В Японии это выражение часто встречается в контексте отношений и побуждает нас общаться с людьми, ведь мы не кошки и не способны жить без социального взаимодействия. Часто думаем о случайных и неожиданных встречах во время поездки в далекую страну, маловероятных столкновениях, происходящих в самые неподходящие моменты, об интересных случайных разговорах с уличными продавцами или водителями такси. Все эти встречи, взгляды и слова почему-то остаются с нами в виде ярких воспоминаний.
Но нам необязательно ехать на край света в надежде встретить кого-то особенного или узнать нечто важное. Хотя лично мне довелось много поездить по миру. В детстве я жаловалась родителям на необходимость менять школу. Когда мне было три года, мы с семьей переехали из Токио в Англию, в шесть лет вернулась в Японию и поступила в Международную школу в Йокогаме. А когда мне исполнилось девять, пошла в традиционную японскую школу в Токио. В итоге за девять лет трижды меняла школу.
Я сетовала, что в каждой из школ мне приходилось подстраиваться под другую культуру: английскую, американскую, японскую. Мне не хотелось расставаться с лучшими подругами и знакомиться с новыми людьми. И тогда мой отец сказал мне: «Каждая встреча –
Считается, что трудно объективно оценить каждую встречу с одноклассниками, коллегами, соседями или торговцами на рынке. Из-за некоторых я больше нервничаю, чем получаю удовольствие, а другие оставляют меня абсолютно равнодушной. К тому же люди бывают пренебрежительными или даже откровенно неприятными. Я не могу наслаждаться абсолютно каждой встречей, хотя и имею репутацию довольно дзенского человека. Честно говоря, есть совершенно чуждые мне люди. Еще многому предстоит научиться, ведь понятие
• На Земле живут восемь миллиардов человек. И встреча с каждым ценна. Давайте помнить про это чудо!
• В мире (пока) нет клонов. Люди не идентичны друг другу, все мы уникальны. Давайте же попробуем понять, в чем уникальность каждого из нас, и не будем отвергать тех, кто нам в первую секунду не понравился.
• Мы можем учиться даже у отвратительных и злых людей, ведь за каждым из них скрывается своя неповторимая история. Наблюдая за ними, можно узнать что-то особенное.
• Всего одна встреча может изменить вашу жизнь, но вы никогда не узнаете, когда она случится. Часто такие встречи происходят неожиданно и совершенно непредсказуемым образом. Постарайтесь не упустить этот момент.
• Кто назвал этого человека неинтересным? Вы? Почему вынесли такое суждение? Давайте не будем делать поспешных выводов. Простой разговор у кофе-машины порой может открыть перед вами новый мир.
• Расставания и разлуки болезненны, хотя, пройдя через них, мы обретаем жизненный опыт. Отношения, как и расставания, не бывают бесполезными. Давайте осознаем их ценность.
• Отношения создаются двумя людьми, а не кем-то одним. Запомните: вы тоже можете влиять, интересовать, доставлять удовольствие, раздражать кого-то или, наоборот, игнорировать.
• Мы – лишь одно из звеньев в цепи сложных и разнообразных человеческих отношений. Будьте сильным, а не слабым звеном.
В мире, управляемом мудзё, отношения с близкими не длятся вечно. Они могут развиваться или исчезнуть в любой момент. Мы не знаем, «что день грядущий нам готовит», и поэтому так важно наслаждаться настоящим. Недавно я пережила печальный опыт потери очень дорогих друзей. Сколько раз я обещала себе позвонить и узнать, как их дела. Я навсегда упустила эту драгоценную возможность и не смогла вовремя их увидеть. Теперь я понимаю: нельзя откладывать на завтра те вещи, которые можно сделать сегодня. Зачем ждать?
Позвоните дорогим людям или оставьте короткое сообщение, сходите с ними пообедать, выпейте вместе кофе. Здесь и сейчас. Японский дух – это желание наслаждаться каждой встречей так, словно она последняя в вашей жизни.
Стараться внимательно слушать
В мире бизнеса выражение
Семнадцать лет я работала в отделе коммуникаций Дома роскоши – места, где сплетаются традиции, инновации, наследие и новаторство,
Каждый наставник отличался индивидуальностью, сильной мотивацией, у каждого был определенный стиль общения с сотрудниками. Но всех их объединяла уникальная способность слушать. Открытие меня поразило. Эти лидеры мнений, живущие по плотному графику, днем и ночью ведущие важные переговоры, всегда были включены в беседу со мной или любым другим сотрудником, вне зависимости от его должности. Они действительно умели внимательно слушать и всегда смотрели своим собеседникам в глаза, словно каждое их слово имело особое значение.
