- Ты хочешь пойти сегодня вечером? У меня нет никакого подарка ей на новоселье.
Бёрк пожал плечами.
- Не будем устраивать из этого целое событие. Просто проявим чуточку дружелюбия, хорошо?
- Мне брать с собой Уильяма? Я только-только уложила его.
У Бёрка были кое-какие сомнения на этот счет, но в итоге он сказал:
- Возьми его. Маленькие старушки любят детей.
А еще Бёрк не решился добавить, что он ни за что не осмелится оставить своего ребенка одного в доме, полном крыс.
- Давай сделаем это быстро,- сказал Бёрк.- Мы заходим, говорим «Привет!», немного болтаем с ней, а затем просим пару кошек.
- Нет,- заявила Амелия.
- Нет?- удивился Бёрк.
Амелия закатила глаза и вернула сползающего Уильяма обратно на плечо.
- Если ты хочешь, чтобы она была настроена благодушно, нельзя с порога просить ее отдать нам своих питомцев. Нужно намекнуть, что ты сам был бы не прочь завести когда-нибудь кошку. Если ты сходу вывалишь на только заехавшую соседку, что у нас тут в каждом доме крысы, то она тут же смотает удочки и уберется жить куда-то еще.
Бёрк кивнул, отмечая мудрость в словах жены.
Они подошли к дому новой соседки. Это был особнячок, как и большинство других строений на Роузвуд-стрит, но он был выше и шире, чем прочие дома. Окна ярко светились.
Бёрк трижды стукнул в дверной молоток. И они стали ждать.
Сначала они услышали мяуканье, издаваемое, казалось, целой армией кошек, пытающейся выбраться наружу.
- Эй, тихо там,- из-за двери раздался голос пожилой женщины.- У вас уже сегодня был ваш куси-куси. С вас хватит.
Они услышали, как щелкают запоры, и дверь отперли. Она слегка приоткрылась.
- Да? Кто там?
- Добрый вечер, мэм. Меня зовут Джейсон Бёрк, а это,- указал он на Амелию,- моя жена Амелия Бёрк.
- Добрый вечер,- сказала Амелия и кивнула.- А это маленький Уильям,- добавила она.
- О!- Пожилая женщина открыла дверь.- Очень приятно познакомиться! Новые соседи, как восхитительно!
Она вдруг замерла, словно прислушиваясь к чему-то, раздающемуся из глубины дома, чего они не могли слышать. Затем она дернула головой и улыбнулась.
- Пожалуйста, проходите!
Пожилая женщина отступила в хорошо освещенный коридор и жестом указала им на гостиную по правую руку.
- Прошу прощения за беспорядок,- сказала она.- О, где же мои манеры. Я приготовлю чай!
Хозяйка оставила их в гостиной, где вокруг обтянутой плюшем кушетки, маленького журнального столика и удобного с виду кресла-качалки стояли несколько еще не распакованных коробок.
Множество кошек бесцельно слонялись по всему дому, наблюдая за гостями и переругиваясь друг с другом. Мебель была покрыта шерстью – всю набивку из нее, судя по всему, давно вырвали.
- Она кажется вполне милой,- сказала Амелия, когда они опускались на кушетку, стараясь не сесть на кого-то из кошачьего племени.
- Ндаа, но все же немного странная,- пробормотал Бёрк, глядя на кошек.- Я и не подозревал, как много их было в том фургоне.
Амелия сурово посмотрела на мужа и жестом велела ему помалкивать.
Пожилая женщина вскоре вернулась, неся серебряное блюдо и фарфоровый чайный сервиз.
- Прошло лет сто с тех пор, как у меня в последний раз были гости,- сказала она.- Как удачно вышло, что я как раз поставила чайник. Ничто так не успокаивает нервы, как ромашка!
Она наполнила гостям чашки и опустилась в свое кресло-качалку.
Они отпили чай. Если не считать стоящие рядом дедушкины часы, отмеряющие секунды тиканьем, в комнате было довольно тихо.
