Пристав. Слушаюсь, ваше превосходительство.
Мэйтер. Сэр Вильям, позвольте еще раз напомнить вам, что в толпе начинается волнение. Малейшая задержка…
Фиппс. Вы придерживаетесь буквы закона, Мэйтер. Что ж, так поступлю и я.
Пристав
Фиппс. Вы Сэмюел Уордуэлл?
Уордуэлл. Я, ваше превосходительство. А что, опять допрос? Милосердия ради, повесьте меня, ежели вам угодно, и дело с концом.
Фиппс. У меня нет желания вас повесить, Уордуэлл. Я убежден, что вы не совершили никакого зла. Но мое мнение, как выясняется, ничего не значит перед лицом варварского закона.
Уордуэлл. Чем бы это ни кончилось, да благословит вас бог.
Фиппс. Народ не убедишь. Как вы знаете, на него теперь никакие доводы не подействуют. Теперь ваша единственная надежда – вы сами.
Уордуэлл. Но… но… что я могу?
Фиппс. Закон гласит, что в случае вашего признания вы будете освобождены.
Mэйтер. Что?!
Судья. Не может быть, ваше превосходительство!
Фиппс. Так сказано в статуте, господа. Посмотрите сами. Опьяненные жаждой крови, вы это проглядели. Ну, мистер Мэйтер.
Уордуэлл. Нет, ваше превосходительство, я не могу.
Фиппс. Что! Да поймите же, сударь мой, от этого зависит ваша жизнь. Если вы откажетесь, я не в силах помочь вам.
Уордуэлл. Я весьма признателен вам за вашу доброту. Но даже цена жизни может оказаться чрезмерной. Я невиновен. И ни за что не оговорю себя и, не в пример миссис Хэйл, не решусь быть клятвопреступником перед господом богом. Лучше смерть.
Мэйтер. Вы слышали, что он сказал, сэр Вильям. Больше откладывать нельзя. Он сам себя приговорил. Столь равнодушным к смерти может быть только ангел сатаны!
Фиппс. Ваше преподобие, логика ваша глубиною своею может сравняться только с вашим человеколюбием. Мистер Уордуэлл, в последний раз умоляю вас…
Уордуэлл. Нет, ваше превосходительство. Нет!
Фиппс
Уордуэлл. Нечего прощать, ваше превосходительство. И не о чем жалеть, ибо я умираю, ничем не запятнав души моей.
Фиппс. Пристав, уведите заключенного…
Миссис Хэйл
Первый голос
Второй голос. Обвиняю моего брата Ричарда Эндрюса.
Третий голос. Обвиняю Джейн Питман!
Первый. Обвиняю Мэри Саймон и Рэйчел Эндерсон!
Второй. Обвиняю губернаторшу леди Фиппс!
Хэйл
Мэйтер
Хэйл
Мэйтер. Что вы, сэр! Они были супостаты господни. Вина их доказана!
Хэйл
Мэйтер. Сего для суда было достаточно. Их осудили по всем правилам судопроизводства.
Хэйл. Судопроизводство… А я порою размышляю: не в страхе ли все дело? Да ведь теперь… теперь стоит лишь обвинить ближнего своего в колдовстве – и он погиб. А что, ваше преподобие, а что, ежели все это – ужасная ошибка? А что, ежели сэр Вильям прав, а мы – то бишь вы, и Нэнси, и я сам, – все мы не правы?
Мэйтер. Господи боже мой, да что с вами? Вы о сэре Вильяме Фиппсе? Да его околдовала его собственная жена! Ее вчера обвиняли!
Хэйл. И все же… и все же мне последнее время что-то не спится, ваше преподобие. А если куда пойду – то и дело мерещится, будто за мною кто-то следит.
Мэйтер. Возьмите себя в руки, ваше преподобие!
Xэйл. Не могу! Мне нужно высказаться, иначе я не выдержу! У меня есть совесть, и в сердце моем сомнение. Мне нужно выговориться, или я не священник. Мэйтер… Мэйтер, помогите! Я больше не могу, если не буду знать наверняка. Если не буду уверен!
Мэйтер. Уверены? В чем?
Xэйл. В том, что колдовство вообще существует. Иначе получается, что я был отравлен, обманут.
Мэйтер
Xэйл. Как кто?
Мэйтер. Как околдованный.
Xэйл. Нет! Я не околдован. Я в здравом уме. Я только сомневаюсь, понятно вам?
Мэйтер
Xэйл. Мэйтер, вы одержимы и не можете видеть ясно. Любая мелочь способна возбудить ваши подозрения. Вы, как и все другие…
Мэйтер. Ах, я глупец! И как же я не догадался? Она обвиняла всех, в то время как сама…
Хэйл. Что? Что?
Мэйтер. Где ваша супруга?
Xэйл. Что вы хотите сказать? Нэнси?
Мэйтер. Где ваша супруга?
Я, преподобный Коттон Мэйтер, пастор Северной церкви в Бостоне, обвиняю женщину Нэнси Хэйл в черной магии и в колдовстве и пред ликом господа присягаю, что она применила проклятую науку ведовства к своему благочестивому супругу, всеми любимому преподобному Артуру Хэйлу из Сейлема, вследствие чего он стал ослеплен и трижды отрицал самое существование колдовства в моем присутствии. И в этом я клянусь пред лицом сего досточтимого суда, в чем ручаюсь моим искуплением…
Пристав. Пора, миссис Хэйл.
Миссис Хэйл. Нет-нет. Я не пойду. Не пойду!
Пристав. Дайте связать вас. В случае сопротивления к вам будет применена сила.
Миссис Хэйл. Но я подавала прошение губернатору. Я соглашалась во всем признаться.
Пристав. Бесполезно. Губернатор не принял ваше прошение. Идите спокойно.
Миссис Хэйл
Пристав. А ну, вяжите ее. Молчи, ведьма, а то рот заткну!
Миссис Хэйл
Звон