После такого взаимодействия я каждый раз понимала – настоящие наставники не только слушают, но еще понимают и ценят своих сотрудников. И мы, не желая их подвести, стараясь оправдать высокое доверие, выкладывались на работе по полной. К сожалению, далеко не все умеют так качественно слушать. Зачастую наши собеседники во время разговора поглощены смартфонами. Они едва к нам прислушиваются, а язык их тел показывает, что наши слова их совсем не волнуют. Бывает, что приходится иметь дело с замкнутыми, ригидными собеседниками, которые с самого начала решили, что они все знают и точно правы. Как же порой с ними нелегко.
Одну и ту же встречу ее участники могут оценить абсолютно по-разному. Мы и сами порой приходим на деловые встречи с конкретной идеей или целью, поэтому не желаем никого слушать и едва воспринимаем слова собеседников. Есть большая разница между «слышать» и «слушать». В японском языке оба слова произносятся одинаково – «кику», однако пишутся разными иероглифами. Слышать (聞く) – пассивное действие. Например, «слышать фоновые шумы» или «слышать телефонный звонок». Слушать (聴く) – активный процесс, требующий усилий и концентрации.
Умение слушать основывается на сосредоточенности и полноценном погружении в настоящий момент. Слушатель не позволяет своим мыслям блуждать, он относится к собеседнику с уважением. Должность, национальность, пол, физические особенности, цвет кожи, возраст или сексуальная ориентация не имеют при этом никакого значения. Слово стажера ценится так же, как и мнение руководителя отдела. Мнение консьержа равнозначно мнению заслуженного профессора.
Говоря или слушая, мы должны внимательно относиться к тому человеку, с которым общаемся, уважать его. Мне повезло, что у меня есть по-настоящему строгий судья в этом вопросе – дочь! Дети почти инстинктивно чувствуют, когда их слушают вполуха. Им необходимо ощущать любовь, и они постоянно дают об этом знать. Я вижу, как дочь расстраивается и даже злится, если я слушаю ее, уставившись в смартфон. Я должна ценить ее присутствие и внимательно слушать все, что она говорит. Ведь этот драгоценный момент больше никогда не повторится.
Если вам не хватает умения активно слушать, давайте для начала отточим этот навык.
• Сначала посмотрите собеседнику прямо в глаза. Это поспособствует началу разговора.
• Сосредоточьтесь. Не отвлекайтесь во время беседы даже на собственные мысли. И главное – не смотрите в телефон.
• Проявляйте интерес к собеседнику. Задайте себе вопросы: почему он/она пришел к вам? Что он чувствует?
• Избегайте осуждения, пока не выслушаете его/ее. Внешность часто бывает обманчивой.
• Понаблюдайте за языком тела собеседника. Слушайте не только ушами, но и глазами.
• Не отвлекайтесь на обдумывание своих ответов во время слушания.
Не пытайтесь доминировать. Сейчас главное – не вы, а человек, с которым разговариваете.
Повторите про себя, что в течение жизни мы постоянно учимся и, возможно, именно здесь и сейчас вы сможете научиться чему-то новому.
Не перебивайте собеседника, если только он/она не начнет повторяться. Задавайте вопросы в нужное время, – так вы мотивируете человека повторить сказанное, если это необходимо.
Не давайте советов, если человек о них не просит. Умение слушать – особый талант. Для этого требуется много энергии – примерно вдвое больше, чем нужно для того, чтобы говорить самому. Именно поэтому японцы любят повторять: у нас только один рот, но два уха! Если во Франции красноречие и владение риторикой высоко ценятся, то в Японии именно умение слушать считается добродетелью.
Рекорд внимательного слушания однозначно принадлежит одной из величайших фигур в истории Японии – Сетоку Тайси (574–622), принцу и политическому деятелю, правившему в качестве регента с 600 по 622 год. По легенде, Тайси имел выдающийся интеллект и выслушивал по 10 просителей за раз. Сетоку Тайси якобы мог потом дать подходящие ответы и советы каждому! Этого верного слугу Японии ценят за большой вклад в развитие страны. И прославило его именно умение слушать, а не ораторское искусство.
Созерцать мимолетное
Принцип мудзё укоренился в японском сознании так крепко, что в повседневной жизни люди ему следуют без лишних рассуждений, абсолютно неосознанно.
Давайте поговорим о страсти японцев ко всему мимолетному. У всего в мире есть начало и конец, чудо происходит в промежутке между ними.