- Изумительный чай,- сказала Амелия. Бёрк почти не слушал жену – он отметил, что многие кошки просто расселись кругом и пристально на него уставились.
- Что привело вас на Роузвуд-стрит?- спросил он внезапно.
Старуха просияла.
- Ах, как же хорошо быть молодым и полным вопросов. Это так тешит мое старое сердце…- прежде чем продолжить, она на мгновение замолчала.- Я знаю, что некоторые думают о Малифо как о неспокойном месте, но я не пытаюсь построить здесь новую жизнь, просто пытаюсь наслаждаться тем, что осталось от прежней. Ваш маленький район мне советовали, как идеальное место для этого.
- Что ж, здесь живут простые люди,- сказала Амелия.- Но в любом случае, добро пожаловать, в Роузвуд.
Пожилая женщина улыбнулась.
- О, благодарю, дорогая.
- Я… хм… я видел вас, когда вы сюда ехали,- начал Бёрк. Он кашлянул, прочищая горло.- То есть… похоже, вы привезли много… гм…
- О, мои детки,- ответила старуха.- Да. Мне нравится быть в компании моих малышей. И мой сын так их любит. Надеюсь, кошки вас не беспокоят.
- О нет,- быстро проговорил Бёрк.
- Мы любим кошек,- добавила Амелия.
В комнате поселилась неловкая тишина, прерываемая еще более неловким сербаньем чая.
- Ваш сын дома?- спросил Бёрк. Он начинал нервничать. Все больше кошек собиралось в комнате, и ему казалось, что они медленно приближаются к нему.
- О, он где-то здесь,- ответила старуха.- Он просто немного застенчив. Уверена, помогает кошкам пообвыкнуться.- Она сделала еще глоток чая.- Не знаю, как у вас, но в этом доме в стенах живут крысы. Мои малыши позаботятся о них.
Бёрк допил залпом свой чай.
- Теперь, когда вы упомянули об этом, мы… гм… что ж, мне действительно начало казаться, что в окрестностях наличествует небольшая проблема с крысами.
- О, это так неприятно,- протянула старуха.- Они такие уродливые, отвратительные маленькие монстры, не так ли?
- Да, исключительно нелицеприятные,- согласилась Амелия.
Пальцы старушки обвились вокруг чайной чашки.
- Убогие, грязные,
Бёрк уж было решил, что фарфор вот-вот треснет в руках женщины, но вместо этого она просто поднесла чашку к губам. И принялась пить с весьма невежливым сербаньем и даже бульканьем. Допила чай она одним большим глотком, прикрыв глаза.
Когда она снова их открыла, они были такими же мерцающими и домашними, как раньше.
- Простите. О чем мы говорили?
Бёрк с трудом сглотнул, у него в горле вдруг пересохло.
- Хорошо, что у вас есть ваши кошки, чтобы… отгонять крыс.
Уильям проснулся и заплакал. Амелия поставила свою чашку, чтобы укачать его.
- Простите, ему давно пора спать.
- О!- взвизгнула пожилая женщина.- Нет, нет, дорогая. Не нужно извиняться! О, он такой милашка! Что за пухленькая маленькая сливка!- Она хихикнула.- Он издает те же звуки, что и мои малыши во время куси-куси!
- Мря-а-а-уу.
Кошки услышали плач и будто решили присоединиться. Более дюжины их или около того наполнили гостиную шумом:
- Мряуу!
Бёрк испытал некоторое облегчение от того, что кошки больше его не замечали, но теперь всем их вниманием завладел его сын.
- У вас уже был ваш куси-куси,- сказала старая женщина, отмахиваясь от кошек. Она сделала вид, что попросту не замечает их, но когда ее питомцы снова замяукали, звук, который они издали, прозвучал как нечто среднее между плачем и рыком. При этом они все не отводили глаз от Уильяма.
