Влоцлавский (лицо вытянуто, глаза выпучены, пальцы растопырены.) У тебя — башка!.. (Подает Мозговоеру руку.) До видзенья[54], дорогой лапсердак!.. Хе-хе, запомни же, хоци шели — половина моя, хоци шелох — половина твоя… Хе-хе!
Мозговоер кланяется, провожает его. Влоцлавский ушел.
Через внутреннюю дверь входит Головешка.
Головешка (озирается). Убрался подпанок? Терпеть не могу этих хвастунов. Любопытно, что он у вас делает?
Мозговоер (топорщит усы). Голову мне морочит… Клад, говорит он, принадлежит графу, а граф, он говорит, хозяин над городом, над кладбищем, над всеми нами.
Головешка. Врет он как собака! Город с кладбищем, вместе со всеми вами принадлежит не графу, а казне!
Мозговоер. Еще до того, как граф продал город казне?
Головешка. Еще до того, как граф родился. И даже сам граф ваш принадлежит казне. Дело казенное!..
Мозговоер. Вот как?.. Садитесь, почему же вы не сидите? Может, еще немного выпьете, пане Головешка? (Хочет ему налить.)
Головешка (удерживает его рукой, не дает налить вино, садится). Покорно благодарю. Я уже три раза глотнул. У меня к вам, пане Мозговоер, важный разговор. Дело серьезное. (Озирается.)
Мозговоер (пододвигается к нему). Послушаем. Не бойтесь, ни одна живая душа нас не услышит.
Головешка. Дело следующее: вы же знаете, я человек откровенный. У меня — что на душе, то на языке. Я передумал, отказываюсь от участия в кладе.
Мозговоер (с тревогой). Что это значит? Не понимаю! Почему? Почему вам не иметь долю в кладе, если вам дают? Боитесь, вам дорого, что ли, обойдется?
Головешка. Совершенно верно! Но войдите в мое положение: я человек казенный; служу у казны, значит я обязан охранять интересы казны. А ваш клад, любезнейший, принадлежит казне. Я боюсь. Мало ли что, вдруг дойдет до исправника, от исправника до губернатора, — кто будет отвечать? Головешка! Головешка — это казна, казна — это Головешка. Дело ответственное!
Мозговоер. Короче, чего вы хотите?
Головешка. Ничего. Хочу доложить начальству.
Мозговоер (подскакивает). Бог с вами, пане, что вы такое говорите?
Головешка. То, что слышите. Дело ясное!
Мозговоер (не в силах говорить; переждав минуту, вглядывается Головешке в лицо). Хотите нас, значит, пане, зарезать? Зарезать целый город? Так и говорите! Берите нож и режьте! К чему вам понадобилось так долго тянуть, притворяться, прикидываться другом?..
Пауза. Оба молчат.
(Меняет тон, говорит умоляюще.) Пане Головешка! Я-то ведь знаю, в чем заковыка: вы, конечно, хотите прибавочки… Вам маловато… (Заглядывает ему в глаза.) Скажите… Вы же знаете, со мной можно договориться. И мигом — раз, два, три! Ведь я — Лейви Мозговоер!
Головешка (с минуту мнется, смотрит на носки своих сапог, разглядывает ногти, кашляет в кулак). Дайте мне руку, что будете молчать, дело совершенно секретное!..
Мозговоер (протягивает ему руку). Вот тебе рука Лейви Мозговоера. Если Мозговоер дает руку — дело свято! Вы это знаете?
Головешка. Ладно. Приступаю к делу. У меня, как и у вас, тоже — раз, два, три! Я хочу опять стать евреем, и мне нужна ваша помощь.
Мозговоер (оживает, преображается). Ох, с превеликим удовольствием! Вот это, видите, очень красиво с вашей стороны! Замечательно! Клянусь вам, как истинный еврей! Сколько раз говорил жене: Башева, говорю, у нашего Головешки, говорю, подлинно еврейская душа. Потому что, если выкрест больше чем наполовину говорит по-еврейски и ест по субботам кугл, а в пасху — галушки из мацы, то он уже не выкрест!
Головешка. Дело понятное! Меня тянет обратно к корню… Между прочим, надо вам знать, пане Лейви, что я не какой-нибудь… невесть кто… Я, надо вам знать, сын почтенного отца. Мой отец был могильщик на кладбище. Его так и звали: могильщик Мендык. Все его знали, и все его боялись, потому что он был страшный силач. Самого крупного покойника он брал вот так! (Показывает руками, Лейви Мозговоер отодвигается.) Он не боялся мертвецов! Во время холеры он спал в одном помещении с десятью покойниками!