Японцы следуют принципу «сейчас или никогда». Мы просто не можем упустить драгоценное время цветения этого дерева, ведь, как правило, оно длится всего неделю – с конца марта до начала апреля. Нам важно найти лучшие сакуры в своем районе, устроить пикник, полюбоваться цветами и достойно отпраздновать событие, а заодно – как следует подкрепиться. Это по-настоящему серьезное мероприятие: метеорологи каждый день рассказывают о графике цветения по регионам, а люди уже накануне праздника сакуры занимают лучшие места под деревьями.
Свои радостные и прекрасные моменты есть в каждом сезоне. Летом, например, можно заняться хотару
Осенью нельзя пропустить цукими, или созерцание полной луны – очень древний японский обычай, датируемый эпохой Хэйан (794–1185). Полнолуние в середине осени считается самым красивым. Оно совпадает с уборкой клубней растения
Японцы, как вы уже поняли, любят созерцать мимолетные чудеса природы. Они дарят нам осязаемое и острое чувство, что все в мире, включая нас, рано или поздно увянет и исчезнет. Если облечь это ощущение в слова, оно будет звучать как
• Найдите время понаблюдать за небом. Проследите за медленно движущимися облаками, которые больше никогда к вам не вернутся. Созерцайте их в моменты отдыха.
• Запечатлейте благословенный момент рассвета или заката. Наблюдайте за цветом неба, пока его окрашивает магия солнца. В природе каждый день – особенный.
«Приручите дерево», которое заметили в лесу, саду или парке. Наблюдайте за ним в течение года: за его бутонами, цветами, ветвями и опавшими листьями. Обратите внимание на окружающий ландшафт, частью которого является и это дерево.
• Наслаждайтесь великолепием Луны, каждую ночь приоткрывающей нам новое лицо. В Японии говорят: «Луна – зеркало, она отражает голос сердца, который важно слушать».
• Если вы вдруг заметили радугу, прервите все дела и начните за ней наблюдать. Смотрите на радугу, пока она не растворится в воздухе. В момент ее исчезновения на ваше сердце прольется бальзам.
Обратите внимание на текущую, бегущую воду: реки, морские волны, капли дождя. Прислушайтесь к их музыке.
Найдите время, чтобы понаблюдать за следами от самолета в небе. Обратите внимание на геометрическую красоту белой линии, которая постепенно растворяется в голубом небосводе.
Отыщите капли утренней росы на лепестках цветов. Насладитесь мимолетной красотой этих хрупких жемчужин.
Японцы каждый сезон без устали увлекаются хацумоно (премьерами). Это первые партии нового урожая тех или иных растений, которые появляются на рынке. В конце лета на короткое время на прилавках появляется мирабель (разновидность домашней сливы), а с приходом осени ее сменяют белые грибы.
Выражение хацумоно относится к периоду Эдо (1603–1868). Первые весенние бонито[6], самые вкусные в году, доставляли прямо в императорский дворец. Осенью самыми востребованными становились ранние баклажаны. Первые грибы, в том числе мацутакэ с пьянящим ароматом, выставляли на аукционы – настолько они были вкусны.
В то время хацумоно были редким и ценным товаром. Их могли позволить себе лишь избранные, стоявшие на вершине социальной лестницы, из-за чего продукты становились еще более востребованными. Такие товары считались суперпродуктами, полезными для здоровья и долголетия. Эдокко (жители столицы Эдо) охотились за ними, как безумные, не стесняясь тратить целое состояние на покупки.
Да и сегодня японцы в восторге от хацумоно, хотя сейчас заполучить их куда легче, чем во времена Эдо. Апрель-май без первых бонито для японцев то же самое, что Пасха без шоколада для французов! Моя мама считала покупку первых побегов бамбука весной большой удачей и никогда не пропускала мацутакэ осенью.
Наслаждаться каждым сезоном
Принцип мудзё, или острое осознание скоротечности жизни, побуждает японцев наслаждаться красотой мгновения. Мысль о конечности всего живого также помогает нам лучше понимать суть смены времен года.
В Японии, как и во Франции, четыре сезона, но границы между ними более четкие. Весна наступает с цветением сакуры, в конце марта. После сезона дождей начинается жаркое и влажное лето. Его зной с незапамятных времен вынуждает нас изобретать множество способов, предотвращающих перегрев. Осень – время отправиться в горы или к морю, чтобы насладиться горными и морскими пейзажами. Лучше всего посещать Японию именно в этот период. Зимой здесь холодно, зато наступает пора снежных развлечений. Япония – рай для любителей лыжного спорта.
