— Во-первых — даже игрушки, сделанные гузурами, могут лёгким движением руки превращаться в опаснейшие оружия, причём, зачастую, глубоко вопреки задумке их создателей — поверь, я проверял. Во-вторых, — Чиж чуть наклонился вперёд, — эта конкретная игрушка точным выстрелом сносит конечности. А я могу из неё попасть в подброшенный грош. Улавливаешь?
— Врёшь! — прорычал грайдец. Чиж ухмыльнулся ещё шире.
— Хочешь проверить?
Грайдец не ответил. Он по-прежнему старался сохранить грозный вид, но глаз с пистолета всё-таки не спускал.
— Так и думал, — Чиж снова откинулся назад. — Слушай, Вунгур, мне вовсе не нужны ни ссоры, ни конфликты, ни, боже упаси, драки. Так что опций у нас с тобой здесь две. Первая: ты поднимаешься назад наверх, просиживаешь остаток ночи у камина, или чем ты там занимаешься на побегушках у хозяина, а я спокойно досыпаю, а утром — исчезаю, словно меня никогда здесь и не было. Или же, если ты так настроен на драку… — Чиж вздохнул и показательно дёрнул пистолетом. — Итак, что скажешь?
Грайдец тихо порычал, но сделать ничего не сделал. Чиж терпеливо смотрел на собеседника — пока на лестнице не появилась новая фигура в сопровождении лёгкого потрескивания и жужжания.
— Тебе в с-с-самом деле с-с-стоит убратьс-с-ся, Вертлявый Чиж, — разнёсся по подвалу высокий шипящий голос.
Таким же быстрым движением Чиж выхватил второй пистолет — дуло обратилось к спустившемуся экбену. Тот, однако, уже поднял руки, и вокруг них плясали магические искорки.
— Даже не думай, — произнёс он. — Я уж-ж-же подготовил з-з-заклинание. Любое неос-с-сторож-ж-жное движ-ж-жение — и ты труп.
— Что ж, раз мы перешли на такой формат общения — я готов! — Чиж пожал плечами. — Мне достаточно лишь нажать курок, даже колдовать не надо!
— Не глупи, человек, — фыркнул альт. — Я — маг С-с-старшей рас-с-сы, ты — с-с-смертный. Принцип не дас-с-ст тебе с-с-столь легко рас-с-справитьс-с-ся с-с-со мной.
— Возможно, ты более искусен в магии, но едва ли настолько, чтобы стать вовсе неуязвимым для такого неискушённого в этом тонком искусстве, как я, — хмыкнул Чиж. — К тому же, я слыхал, Принцип прямое попадание в голову совсем не проглатывает. Несмотря ни на какие заклинания.
Снова зарычал грайдец. Чиж не шелохнулся. Экбен сощурился.
— Много кто говорит, что ты полагаеш-ш-шься на с-с-свою удачу, Чиж-Балабол. Что ж-ж-ж, ис-с-спытай её ещ-щ-щё раз! Но ш-ш-што ты будеш-ш-шь делать дальш-ш-ше? Ш-ш-што ты будеш-ш-шь делать с охранниками и моими слугами, которые бросятся мс-с-стить за гос-с-сподина? Ш-ш-што с-с-сделаеш-ш-шь с цепными пс-с-сами Рорка, которые будут гонять наруш-ш-шителя порядков по вс-с-сей С-с-сходке? Ш-ш-што ты, наконец, будеш-ш-шь делать с-с-со С-с-сходкой — любое прес-с-ступление против члена С-с-сходки карается с-с-смертью?
Повисло глухое молчание. Наконец Чиж облизнул губы и, крутанув, убрал пистолеты.
— Что ж, справедливое замечание…
— Именно!..
— …которое, однако, ничегошеньки не разъясняет по поводу моего спешного выселения.
Руки экбен по-прежнему не опустил, а боевое заклятие не снял.
— Время, которое ты оплатил, ис-с-стекло.
По лицу Чижа кратко, словно рябь, пробежала судорога.
— Я оплатил эту ночь!
— Ты долж-ж-жен быть благодарен, ш-ш-што з-з-за твои грош-ш-ши я вообщ-щ-ще тебя пус-с-стил!
— А, ну да. Ведь у тебя сейчас столько постояльцев — яблоку негде упасть!.. — Чиж многозначительно обвёл глазами пустой подвал. Экбен зашипел, как кот.
