РОДЕРИК. Я буду жить до девяноста лет.
ЛЮСИЯ. Боюсь, что сегодня ему не надо бы вставать на коньки.
РОДЕРИК
ЛЮСИЯ
ЧАРЛЬЗ. Женевьева, что тебе — белого мяса или ножку? Мама, еще кусочек?
ЛЮСИЯ
ЧАРЛЬЗ и ЖЕНЕВЬЕВА. Быть того не может! Это неправда!
ЛЮСИЯ. Очень даже может — даже я помню, когда в городе была только одна мощеная улица. И это еще хорошо, если кое-где попадались деревянные мостки.
КУЗЕН БРЭНДОН
ЧАРЛЬЗ и ЖЕНЕВЬЕВА
ЛЮСИЯ. …а как вчерашний бал, Женевьева? Вы хорошо провели время? Надеюсь, дорогая моя, ты не танцевала этот ужасный вальс. Я считаю, что девушка нашего круга должна служить примером. Надеюсь, Чарльз не спускал с тебя глаз?
ЖЕНЕВЬЕВА. У него не было ни секунды, чтобы взглянуть на меня. Он таращился на Леонору Бэннинг. Знаешь, мама, его тайна уже известна всем. Я думаю, он собирается жениться на Леоноре.
ЧАРЛЬЗ. Ни на ком я не собираюсь жениться.
ЛЮСИЯ. Ну почему же, она хорошенькая.
ЖЕНЕВЬЕВА. А я, мама, никогда не выйду замуж — всегда буду рядом с тобой, в нашем доме, как будто жизнь — это один долгий счастливый рождественский обед.
ЛЮСИЯ. Дитя мое, ты не должна так говорить!
ЖЕНЕВЬЕВА. Ты не хочешь, чтобы я была с тобой? Чтоб я всегда была с тобой, да?
ЖЕНЕВЬЕВА. Ну что ты, мама, какая ты глупая! Ну что здесь такого печального? Ничего печального здесь нет!
ЛЮСИЯ
ЛЕОНОРА
ЧАРЛЬЗ. Немного белого мяса? Женевьева, матушка, Леонора?
ЛЕОНОРА. Какая красота сегодня! На деревьях все веточки обледенели. Такое не часто увидишь.
ЧАРЛЬЗ
ЛЮСИЯ
ЧАРЛЬЗ
БРЭНДОН. Бокал вина с вами, сэр. За дам, благослови их всех, Господь.
ДАМЫ. Благодарим вас, джентльмены!
ЖЕНЕВЬЕВА. И если я поеду заниматься музыкой в Германию, то обещаю, что вернусь к Рождеству. Этого дня я не пропущу.
ЛЮСИЯ. Страшно даже подумать, как там ты будешь совсем одна, среди чужих.
ЖЕНЕВЬЕВА. Но, мамочка, время пролетит так быстро — ты и не заметишь, что я уехала. Оглянуться не успеешь, как я уже вернусь.
ЛЕОНОРА. О, какой ангел! Такого малыша на всем свете нет. Дайте же я его возьму, няня.
ЛЕОНОРА. О, я так любила его!
ЖЕНЕВЬЕВА
ЛЮСИЯ
ЛЮСИЯ. Как вы думаете, может, нам позвать кузину Эменгарду, чтобы она жила с нами? Места здесь хватит на всех, и ей совсем незачем вечно учить первоклассников. Она ведь нам не помешает, правда, Чарльз?
ЧАРЛЬЗ. Конечно, нет. Даже наоборот. Кому еще картошки? И соуса? Мама, хочешь еще индейки?
БРЭНДОН
ЖЕНЕВЬЕВА
ЛЮСИЯ
ЧАРЛЬЗ. Если бы республиканцы объединили все свои голоса, вместо того чтобы ругаться между собой, они могли бы помешать его избранию на второй срок.
ЖЕНЕВЬЕВА. Чарльз, матушка ничего нам не говорит, но последнее время ей нездоровится.
ЧАРЛЬЗ. Что ты, мама, мы же собирались на пару недель во Флориду.
ЛЮСИЯ
ЛЕОНОРА. Мои дорогие двойняшки… Чарльз, они восхитительны, правда же! Посмотри на них. Нет, ты только посмотри на них!
ЖЕНЕВЬЕВА
ЧАРЛЬЗ
ЛЕОНОРА. Мне кажется, будто до меня ни у кого не было близнецов. Вы только поглядите на них! И почему господь не дал матушке Байярд увидеть их!
