никаких первых спутников и ракет и чтобы у человека хватило ума остаться в своем собственном мире.
Он и не подозревал, насколько сильнее он будет желать этого ещё до наступления утра.
Они шли по темной, узкой улочке, которая была не более чем коридором, вырубленным в скале. По обеим сторонам возвышались стены из того же камня, в которых то тут, то там виднелись двери и закрытые ставнями окна. Двери и ставни были металлическими, и через них не проникал свет. Не было слышно и никаких звуков, кроме топота их сапог, который настороженному слуху Харлоу казался достаточно громким, чтобы разбудить мертвого. Он подумал, что из этого каменного города получилась бы отличная ловушка.
Создатели этого места были терпеливым народом. Они нашли большой массивный выступ красного песчаника и принялись за работу, чтобы превратить его в город. Он не мог предположить, сколько веков они долбили мягкий камень. Но комнаты, стены, улицы и узкие переулки, подобные этому, обретали форму под их резцами, и по мере того, как население росло, они углублялись все дальше и дальше в скалу, пока в результате не получился этот ошеломляющий город-монолит.
— Это проход между зерновыми складами, — прошептал Ирра. — Теперь надо перейти улицу так, чтобы нас не заметили.
Когда они добрались до более широких перекрестков, Харлоу был рад, что на улице не было никакого освещения. Единственным источником света были окна, но и этого было достаточно, чтобы разглядеть нескольких мужчин и женщин кташи. Они спешили по улице, возбужденно переговариваясь друг с другом.
— Они говорят о прибытии вашего корабля, — пробормотал Харлоу, обращаясь к Таггарту.
— Да, я понял, — неожиданно ответил Таггарт, а затем объяснил. — Я изучил копии некоторых языковых записей, сделанных первой исследовательской группой, которая была здесь до Дандональда. Больше по дороге сюда делать было нечего.
Харлоу подождал, пока в радиусе квартала не останется ни одного прохожего, затем шёпотом отдал команду. Они перебежали через тенистую улицу и свернули в узкий каменный переход.
По мере того, как Ирра вела их все глубже в темный лабиринт, Харлоу всё силнее ощущал, как давит на него это место.
Сколько времени до восхода солнца?
Зачем Дандональду вообще понадобилось отправляться на охоту за Ворнами?
Почему…
— Прямо впереди, — раздался шепот Ирры. — Там охранник. Ты видишь его?
Они оказались в каменном переулке, таком узком, что Харлоу назвала бы его коридором, если бы он не был открыт звездам. В неясном свете был виден высокий мужчина-кташи в своем коротком одеянии, стоящий перед металлической дверью с предметом в руке, похожим на металлический прут, заканчивающийся лезвием.
Харлоу сказал:
— Если мы бросимся на него, есть шанс, что он заорёт. Ирра, ты можешь обойти его и подойти к нему с другой стороны, чтобы он повернулся к нам спиной?
Вместо ответа она ускользнула тем же путем, каким они пришли. Харлоу услышал, как Таггарт беспокойно зашевелился, а затем увидел в его руке пистолет.
— О, нет, — прошептал он. — Никакой стрельбы. Мы никогда не сможем объяснить это Разведцентру, и в любом случае это разбудит всех вокруг.
— Хорошо, но это усложнит дело, — сказал Таггарт. — Этот меч на палке выглядит грозным оружием.
Голос Ирры донёсся из темноты впереди. Она обращалась к охраннику, и Харлоу понял, что она просит о встрече со своим братом.
Когда она приблизилась, кташи повернулся к ней и что-то буркнул в знак грубого отказа.
— Сейчас, — сказал Харлоу.
Он пошел вперед, ступая на цыпочках, как играющий в игру ребёнок. Затем он запрыгнул охраннику на спину.
Чтобы тот не закричал, он зажал рот мужчины одной рукой. Но он не предполагал, что этот кташи окажется сильным, как бык, а он оказался именно таким. Мужчина схватил Харлоу за запястье и потянулся другой рукой, чтобы схватить Харлоу ещё где-нибудь.