— Я не з-з-занимаюс-с-сь благотворительнос-с-стью, — бросил он. — Конечно, ты вс-с-сегда мож-ж-жешь оплатить с-с-себе мес-с-сто, ес-с-сли примкнёшь к моей банде, — экбен улыбнулся, обнажив клыки. — Мне пригодитс-с-ся вор.
— Я не вор, я разбойник! — гордо поднял голову Чиж. — И я работаю один, благодарю покорно!
— Так и думал, — усмехнулся экбен. — С-с-собирай свои пож-ж-житки — и выметайс-с-ся!
Чиж, сохраняя на губах усмешку, спрыгнул с гамака. Он надел плащ, поднял с пола наплечный ремень со множеством мелких сумочек и каких-то чехлов, и надел его через плечо.
— Ах да, — фыркнул экбен. — Я забыл, что у дос-с-стос-с-славных одиноких раз-з-збойников имущ-щ-щества меньш-ш-ше, чем у с-с-самого бедного из моих с-с-слуг…
— Да уж, ты не любитель вежливо пообщаться с клиентом, нет? — тут же нашёлся Чиж.
— Нет, ес-с-сли он с-с-смертный, — экбен презрительно скривил губы. — Ос-с-собенно ес-с-сли он не член С-с-сходки. Прочь!
Грайдец, оказавшийся уже за спиной Чижа, толкнул его — впрочем, не очень сильно. Чиж одёрнул длинные полы плаща.
— Счастливо оставаться! Пусть вам и дальше удаётся грабить бедных разбойников!..
— Выс-с-стави его, Вунгур, — прошипел экбен. Грайдец ухватил Чижа за плечо, в этот раз более настойчиво. Тот ловко увернулся, но принялся подниматься по лестнице. Уже скоро он оказался на морозном воздухе, открытый пронизывающему ветру.
— Всего тебе хорошего, Вунгур!
Грайдец угрюмо что-то проворчал и захлопнул дверь. Чиж остался на улице один.
«Великолепие,» — мрачно подумал он.
Он поднял лицо и посмотрел на холодное звёздное небо. Когда-то, только попав в Рейбор, он не уставал удивляться тому, насколько многообразным, и в то же время в чём-то похожим было ночное небо бесчисленных миров. Сейчас, однако, ему было вовсе не до романтики.
Чиж закутался в плащ и медленным шагом пошёл по улице. Строго говоря, кроме мороза, ничего ему не грозило. Этот дурной экбен, хозяин трактира, был, так его, прав: даже если бы Чижу удалось выйти из передряги победителем, — а в этом он как раз почти не сомневался, — ему бы пришлось мириться с бесчисленными последствиями нарушения мира на Сходке, точнее — в городах Сходки. Пускай этот мир и был пристанищем бандитов всех миров Рейбора, порядок между собой они блюли ревностней самых яростных Служителей Трибунала. Если ты член Сходки, тебе дозволено всё — ну или почти всё, в очень широких рамках. Если же нет… Что ж, гнать тебя никто не гонит, но и ждать никто не ждёт.
До определённого момента такое положение дел Чижа вполне устраивало. Точнее, скорее, не волновало. Разбоя в составе банды ему за глаза хватило ещё в его родном мире, и в Рейборе он всячески стремился отгородиться от любого сотрудничества с кем бы то ни было. И поначалу это удавалось. Несмотря на то, что люди были самой многочисленной расой в Рейборе, как-то выбиться удавалось лишь единицам. И Чиж — тогда ещё Чарли Блэк — стал действовать решительно. В первый же год, сразу после того, как они с Хейвардом и Сайксом прошли сквозь портал, он единолично обнёс особняк одного уважаемого мага — больше того, с лёгкостью ушёл от погони. Затем он ограбил торговый караван, перевозивший особые специи из одного из подвластных альтам миров — и снова скрылся. В третий раз, когда он замахнулся уже на мадралов, более могущественную Старшую расу, его всё-таки поймали, но чудом — строго сказать, Чиж искренне до сих пор не понимал, как ему это удалось, — он смог заболтать поймавших его так, что те не просто отпустили его, но даже не стали проверять содержимое большого сундука, который и охраняли — собственно, именно это содержимое Чиж и унёс с собой. Сходка оказалась идеальным местом, где быстро приобретаемое богатство Чиж также лихо просаживал — и поначалу его такое существование даже радовало.