Времена года радуют нас разнообразием и особым очарованием, но во многом они остаются для нас непонятными. На протяжении тысячелетий мы пытались раскрыть их секреты. Традиционный японский календарь, созданный в эпоху Хэйан (794–1185 гг.), был основан на движении Солнца в течение года. Этот календарь был точнее Григорианского, так как учитывал сезонные изменения. Его называли ниджуши Секки, он состоял из 24 солнечных периодов, или секки, по 15 дней. Название каждого секки было связано с определенным явлением, которое происходит в то или иное время года. Например, с началом зимы («ритто») или весенним равноденствием («шунбун»). Пусть этот календарь не используется с XIX века, названия из него все еще употребляются в Японии, особенно во время сельскохозяйственных праздников или сезонных традиций. Японцам явно не хватало 24 секки, ведь они хотели отразить в календаре тонкости всех сезонных изменений. Каждый
Сезонность воплощена в одном из самых изысканных традиционных блюд японской кухни – кайсэки рёри, или кайсэки. Его ценили при императорском дворе и на собраниях аристократов. Сегодня кайсэки – кушанье для гурманов, состоящее примерно из десяти небольших блюд, которые в ресторанах и гостиницах подают в определенном порядке.
Франсуа Симон, гастрономический критик и прекрасный знаток японской культуры, очень точно заметил: «Сезон – это неподражаемая сила настоящего времени». И японская кухня прежде всего пытается приручить эту силу. Кайсэки – не просто еда, а скорее погружение в сезонность. Кайсэки невозможно воспроизводить массово, к этой пище нелегко получить доступ, ведь пробовать ее нужно в определенный момент, а до этого – как следует поискать. И в этих действиях тоже отражается бесконечное стремление японцев впитать в себя силы природы и красоту времен года. В данном случае – с помощью еды.
Множество японских блюд демонстрирует баланс вкусов, в них все продумано до мельчайших деталей: текстура, цвет, аромат, посуда. Кайсэки предлагает полный спектр ощущений, а не только вкус. В
Выпечка в Японии (вагаши и намагаси) также идет в ногу со временами года и их бесконечной вариативностью. Вагаши – не просто сладкое угощение. Это целое стихотворение, посвященное сезонным красотам страны и задающее ритм года. Мало использовать сезонные ингредиенты для приготовления вагаши, ведь это, прежде всего, эмоции, сопровождающие эти погодные изменения и апеллирующие к пяти чувствам.
Итак, весной мы приходим в восторг от сакуры моти. Эти деревья – услада и для глаз, и для обоняния. Сладкий аромат молодых вишневых листьев напоминает о первом весеннем ветерке. Летом, когда жара особенно сильная, прозрачные вагаши, приготовленные из крахмала или агар-агара, напоминают волны и создают ощущение прохлады. Зимние вагаши вызывают ассоциации с первым снегом, падающим на сосны, или с мягким солнечным светом, проникающим сквозь голые ветви.
Отведать вагаши с чашкой дымящегося зеленого чая – все равно что приручить сезонную красоту или воспользоваться шансом прикоснуться к великолепию мира.
• Кондитерская Торайя, основанная в XVI веке, – официальный поставщик сладостей для императорского двора Японии – с 1980 года с гордостью представляет изысканные японские кондитерские изделия в Париже. Здесь подают настоящую сезонную выпечку, меню меняется каждый месяц.
• Торговый дом Огата предлагает, помимо других чудес японского образа жизни, домашние сладости ручной работы, а также широкий выбор
• Французско-японская кондитерская Tomo House также предлагает сезонные вагаши, достойные этого названия, наряду с более широким ассортиментом моти и дораяки.
Идея сезонности в Японии перекликается с французской идеей терруара. Французы очень трепетно относятся к понятию «терруар». В других языках очень мало подобных определений. Терруар – союз людей и земли. Это уважение человека к природе и желание брать от нее самое лучшее. Французская кухня и вино считаются в Японии культовыми, а понятие терруара глубоко укоренилось в сердцах японцев.
Французы, в свою очередь, особенно ценят Японию за гастрономическую культуру и ее утонченную сезонность. Множество французских шеф-поваров признавались в любви к Японии (покойный Жоэль Робюшон, Тьерри Маркс, Янник Аллено, Сирил Линьяк и многие другие). Обе страны, каждая по-своему, чутко понимают силу природы. Франция, как и Япония, довела искусство наслаждения природными чудесами до совершенства.
Я очень люблю ходить на парижские воскресные рынки, которые работают в каждом районе. Городской житель оторван от земли. Чтобы наши пять органов чувств оставались восприимчивыми, их нужно стимулировать. С ними просто необходимо работать, если мы хотим сохранить связь с окружающим миром, проникнуться магией смены сезонов и получать удовольствие от повседневной жизни.
