- Ты в порядке?- спросила она.
- Тебе разве ничего из того, что случилось, не показалось
- Конечно, показалось,- сказала Амелия.- Она определенно немного чудачка.
- Я имею в виду не только это. Ее кошки тоже кажутся странными.
- Если они делают свое дело, то какая, в сущности, разница?- спросила Амелия.- И вообще, дареному коню в зубы не смотрят.
Он тут же попытался изобразить «дареного коня», и она, закатив глаза, отправилась наверх.
Бёрк уже собирался последовать за супругой, когда услышал шипение и писк. Он зажег свет. Цирцея посреди кухни играла с крысой. Крошечное существо прекратило извиваться и замерло в тот миг, когда кошачьи клыки глубоко впились в его горло. Взгляды Бёрка и Цирцеи встретились, ее зрачки расширились – они замерцали и начали блестеть в свете лампы. А затем она унеслась прочь, забрав с собой крысу. Бёрк невольно вздрогнул.
- Ну,- пробормотал он.- Приятного аппетита… наверное.
Он отправился спать, ощущая взгляд кошачьих глаз на себе всю дорогу наверх.
Как и было обещано, Цирцея оказалась весьма искусной. Каждое утро Бёрк находил пережеванные останки того, что Цирцея не захотела доедать. Это было хоть и весьма неприглядное, но все же более удовлетворительное, чем измельченные рубашки и крысиное дерьмо, зрелище.
Цирцея избегала семью. Днем она спала, прячась где-то в самой глубине дома. Ночью она вела себя настолько тихо, что Бёрк слышал ее лишь в тот момент, когда она убивала. Шипение, писк, звук падения маленьких тел, а затем снова тишина. Это происходило как минимум пару раз за ночь.
Через день или два Бёрк рассказал сыну своего соседа, Коннору, об успехах Цирцеи, и вскоре мальчик тоже посетил старуху и получил кошку.
Его кот Отис был даже более успешен на охоте, чем Цирцея. Кривозубый, одноглазый зверь ловил крыс и днем, и ночью, и Коннор расхаживал повсюду с улыбкой гордого отца.
- Он мой маленький чемпион!- как-то утром восторгался Коннор, прижимая к себе клубок меха. Отис же с виду принимал сюсюканья с величайшим достоинством.- Более тридцати в неделю! Ма и па так счастливы.
- Ты весь в шерсти,- пробормотал Бёрк, указывая на мех, который был на Конноре буквально везде.- Вы позволяете коту гулять повсюду?
- Конечно!- сказал Коннор.- Лучшее домашнее животное, которое у меня когда-либо было!
Не прошло много времени, как восторги Коннора разошлись по всей Роузвуд-стрит. Вскоре Бёрк уже видел большущих, зловещих старухиных кошек во всех окнах по соседству.
Даже Мори, заядлый собачник, заполучил себе одну из них. Однажды утром он вышел на прогулку со своей собакой, жутко исцарапанной, но при этом никак не мог нахвалиться полезностью новой кошки.
Каждый день по пути домой с работы Бёрк делал крюк, чтобы пройти мимо поместья старухи. У нее постоянно были гости определенного рода: благодарные соседи, заглянувшие на чай, дети, играющие в ее гостиной, пока их родители на работе. Старуха, казалось, наслаждалась компанией, и она явно была не против разделить с кем-либо некоторых из своих питомцев.
Более того, никто, судя по всему, никогда не встречал сына старухи, несмотря на то, что она утверждала, будто бы он якобы живет в доме.
Ситуация была странная, но, как сказала Амелия, новая соседка была всего лишь слегка чокнутой вдовой.
С тех пор, как старуха прибыла, прошло уже три недели, и в какой-то момент Бёрк понял, что за несколько дней ни разу не видел крысу. Он проснулся с рассветом, немножко полежал, пытаясь растянуть последние остатки сна, после чего спустился вниз, чтобы сварить себе кофе.
Войдя в кухню, он обнаружил там Цирцею. В последнее время он видел ее еще реже, чем он видел крыс, и она неизменно выглядела так, будто у нее попросту закончились те, на кого можно охотиться. Она блуждала по дому туда-сюда, как дикий зверь в клетке, была напряжена и вела себя столь же дико, как в тот день, когда они впервые ее привели.
Когда Бёрк появился на кухне, Цирцея прищурила глаза, глядя на него, села прямо и завыла. Требовательные нотки в ее голосе читались легко.
- Закончились крысы?- спросил Бёрк.
- Рррау!
Он попытался проигнорировать кошку, подошел к буфету и принялся искать в нем кофейную банку.
- Уааау!
Бёрк вздохнул. Он не знал, что еще, помимо крыс, едят коты.
- Все, иди,- сказал он,- дальше охоться.
Цирцея забила хвостом из стороны в сторону. Из ее груди раздалось сердитое рычание. Внезапно она прыгнула на него, вцепилась когтями и укусила за руку.
Бёрк выругался и швырнул кошку через кухню. Шипя, Цирцея выбежала из помещения и скрылась в коридоре.
- Что происходит?- спросила Амелия, спускаясь по лестнице.- Я давно не слышала, чтобы ты так бранился!
Бёрк покачал головой.
- Проклятая кошка! Посмотри, что она сделала!- Он поднял руку, показывая, как кровь просачивается из длинной узкой раны.
Амелия не оценила.
- Она оторвала от тебя приличный кусок.
- Чертово существо,- сказал Бёрк.- Если бы отцовская собака проделала что-то подобное, он бы ее пристрелил!
- Ну, ты, вероятно, как-то ее спровоцировал,- предположила Амелия.