Было унизительно осознавать, что, хотя ты достаточно молод и силен, тебе противостоит кто-то намного более сильный. Харлоу понял это и вцепился посильнее, а затем раздался глухой удар, и мужчина рухнул. Он упал так внезапно, что Харлоу упал вместе с ним, и тут он понял, что кташи лежит без сознания. Он вскочил на ноги.
Таггарт усмехнулся:
— Есть еще способы использовать оружие, кроме как стрелять из него, — сказал он.
Он ударил охранника пистолетом по голове.
Ирра уже была у металлической двери и тщетно пыталась открыть засов. Она обернулась и быстро сказала:
— Заперто.
— Так я и думал, — сказал Харлоу. — Отойди немного.
Он надел плотные перчатки, которые лежали у него в одном кармане, и достал из другого кармана маленький компактный резак, который принес с собой. Прикоснувшись к засову, он провел тонким, потрескивающим язычком пламени по замку.
Часть двери, на которой был замок, выпала. Харлоу схватил его раньше, чем он бы упал, звякнув о камень.
Таггарт протянул руку к двери и потянул за вырезанное отверстие на себя, а затем отпустил ее, прочувствованно выругался и подул на обожженные пальцы.
Ирра метнулась в темноту за дверью. Они услышали, как она тихо позвала:
— Брай!
Харлоу вошёл за ней. Таггарт достал карманный фонарик и включил его.
В маленькой каменной комнате без окон и без всякой мебели, кроме деревянной койки, что-то взволнованно говорил молодой кташи. Он повернул энергичное, красивое золотистое лицо к Харлоу и Таггарту.
— Я рассказал ему, — быстро сказал Ирра. — Он расскажет тебе всё, что рассказал Дандональду, если мы выберемся.
— Дандональд был моим другом, — гордо сказал Брай на ломаном английском. — Я многому у него научился. Я выучил ваш язык…
— Это прекрасно, — поспешно сказала Харлоу, — но главное — побыстрее выбраться из этой крысиной ловушки. Мы сможем поговорить, когда вернемся на «
Они вышли, и Таггарт осмотрел оглушенного охранника, а затем оттащил его в камеру, которую он охранял.
— Он придет в себя через час или меньше, — сказал Таггарт. — Но если мы к тому времени не вернемся на корабли, то уже никогда не вернемся.
Не прошло и пятнадцати минут, как они проскользнули обратно по темным улицам и поспешили на залитую звездным светом равнину.
Харлоу не мог в это поверить. Он испытывал мрачную уверенность в том, что их обнаружат и поймают в ловушку в этом лабиринте-монолите, ему казалось невероятным, что они вошли, забрали Брая и вышли без всяких проблем. Это стало возможным благодаря тому, что большинство кташи находились на равнине, наблюдая за кораблями землян.
Они вновь пошли в обход, чтобы не столкнуться с кташи на равнине. Двигались быстро и не разговаривали. Меньше чем за час, о котором упоминал Таггарт, они сделали полный круг и приблизились к двум звездолетам со стороны, наиболее удаленной от города.
Огни ближайшего к ним корабля, корабля Таггарта "
— Не было никакой необходимости выставлять здесь людей, — раздраженно сказала Харлоу.
— Конечно, не было, — сказал Таггарт.
В его голосе прозвучала насмешка, которой Харлоу раньше не слышала, и он быстро обернулся. Свет от «
— Я не хочу убивать тебя, но не сильно расстроюсь, если придется, — сказал Таггарт. — Стой спокойно.
Харлоу уставился на него, слишком потрясенный, чтобы понять.
— Что, черт возьми, ты же капитан Разведки… — начал он, и тут до него дошло. — Ты не из Звездной Разведки, и я был настолько глуп, что повёлся на это!
— Всё верно, — легкомысленно согласился Таггарт. — В целом я старался говорить тебе правду. У Картеля