Мозговоер (кивает головой). Так, так! Он, видимо, был молодчина! Короче, в связи с чем это пришлось к разговору? В связи с тем, что вам охота перейти обратно в еврейскую веру?.. Вы соскучились, значит, по евреям?.. Ничего не скажешь, прекрасно! Весьма, весьма похвально! Что называется, похвальней быть не может!
Головешка. Вы думаете, я крестился по собственному желанию? Меня крестили в солдатах… Между прочим, служить я пошел тоже не по своей воле. Меня отдали в солдаты против желания. Я не хотел, отец тоже не хотел… Когда меня одели в серую шинель, отец несколько раз наказывал мне: «Хаим-Бер, — это было мое еврейское имя, — одно ты должен помнить: ты еврей!»
Мозговоер (в восторге). Говорю вам, слышите, реб Хаим-Бер, — это, кажется, ваше еврейское имя? Не так ли? Клянусь честью, вы в моих глазах стали выше на десять голов! Подумайте только, чтобы в наши времена иноверец, обеспеченный заработком, городовой, шутка ли, вдруг взял да заявил, что он хочет снова стать евреем, то есть почернеть от забот, жить как в аду… Отныне вы мне родной брат, — давайте расцелуемся! (Обнимает его и целует.) И давайте выпьем понемножку вина. (Наливает две рюмки.) Слышите ли, реб Хаим-Бер, — так, кажется, ваше еврейское имя? Теперь-то я уже могу надеть шапку? Лехаим! Весь город придет вам на помощь… Мы все отзовемся на ваши нужды. Ни за чем не постоим — манну с неба! Лехаим! Будем здоровы и будем евреями! (Выпивает и закусывает.)
Головешка. Именно этого я и хочу. Я думаю, как только найдется клад, пусть мне дадут на расходы и помогут махнуть в землю обетованную. Там я стану евреем, и там буду жить, как говорится, до гробовой доски…
Мозговоер. Аминь. Поверьте мне, реб Хаим-Бер, мы вас проводим, как провожают на тот свет, простите за сравнение, праведника, чудотворца! Мы вас проводим с песнопениями, с музыкой.
Головешка. Покорно благодарю. Но раньше я хочу жениться. То есть раньше я хочу стать евреем, потом жениться и уехать в землю обетованную женатым. Дело семейное.
Мозговоер. Мы вас женим. Найдем вам еврейку — разведенную или вдову, расторопную, благочестивую…
Головешка. Покорно благодарю. Но я против вдовы и против разводки. Я хочу девушку, и только красавицу. Дело вкуса…
Мозговоер. Тоже согласен! У меня вы всего добьетесь. Дадим вам девушку, дадим вам красавицу, как вы хотите. Мою кухарку Зелду вы знаете? У нее есть дочь, звать ее Голдой, она писаная красавица… Собственно, она уже вроде как бы невеста, то есть вокруг нее увивается жених, сын сапожника Зимла, и неплохой, правда, паренек, но кто с этим посчитается?
Головешка. Покорно благодарю. Я уже почти имею невесту. То есть я имею в виду девушку, и между прочим, красотку!..
Мозговоер. Неужели? Что же вы молчите? Вас же следует поздравить! (Жмет ему руку.) Пошли вам бог счастья, удач, всего, чего вы сами себе желаете!.. (Поворачивается в сторону внутренней двери.) Башева! Эстер! (Спохватывается.) Тьфу! Тьфу! Что я делаю? Совсем забыл, что это секрет, о котором знаем только я, да вы, да господь бог… (Потирает руки.) Короче говоря, раз вы уж доверили мне такую святую тайну, вы бы заодно сказали, кто эта девушка? Сколько ей лет? Есть ли у нее родители?.. Впрочем, если вам не хочется говорить, я вас не принуждаю. Я не такой человек, понимаете ли, я — из Мозговоеров…
Головешка. Напротив! Вам я это скажу с большим удовольствием! Девушку звать Эстер, отца ее звать реб Лейви Мозговоер из Мозговоеров…
Мозговоер (словно пораженный громом, вскакивает и снова садится). Вы — что? Вы больше не нашли, кого на смех поднимать? Я… я… я вам мальчик, что ли, что вы со мною шутки шутите?
Головешка. Шутки? Боже упаси! Я не люблю шутить. Дело серьезное!..