- Черта с два. Она выглядела голодной, но мне нечего было ей дать. А затем она сделала это. Маленькая тварь.
- Ладно, довольно,- сказала Амелия.- Я пойду на рынок и посмотрю, что у них есть для кошек.
Бёрк покачал головой.
- У меня есть идея получше. Просто верни это существо старухе.
- Но Цирцея была таким хорошим мышеловом,- напомнила Амелия.- Прямо как ты и хотел, помнишь?
- Что ж, ладно, но теперь ее работа выполнена,- проворчал Бёрк.- Крыс больше нет. Пусть старуха заберет ее обратно.
- Ты слишком остро реагируешь,- сказала Амелия.
Бёрк перевязал рану и позавтракал, не произнеся ни звука. По пути на работу он увидел, что Мори вышел из дома – выглядел он изможденным. Он не брился уже несколько дней, и его одежда была сплошь покрыта кошачьей шерстью. Казалось, он вообще не ложился спать.
- Черт, Мори, что случилось?- спросил Бёрк.
Мори безучастно улыбнулся.
- Ничего не случилось, Бёрк. Почему ты спрашиваешь?
- Ты выглядишь просто ужасно.
- Трудно быть хорошим владельцем кошки,- рассеянно сказал Мори.- В округе не осталось крыс, поэтому мне пришлось проявить смекалку в поисках новой еды для моей.
Бёрк моргнул.
- Да? И что же ты нашел?
Мори пожал плечами.
- Всего лишь еще одного вредителя, который был в доме.
Что-то в том, как Мори это сказал, очень встревожило Бёрка. Его одолело мрачное подозрение.
- Как поживает твоя собака, Мори?
- Хм? А, я избавился от нее. Зачем держать двух домашних животных, верно?- Мори говорил так, будто рассуждает о вполне естественных вещах.
- Как ты…- начал было Бёрк, но его прервало неожиданное появление Коннора.
- Здравствуйте, мистер Бёрк! Как там Цирцея?- спросил мальчик.
- С этим существом все порядке, Коннор.
Недоброе выражение появилось на лице Коннора.
- Это не существо, а кошка, и они самые прекрасные животные на всем белом свете.
Бёрк посмотрел на мальчика.
- Ты весь в царапинах, Коннор. Мне кажется, что домашнее животное, которое не причиняет тебе боль, гораздо лучше, чем то, которое ее причиняет.
Коннор подошел вплотную к Бёрку – он явно был взволнован.
- Отис просто играет! К тому же, кот без когтей вряд ли поймает много крыс, верно?
Мальчик был явно очень расстроен, и Бёрк еще раз подумал, а стоит ли спорить с ребенком.
- Ты прав, Коннор, я оплошал: кошки проявили себя очень полезными.
Это Коннора, похоже, успокоило, и Бёрк с Мори направились в сторону фабрики.
По дороге им попадались дети, играющие с кошками, но еще больше кошек наблюдали из окон каждого дома.
- Эй, Мори,- начал Бёрк.- Это только мне кажется, что кругом развелось слишком много кошек?
Мори усмехнулся и простужено закашлялся.
- Слишком много? Не может быть слишком много кошек, Бёрк. И это правда.
Бёрк уставился на него.
- Что ты сделал со своей собакой, Мори?
Мори пожал плечами и засунул руки в карманы.
- Глупой собаки больше нет. Какая разница? Нам лучше поторопиться, а то опоздаем на смену.
Мори помчался вперед, оставив Бёрка за спиной, он опустил голову, плечи его ссутулились.
Вернувшись домой, Бёрк обнаружил посреди гостиной Амелию с метлой наперевес. Там же был и Уильям. Голова мальчика была перевязана.
- Что случилось?- спросил Бёрк, уже и так зная ответ.
- Эта кошка!- воскликнула Амелия.- Я собиралась стирать, оставила Уильяма внизу, и она напала на него!
- Где она?
- Я выгнала ее за дверь!- сказала Амелия.- И с тех пор она бродит где-то снаружи. Я думаю, она пытается отыскать путь обратно!
Бёрк скривился.
- Она отправляется к старухе завтра же. Нужно убедиться, что все окна закрыты. Уильям пусть спит в нашей комнате, хорошо?
- Хорошо,- сказала Амелия.- О небеса, я совсем забыла об ужине!
- Не беспокойся об этом,- проворчал Бёрк.- Что-то у меня сегодня совсем нет аппетита.
На следующий день Бёрк отправился искать Цирцею, но ему не удалось найти никаких следов кошки. При этом он видел много других, на этот раз не только в окнах. Они прятались в кустах, сидели у входных дверей домов, обосновались на ветвях деревьев, а некоторые так и вовсе расселись посреди улицы, наблюдая.
Несколько детей по-прежнему играли с ними, нянчились или чесали их. У ребятишек под глазами залегли черные круги, как будто они ухаживали за кошками ночами напролет. Среди них Бёрк нашел и Коннора – он расчесывал длинную спутанную шерсть Отиса старой расческой.
- Доброе утро, мистер Бёрк,- сказал Коннор.
- Не видел Цирцею?- спросил Бёрк. С недавних пор рядом с Коннором ему было весьма неуютно. Что-то в нем явно изменилось.
- О, вы потеряли кошечку?- спросил Коннор.
- «Потерял» – это не то слово, которое я бы использовал,- сказал Бёрк.- Так ты ее видел?
- Нет. Но вам стоит лучше заботиться о вашей кошке, мистер Бёрк,- заявил Коннор.- Ведь они так хорошо заботятся о нас, разве нет? Конечно, заботятся, мистер Отис, конечно, заботятся!