К сожалению, ничто хорошее не длится вечно, и скоро слава о человеке, который в одиночку совершал дерзновеннейшие ограбления по всем мирам, опустошая хранилища, грабя торговые караваны уважаемых купцов, обворовывая особняки благороднейших фамилий, начала потихоньку затухать. Чем амбициозней становился Чиж, тем сложнее ему было успешно исполнять задуманное. Постепенно деньги заканчивались, с ними — и расположение членов Сходки, а вернуться к более простым делам мешала несгибаемая гордость. В результате через десять лет Чиж был ровно там, где начал: без денег, без положения и, по сути, без какой-либо надежды продолжать жить так же, как и жил. Для полного счастья не хватало только ареста — и всё, круг замкнулся бы окончательно.
Чиж невесело усмехнулся и выудил из кармана монетку, один из главных своих талисманов. Монетка со звоном загуляла между его пальцев. Решение было очевидным: надо стать членом Сходки. В отличие от большинства организаций и обществ Рейбора, Сходка не требовала ни взносов, ни какого-либо владения магией, ни принадлежности к какой-то особой расе. Однако были свои сложности: соискатели должны были предъявить претензию на вхождение в Сходку после совершения какого-либо славного дела, затем — победить поединщика одного из лордов, и прочая, и прочая, и прочая… И — самое главное: найти тех самых соискателей, которые составят его банду! Надёжных парней, которым можно было доверить даже свою шкуру. Интересно, встречал ли Чиж таких в своей жизни хоть когда-либо?..
Чиж фыркнул. Ничего не скажешь, всем решениям решение!
— Вы — мастер Вертлявый Чиж, разбойник Сходки?
Чиж резко обернулся, инстинктивно положив руку на пистолет. За ним — вернее, теперь уже перед ним — стояла фигура в длинном балахоне, отороченном пушистым мехом. Длинные руки и ноги и такое же длинное, будто специально растянутое, лицо выдали в говорившем альта. Вот же ж чертяка — и подобрался со спины, как убийца, так ещё и начал сразу с больного!
— Если только за прошедшие несколько минут меня без моего ведома не сделали членом Сходки, то как минимум в одном ты ошибся.
— Прошу простить меня, — альт низко поклонился. — Не хотел вас оскорбить.
Чиж прищурил один глаз и осмотрел пришельца внимательней.
— А вот я однозначно уверен, что ты не из Сходки. Откуда? Наэсфель? Олаулор?
— Барадан, мастер Чиж, — снова поклонился альт.
— О, Барадан! Неплохо, неплохо… Куча порталов, прекрасное вино, доступные девушки… Правда, пиво горчит, но что не сделаешь для расположения дам, нет?
— Я так понимаю, вы бывали в нашем мире, мастер Чиж?
— И не раз! Мир не мир, а сказка! Тепло, порталов много, на людей косо никто не поглядывает… — Чиж усмехнулся. — Однако я слишком увлекаюсь: ты как раз собирался объяснить мне, что же высокородный альт, да ещё из Барадана, делает на Сходке.
Альт загадочно улыбнулся.
— Я искал вас, мастер Чиж.
— Неужели слухи о моих неподражаемых похождениях настолько распространились? Вот уж не ожидал услышать сегодня хорошие новости…
— Я действую по распоряжению моего хозяина, господина Лаарнеля.
— Просто господина, не благородного? Да уж, рано я обнадёжился…
— Он хочет предложить вам работу, мастер Чиж.
Чиж не удержался и прыснул.
— Если бы ты пытался притвориться местным, то вот здесь тебя раскусил бы даже самый тупой грайдец. Позволь просветить тебя, о высокоуважаемый учёный муж — или альт, прости, — из Барадана: никому на Сходке не
— Даже те, кто не является членом Сходки?
«Вот хитрая заноза!»
— Мы — особенно! Единственный наш шанс на то, чтобы нас приняли в Сходку — это какое-то громкое дело, которое станет известно всему Рейбору! Причём дело должно быть чистым: достаточно сложным, не связанным с какими-то неправильными личностями, типа тех же Бессмертных, достаточно прибыльное — и так далее, далее, далее. А если нам это самое дело
— Будет вам, мастер Чиж, — вкрадчиво продолжал альт. — Я не поверю, что вы забиваете себе голову такими предрассудками. Если верить слухам, которые о вас ходят — хотя бы половине из них — вы никогда не упустите возможность поучаствовать в каком-то стоящем деле. Мой хозяин готов предложить как раз такое.