- Я дам вам перекусить чуть позже!- Старуха уже почти кричала. Чашка задрожала в ее руках. И тут, как одна, кошки перестали шуметь и покорно вышли из комнаты.
Пожилая женщина нахмурила брови.
- Чем старше они становятся, тем труднее с ними справиться,- сказала она.- С ними нужно вести себя строго, иначе хорошие манеры им ни за что не привить.
- Что ж, все было просто замечательно, мэм.- Амелия поднялась на ноги.- Вам придется простить нас, но мы действительно должны уложить Уильяма в постель.
- О, так скоро?- Хозяйка пригорюнилась.- Что ж, я понимаю. Но мне бы очень хотелось, чтобы вы как-нибудь пришли ко мне на чай снова. Прошу вас, скажите, что приедете!
- Конечно,- заверила ее Амелия.- Спасибо большое за чай.
- Постойте!- выпалил Бёрк, и все замерли.- Э-э, это… ммм…
Пожилая женщина улыбнулась.
- Да, дорогой? Что такое?
- Простите. Я только… эээ… я имею в виду… в общем. Черт. Если у ваших кошек, так случится, появится… гм… потомство… ну, я имею в виду… эээ… я всегда хотел иметь кошку. Ну, для компании там и охоты на вредителей.
Он замолчал, повисла неловкая тишина, а Амелия стояла и хмурилась из-за его прямоты. Когда он осмелился поднять глаза, старуха потрепала его по щеке с бабушкиной снисходительностью.
- Ну, разве ты не милый мальчик?- проворковала она.- Мои детки просто обожают выбираться из дома и исследовать окрестности, к тому же у меня их очень много. Если вы пообещаете позаботиться о ней и будете ее кормить и оберегать, я позволю вам забрать домой одну из моих деток.
- Правда?- спросил Бёрк. Он словно поперхнулся языком. Это ведь, вроде бы, было именно то, чего он хотел? Но все же во всем этом проглядывало нечто весьма зловещее, и он никак не мог понять, что именно.
Амелия незаметно ткнула его локтем и одарила осуждающим взглядом.
- Э-э, ну, мэм. Мы не хотели быть навязчивыми.
- Что вы!- воскликнула женщина.- Цирцея!
Гладкошерстная полосатая кошка появилась на лестничной площадке. Она была весьма костлявой – ее ребра и позвоночник проглядывали под тонким мехом.
Кошка уставилась прямо на Бёрка.
- Она хороший мышелов,- заверила хозяйка.- И к тому же славно ладит с детьми.
Цирцея скользнула вниз по лестнице, не отводя взгляда от Бёрка. Ее лицо было узким и хищным. Когда Бёрк попытался дотронуться до кошки, она тут же цапнула его лапой.
- Ой-ой!- воскликнула пожилая женщина.- Осторожно. Она немножко дикая и дерет даже больших котов – отбирает у них куси-куси. Просто позвольте ей делать свое дело, и она избавит ваш дом от крыс!
Бёрк почесал подбородок.
- Ну ладно. Эээ… пошли, Цирцея.
- Спасибо вам,- сказала Амелия.- За все.
- Я просто рада быть хорошим соседом,- произнесла старая женщина, не снимая с лица широкую улыбку…
Цирцея семенила за ними следом. Бёрк оглянулся на дом новой соседки. Здоровенный черный кот пристально смотрел на него через окно второго этажа.
- Она была милой,- сказала Амелия. Бёрк кивнул, но на деле он ее не слушал: его разум был слишком занят странностями этого вечера. Когда они двинулись в сторону дома, Бёрк неожиданно понял, что женщина так и не назвала им своего имени.
Когда они, наконец, вернулись домой, Бёрк зажег лампу в прихожей. Цирцея проскользнула мимо него и исчезла в темноте.
- Уже вышла на охоту,- заметила Амелия.- Я пойду уложу Уильяма в постель.
- Ндаа,- сказал Бёрк.