ЖЕНЕВЬЕВА
ЧАРЛЬЗ
ЖЕНЕВЬЕВА
ЛЕОНОРА
ЖЕНЕВЬЕВА. Они прелестны, Леонора.
ЛЕОНОРА. Дай ему палец, дорогая. Пусть он за него подержится.
ЧАРЛЬЗ. А мальчика мы назовем Сэмюэлем. — Ну, а теперь давайте продолжим наш обед. Не уроните их, няня. По крайней мере не уроните мальчика. Он нужен нам для фирмы.
ЛЕОНОРА
ЧАРЛЬЗ. Ну что же, давайте выпьем. Леонора, Женевьева? В вине много железа. Эдуардо, наполните бокалы дам. Сегодня такое ясное морозное утро. В такие дни мы с отцом катались на коньках. А мама приходила из церкви и говорила…
ЖЕНЕВЬЕВА
ЛЕОНОРА. А почему она плакала?
ЖЕНЕВЬЕВА. То поколение всегда плакало на проповеди. Так уж они были устроены.
ЛЕОНОРА. Странно…
ЖЕНЕВЬЕВА. Они ходили в церковь с детства, и я думаю, что проповедь напоминала им об отцах и матерях, так же, как рождественский обед напоминает нам. Особенно в таком старом доме.
ЛЕОНОРА. Он действительно очень старый, Чарльз. И такой уродливый со всеми этими железными решетками и жутким куполом.
ЖЕНЕВЬЕВА. Чарльз! Ты что, собираешься переезжать?
ЧАРЛЬЗ. Нет-нет. Я не уеду отсюда. Но боже мой, дому уже полсотни лет. Весной мы уберем купол и построим новый флигель у теннисного корта.
ЛЕОНОРА. Может быть, мы все-таки позовем вашу кузину Эменгарду, чтобы она жила с нами? Она такая заботливая.
ЧАРЛЬЗ. Ну так напишите ей. Вытащите ее наконец из этой школы.
ЖЕНЕВЬЕВА. Кажется, мы вспоминаем о ней только под Рождество, когда приходит ее поздравительная открытка.
ЛЕОНОРА. Мальчик! Еще один мальчик! Вот наконец вам и Родерик!
ЧАРЛЬЗ. Родерик Брэндон Байярд. Настоящий мужчина.
ЛЕОНОРА. До свидания, мой мальчик. Не расти слишком быстро. Да-да-да. Агу-агу-агу. Оставайся таким же. Спасибо, няня.
ЖЕНЕВЬЕВА
ЛЕОНОРА. Теперь у меня трое! Первый, второй, третий. Два мальчика и девочка. Я их коллекционирую. Это так замечательно!
ЭМЕНГАРДА. Так приятно быть с вами, в кругу семьи.
ЧАРЛЬЗ
ЛЕОНОРА. И малыш сразу же привязался к ней.
ЧАРЛЬЗ. Кузина Эменгарда, а кем мы приходимся друг другу? Ну-ка, Женевьева, это твоя специальность. — Но прежде, дорогая, еще индейки? А кто хочет клюквенного соуса?
ЖЕНЕВЬЕВА. Сейчас я соображу: бабушка Байярд была вашей…
ЭМЕНГАРДА. Ваша бабушка Байярд была троюродной сестрой моей бабушки Хаскинс через Уэйнрайтов.
ЧАРЛЬЗ. В общем, все это есть в книге где-то там наверху. Это ужасно интересно.
ЖЕНЕВЬЕВА. Ничего подобного. Нет такой книги. Все, что знаю я, я узнала по надгробным плитам. И будьте уверены, приходится счистить целую гору мха, чтобы найти хоть одного прадеда.
ЧАРЛЬЗ. Существует предание, что моя бабушка Байярд пересекала Миссисипи на плоту, когда еще не было ни мостов, ни паромов. Она умерла еще до того, как родились мы с Женевьевой. Конечно, в нашей великой молодой стране время бежит очень быстро. Положить вам клюквенного соуса, кузина Эменгарда?
ЭМЕНГАРДА
ЧАРЛЬЗ. Пожалуй, периодические войны — это не так уж и плохо в конце концов. Они выводят весь яд, скапливающийся в нации. Это как вскрывшийся нарыв.
ЭМЕНГАРДА. Боже мой, боже мой!
ЧАРЛЬЗ