Мозговоер. Если так, я ничего не понимаю. Вы что — ошалели? Рехнулись? Ополоумели? Или вы просто с ума сошли? Что-о-о вы говорите? Сами-то вы слышите, что говорите? Вы?! Городовой Головешка?! И моя дочь?! Дочь Лейви Мозговоера?! Ха-ха-ха-ха!
Головешка (оскорбленный, встает, застегивает мундир на все пуговицы). Не хотите? Как вам угодно! Но смеяться нечего! Насильно мил не будешь… Немедленно отправляюсь по начальству. Я им доложу о кладе, так, мол, и так, пусть решают, как хотят. Дело казенное. (Хочет идти.)
Мозговоер (удерживает его). Что же вы спешите? Повремените, я хочу вам кое-что сказать. Я… Я… Я не понимаю. Я не… не… не знаю, как мне это проглотить… Вы меня как дубиной огрели по голове!.. Да, так неожиданно вы меня съездили, что не знаю, на каком я свете!..
Головешка. Не знаю, что тут непонятного, дело обыкновенное. Чем я хуже этого ростовщика Торбы? Роду я такого же, что и он. Умом мы с ним тоже сравняемся, а годами — тем более. Остается только одна загвоздка: я крещен? Так ведь я перехожу обратно в еврейство… А вы, между прочим, как понимаете. Желаю здравствовать. (Направляется к выходу.)
Мозговоер (удерживает его). Куда вы так спешите? Давайте сядем и обмозгуем это дело со всех сторон. (Садится.) Во-первых, моя дочь почти невеста, — вы же знаете…
Головешка. Дело известное. Потому-то я к вам и бежал как ошпаренный. Мне уже давно приглянулась ваша дочь, но сказать не смел. Дело деликатное… Между прочим, я слышал, ей сватают менялу Идла, но мне не верилось, пока не узнал, что сегодня помолвка…
Мозговоер (ухватывается за слова Головешки, как за лезвие ножа). Ну, ведь сами видите, что так, должно быть, суждено, пропащее дело…
Головешка (глядит ему прямо в глаза). Понапрасну вы так говорите! В городе вас считают умнейшим человеком, а говорите вы, между прочим, такие глупости! Не пристало вам такое, реб Лейви Мозговоер! Ай-яй-яй!..
Мозговоер (польщенный). Я вам скажу, — все это слишком внезапно, неожиданно. Я люблю всякую затею обмозговать со всех сторон. Мозговоеры не любят делать что-либо тяп-ляп, сгоряча… С менялой, понимаете ли, штука нелегкая… Он держит в руках весь город вот так вот. (Изображает рукой.) Не забывайте, что он хозяин клада! Захочет — клад будет, не захочет — клада не будет!.. Пожалуйста, придумайте что-нибудь! Может, придумаете что-либо путное? Вы же тоже человек с умом?..
Головешка (задобренный). Дело поправимое. Боюсь только, как бы ваш Идл не надул нас с кладом. Уж лучше надуйте вы его! Дело коммерческое!
Мозговоер (широко открывает глаза). Любопытно! Каким образом, например?
Головешка. Например? (Говорит нараспев.) Вы устройте помолвку. Пусть Торба думает, что ваша дочь его невеста. Между прочим, пусть он выкопает клад, мы с ним поделимся, а когда опустим наличность в карман, мы сделаем налево кругом и — сыпьте нам соли на хвост!.. Дело простое…
Мозговоер (пристально глядит Головешке в глаза; его мозг усиленно работает. Вскакивает). Слышите, пане, что я вам скажу? Вы не только выкрест и хитрец, вы, кажется мне, еще и порядочная шельма!
Головешка. Покорно благодарю!
Мозговоер. Говорю это без всякой лести. Мозговоеры не любят льстить. Ваш план мне нравится. Чем больше я его разжевываю, тем больше нахожу в нем вкуса, клянусь честью! Вижу, вы человек умный, у вас трезвая голова… Вы способны, понимаете ли, находить ходы и выходы! Это говорит вам Лейви Мозговоер.
Головешка (сильно польщен). Покорно благодарю! Не забывайте, что я был, между прочим, под Севастополем и имею благодарность от царя… (Молодцевато выпрямляется.)
Мозговоер. Это видно сразу, с первых же слов…
Головешка. Вашу руку!
Мозговоер протягивает ему руку.
Дело кончено?
Мозговоер. Мое слово свято. Меня звать Лейви Мозговоер.
Головешка. Между прочим, это надо держать в тайне. Только я да вы…
Мозговоер. Да третий — господь бог…
Головешка (после короткого размышления). Между прочим, тут есть одна заковыка.