Чиж улыбнулся. Да, последнее время — годик, кажется?.. — он почти безвылазно сидел на Сходке: денег не было, приходилось перебиваться всякой мелочёвкой. Может, так поспешно открещиваться не стоит?..
— Очень лестно, и очень заманчиво, но нет, я откажусь, — Чиж нарочито манерно поклонился. — Быть может, я и разбойник, но кое-какое понятие о чести и собственном достоинстве у меня есть. Да и если говорить о выгоде: вряд ли твой хозяин планирует дать мне улизнуть со всем награбленным… Или что бы там ни подразумевалось под этой твоей «работой». На этом — доброго вам остатка этой жутко промозглой и унылой ночи! Всего самого хорошего и развесёлого вашему благородному — ой, пардон, не-благородному, — господину!
Чиж развернулся и, торжественно задрав подбородок, зашагал прочь.
— Мой хозяин заплатит вам, — вдруг произнёс альт.
— Весьма ценная инициатива, но мои услуги достаточно дорого стоят…
— Как насчёт сорока тысяч эфиров, мастер Чиж?
Чиж резко остановился так, что чуть не упал. Эфир — монета, которую чеканят в мирах диввов. Значит, монета Бессмертных — значит, имеет хождение по всему Рейбору, по всем тысячам его миров. Хороший меч из альтийской стали, теряющий заточку только лет через десять активного использования, стоит сто эфиров. Обученный и полностью усмирённый чарами скакун Арага, самое суровое и неутомимое ездовое животное из всех, известных Рейбору, — тысячу эфиров. На сорок тысяч эфиров, при должной сноровке, можно раздобыть где-нибудь в тихом уголке Рейбора целый небольшой мирок. Причём со всем населением в придачу.
Размышления о какой-то там чести и достоинстве внезапно показались мелкими и несущественными. Конечно, имелась куча вопросов и сомнений: что это за господин такой, который готов вот так просто отвалить аж сорок тысяч эфиров, и почему он, собственно, сам уже не скупил себе небольшой мирок со всем населением в придачу; что же нужно сотворить, чтобы заслужить сорок тысяч эфиров, с которыми тебе ещё и дадут уйти; в конце концов, не шваркнут ли самого Чижа после успешного выполнения задания… Но чёрт возьми: сорок тысяч эфиров!..
— Вы не ослышались, — словно ответил на все эти сомнения альт. — Мой хозяин весьма богат, и, к тому же, держит своё слово: об этом известно всем, кто когда-либо о нём слышал. Всего лишь небольшая кража — и эти деньги ваши. Стоит только согласиться.
Чиж ухмыльнулся. Что ж, была ни была.
— Должно быть, это нехилое такое ограбленьице, нет?
— Все детали вам сообщит мой хозяин, когда вы прибудете к нему, — альт снова поклонился. — Смею ли я надеяться, что заинтересовал вас?
Альт протянул руку. Чиж покосился на неё и осторожно пожал.
— Моим интересом и любопытством ты на пару с твоим щедрейшим хозяином завладели безраздельно!
Глава 2. За лесами, за горами…
Над лесом протяжно крикнула какая-то птица. Ей, словно отвечая, отозвались заскрипевшие верхушки деревьев. Едва уловимо для слуха, но всё же различимо журчали бесчисленные ручейки, спускавшиеся с холмов и возвышенностей, пробивающие себе между ними путь. Земля была устлана покрывалом из мха, припорошённым кое-где листвой, кое-где — хвоей, но большей частью какими-то зелёными катышками, похожими на свёрнутые в трубочку ростки папоротника.
У одного из ручьёв, прочно стоя на четырёх длинных ногах с высокими копытами, утоляло жажду какое-то существо. Человек, тем более человек из какого-нибудь другого мира, наверняка принял бы его за оленя. И на то были основания: такая же пятнистая шкура, длинные ноги, милые ушки. Но, присмотревшись, внимательный наблюдатель бы понял, что такой вывод преждевременен. Хвоста у животного не было и в помине, задние ноги были в два раза толще и мощнее передних, глаза косили вертикальным зрачком, похожим на козлиный, а в пасти при каждом глотке обнажались короткие острые клычки.