Рынок – лучшее место, чтобы насладиться сезонным многоцветием и почувствовать запах земли. Советую поболтать с местными фермерами – эти люди по-настоящему ценят терруар и дорожат своей продукцией. Один мой знакомый производитель помидоров отзывается о них как о собственных детях. «Я занимаюсь настоящей биодинамикой», – говорит он, нюхает овощи на своем прилавке, выдыхает и касается земли. По его словам, помидоры у него «чудо как хороши», лучшее время для их сбора – растущая Луна. Мистер Помидор, как называет его моя дочь, живет в полном единении с природой и помидорами.
Гармония с окружающей средой и понимание сезонности, на мой взгляд, одни из лучших способов достижения дзен. Главное – осознать цикличность природы и жить с ней в балансе.
Преклоняться перед природой
Международные СМИ много пишут о Японии, когда на страну обрушиваются стихийные бедствия. И, надо сказать, природные катаклизмы там случаются часто. Вы когда-нибудь задумывались, сколько землетрясений переживает архипелаг? Задавались вопросом: «Почему японцы спокойно и безмятежно живут на острове, где так высока вероятность землетрясений, извержений вулканов и цунами?»
Япония на 70 % покрыта лесами и на 63 % – горами. Природа страны, безусловно, щедра на чудеса и сезонное многообразие, но одновременно и безжалостна. Японская природа изменчива, она может как вдохновлять, так и быть угрозой. Ее невозможно приручить. Напротив, мы, живя с ней бок о бок, стараемся уважать ее мощную, а порой и разрушительную силу.
Особое отношение японцев к природе лежит в основе культа синто – местной религии, преобладавшей на архипелаге задолго до прихода буддизма в V веке. Мне непривычно называть синто религией. Немногие японцы причисляют себя к синтоистам. В отличие от других религиозных учений, в
В таких условиях трудно развить в себе чувство принадлежности. И все же большинство японцев посещают святыни синто круглый год, в том числе, на Новый год и другие сезонные праздники. Синтоизм – часть их повседневной жизни. Но к синтоизму относятся не как к религии, а как к традиции предков.
Слово «синто» буквально означает «путь ками». Эмико Киффер в превосходной книге
По сути, синтоизм – политеистическая религия, но этого объяснения мало. По словам Эмико Киффер, если в монотеизме между человечеством и Богом простирается пропасть, то в синтоизме «расстояние между ками и людьми минимально». Ками может стать самый обычный человек, а наши предки фактически и есть ками. Мир смерти всегда рядом с миром живых, поэтому камидана (алтарь, посвященный предкам), как правило, находится недалеко от семейного дома. Мы регулярно относим к нему подношения, делимся своими чувствами и проблемами с ками.
Получается, что ками – это любое творение природы, внушающее благоговейный трепет. Например, вековое дерево, величественная гора, громадная скала, водопад, от которого захватывает дух… В любом уголке Японии можно полюбоваться уникальными творениями природы. Местные жители поклоняются им, считая эти природные объекты домами, где живут духи ками.
В Японии насчитывают около восьми миллионов ками. Природа страны богата и разнообразна. По всей Японии построено около 10 000 дизндя – синтоистских святынь. Чаще всего они расположены на лоне природы в местах, когда-то считавшихся священными. В дзиндзя окружающая природа важна так же, как и храмы ками, ведь
Эта связь – центральная тема творчества великого мастера японского аниме Хаяо Миядзаки. В мультфильме
В другом шедевре, «Навсикая из долины ветров», Миядзаки показывает землю, уже охваченную людским безумием. Невероятно красивый, но чрезвычайно ядовитый лес фукай играет главную роль в этом анимационном фильме. Он захватывает землю и угрожает горстке выживших. Людям, которые в начале фильма находились в состоянии войны с природой, придется сблизиться с ней, а главные герои им в этом помогут. В конце концов, выяснится, что именно лес очищает землю от токсичных веществ, производимых людьми. И человечество по достоинству оценит ту важную очистительную роль, которую играет
Природу в представлении Миядзаки можно назвать глубоко японской. Есть даже понятие миядзакинской концепции природы, которая берет начало в отношениях японцев с неуправляемой и опасной, но в то же время доброжелательной и чарующе изменчивой природой. Все, что ей нужно, – это уважение! Природа не подчиняется человеческим законам и действует по собственной логике.
Мы, японцы, признаем ведущую роль природы в нашей жизни. И такое отношение помогает нам спокойно воспринимать жизнь на земле, даже когда на ней случаются землетрясения.