Мозговоер. Что еще?
Головешка. Кто мне, например, даст гарантию, что вы не выставите мне потом большой кукиш? Дело коммерческое…
Мозговоер. Ну, знаете! Не взыщите, реб Хаим-Бер, таково, кажется, ваше еврейское имя? Тут вы уже заговорили не как еврей. Забыли, с кем имеете дело. Мое имя — Лейви Мозговоер.
Головешка. Знаю. Но — дело по делам, а суд по форме. Если делается дело, все должно быть по закону. Я должен получить от вас обеспечение…
Мозговоер. В чем же дело? Пожалуйста, скажите, я готов дать вам все гарантии на свете. У меня нет задних мыслей. У меня — что сказано, то сказано…
Головешка. Вы должны выдать мне письменное обязательство, что отвечаете своей долей клада на основании принадлежащих вам прав по закону, в случае ежели…
Мозговоер. Что? Что? Что? Нельзя ли не так быстро! Это нужно хорошо обмозговать! (Трет себе лоб.) Знаете что? Давайте перейдем туда, там мы сядем и подпишем контракт. Здесь нам могут помешать, сейчас должны прийти гости… Я такой человек — каждую вещь люблю обдумать со всех сторон…
Оба направляются в соседнюю комнату.
Головешка. Дело коммерческое…
Мозговоер и Головешка уходят. Входит Башева, несет посуду.
Башева (расставляет посуду, зажигает остальные лампы). С тех пор как показался клад, пошла у него канитель — секреты и секреты. С каждым в отдельности у него секреты: с Идлом — секреты, с паном — секреты, с выкрестом — тоже секреты… Бог знает, куда это может завести… А девочка, бедняжка, плачет, заливается слезами… (Задумывается.) И на сердце у меня такое… Сердце матери… Нагрянь сейчас мой племянничек, я бы его растерзала!..
Из кухни приходит Зелда.
Что еще случилось, Зелда?
Зелда. Подите послушайте, что Песя рассказывает о кладе. Прошлой ночью, она говорит, видели что-то вроде пара или дыма над тем местом, где лежит клад…
Башева. И вы пришли сюда рассказывать это сейчас, перед самой помолвкой? Нет у вас другого дела, что ли?
Зелда. Поздравляю! Я разве не исполняю свою работу? Я только пришла рассказать вам, что говорят о кладе…
Башева. Почему этот клад волнует вас больше, чем всех других? Придет время, вам дадут знать…
Зелда. Трудно ждать… Если ты женщина, да еще вдова, и должна выдать дочь замуж, а справить свадьбу не на что… (Пауза.) Хозяйка, у меня к вам еще дело…
Башева. Что еще за дело?
Зелда. Маланья просила меня сказать вам. Она столько времени, говорит, носит воду всему городу, а ее Трофим топит баню… Их ни разу, говорит она, в воровстве не уличили… Оба они разуты, раздеты… Она сейчас на кухне, Маланья…
Башева. Ну, и чего же она хочет? Что ей дать? Мои колики? Налей ей рюмку водки. (Хочет налить рюмку вишневки.)
Зелда. Нет, она не за этим. Она просит, если вы можете, добейтесь у хозяина, чтобы и она имела долю…
Башева. Долю? В чем?
Зелда. Что значит, в чем? В кладе.
Башева (в сердцах). Тьфу, провалитесь вы! (Направляется на кухню, Зелда следует за ней.) Видано ли, чтобы женщина с утра до вечера занималась благотворительными делами…
Башева и Зелда ушли. По одному являются гости: Мендл Борода, Эфроим Привереда, Нисл Милостивец, Авремеле-меламед, кантор, служка, Ента, Геня, Асна и еще трое-четверо мужчин и женщин. Все одеты по-праздничному.
Борода (замечает на столе Головешкину фуражку с кокардой). Любопытно, кто эта кокарда?
Милостивец. Видать, полицейская фуражка.
Меламед. Можно предположить, что это Головешка.
Привереда. Откуда это следует?
Борода. Привереда не может не перечить.
Меламед (с большим уважением оглядывает фуражку со всех сторон). Головешкину фуражку я узнаю в темноте за три версты. Он у меня в хедере частый гость!
Кантор. Что он делает у вас в хедере?
Служка. Он проверяет детей, хорошо ли они учатся, не иначе.
Меламед. Я на него не в обиде. Он хороший человек…
Борода. Берет, когда ему дают…