За животным наблюдали. Это был зверёк, которого при большом желании по треугольной морде и сероватому меху можно было бы принять за енота. Но и тут пришлось бы столкнуться с массой различий: у зверька был длинный гибкий хвост, как у обезьяны, короткие, но сильно загнутые когти на передних четырёхпалых лапках, с большим пальцем, противопоставленным остальным. Но, самое главное, на существе висело два пояса с мешочками, ножнами и чехольчиками. А в лапах оно держало какой-то мудрёный деревянный инструмент, со множеством верёвок и воротов.
Оленеподобное существо продолжало мирно пить воду, а охотник бесшумно наблюдал за ним из ближайших кустов. Медленно и осторожно он поднял инструмент и принялся крутить один из воротов. Пара движений — и верёвки натянулись, длинные дуги выпрямились. Оленеподобное существо дёрнуло ухом, начало поднимать голову. И в тот же момент охотник нажал на небольшой рычажок.
Из механизма, со стуком схлопнувшегося, вылетел обитый железом болт. Просвистев в воздухе, он вонзился в шею оленеподобного существа, прошив её насквозь. Существо дёрнулось, вскинуло голову, но закричать не смогло: болт перебил голосовые связки. Охотник не терял времени: приподнявшись на задних лапах, он зацепился хвостом за ветку и, бросив себя вперёд, оказался на спине животного. То снова дёрнулось, замотало головой, но было уже поздно. Загнутыми коготками на передних лапах охотник схватил добычу за ухо, резко повернул его морду и пырнул сверкнувшим ножом в сочленение шеи и ключицы.
Оленеподобное существом хрипло вздохнуло, обмякло и медленно опустилось на землю. Зверёк спрыгнул и отошёл на пару шагов. Осмотрев тело, он удовлетворённо кивнул. Только что он двумя движениями убил малдангваниша, одно из самых неуловимых и прытких животных лесов. Обыкновенно лиглинги, как он, устраивали огромные облавы для того, чтобы словить лишь пяток малдангванишей. Некоторым малдангванишам даже присваивали имена — нечто неслыханное для животных. Обыкновенно именами наделялись только лиглинги и нашвагуны — существа, способные к труду.
Но у Квадунгурарашавы, вытащившего болт из шеи малдангваниша, было множество причин сомневаться в традициях племён лиглингов.
Положив труп на бок, Квадунгурарашава снял с пояса две длинных ворсистых верёвки. Малдангваниш — слишком ценная добыча, чтобы упускать хоть что-то из его частей. Несколько движений — и ноги и голова малдангваниша были связаны. Квадунгурарашава ухватился за узел и потащил добычу вверх по холму. Труп шуршал по листве, то и дело задевал веточки, но Квадунгурарашава уже не особо заботился о скрытности. Он поймал свою добычу, и сейчас главное было добраться до логова.
Квадунгурарашава вышел на гребень холма и бросил осторожный взгляд между деревьями. Лес простирался до самого горизонта, и даже тут, на вершине, было сложно что-нибудь отчётливо разглядеть. Но это было и не нужно. Лиглинги тропами не пользовались, особенно — такие следопыты, как Квадунгурарашава. Свой родной лес они знали лучше, чем свои четыре пальца.
Спустившись с холма, Квадунгурарашава резко остановился и навострил уши. Лес и был ему знаком с детства, а до того — дюжинам дюжин поколений его предков, но в последнее время он становился всё более не похожим на себя прежнего, и тому были веские причины. Вот и сейчас лиглинга отвлёк какой-то необычный звук: слишком громкий и слишком резкий, чтобы принадлежать самому лесу.
Квадунгурарашава оставил малдангваниша на земле и стал подниматься на дерево. Оружие, недавно выменянное им, работало безотказно, а жизнь уже не раз научила его: лучше бросить добычу и найти новую, чем рисковать собственной шкурой. Карабкаясь по дереву, хватаясь когтями и хвостом, Квадунгурарашава уже почуял в воздухе острый запах дыма.
Оказавшись на вершине, он внимательно посмотрел в сторону источника запаха. Он находился на западе, там, где вековечный лес постепенно уступал место всё распространяющимся лугам. Там немедленно появлялись самые необычные для лиглингов вещи: деревянные дома, земляные валы, каменные стены. Землю пересекали песчаные дороги, то тут, то там возникали глубокие траншеи. Часто на окраинах леса пылали огромные костры, разбрасывающие вокруг искры. У всего этого была одна-единственная причина: нашвагуны. Или, как они называли себя, люди.