ЗДЕСЬ «ДЕЛАЮТ» НАУКУ
Интересы у гостей Петрозаводска, разумеется, разные. Одни хотят увидеть, как изменился город со времен войны, другие приезжают полюбоваться знаменитыми Кижами, третьих интересует национальная культура, например Финский театр. В «моем» Петрозаводске первое место занимает Академия наук. Там, на Пушкинской улице, идущей вдоль берега Онежского озера, трудятся мои петрозаводские коллеги. И там же разрабатывались подробные планы моих экспедиций.
Карельский филиал Академии наук СССР, образованный в октябре 1945 года, является крупнейшим научным центром Северо-Запада СССР. Общее количество работников филиала в настоящее время составляет около 1500 человек. Особое внимание сотрудников направлено на изучение недр — от рудных месторождений, которыми Карелия богата, до болот — и проблемы их хозяйственного использования. Видимо, не случайно филиалом долгое время руководил известный болотовед, член-корреспондент АН СССР Н. И. Пьявченко, затем геолог, профессор В. А. Соколов, которого в 1985 году сменил опять болотовед, доктор наук И. М. Нестеренко.
ИНСТИТУТ ЯЛИ И ЕГО РУКОВОДСТВО
Наиболее знакомым мне подразделением филиала является Институт языка, литературы и истории или Институт ЯЛИ. Его предшественником был Карельский комплексный научно-исследовательский институт (основан 24 сентября 1930 года), первым директором которого являлся председатель Совета Народных Комиссаров КАССР Эдвард Гюллинг. Этот маленький росток превратился в учреждение с солидным научным потенциалом: в настоящее время из 100 работающих в институте — 56 научных сотрудников, 32 человека — научно-технический персонал; 44 — люди финского, карельского и вепсского происхождения.[5]
В то время, когда я впервые приехал в Карелию в 1957 году, директором Института ЯЛИ работал Виктор Иванович Машезерский. Родился он 21 января 1902 года в Ругозере, однако юные годы провел большей частью в Видлице Олонецкого уезда, откуда в 1923 году отправился в Петроград учиться в педагогическом институте имени Герцена. По окончании учебы Машезерский приехал в Петрозаводск, где сначала работал преподавателем в педагогическом институте, затем ученым секретарем, а в дальнейшем директором Карельского научно-исследовательского института культуры. После войны он неустанно трудился в Карельском филиале Академии наук — первое время в должности ученого секретаря, потом целых пятнадцать лет — директором Института языка, литературы и истории. В 1965 году Машезерский передал руководство Институтом M. Н. Власовой, но еще долгое время заведовал сектором истории.
Научные интересы Виктора Ивановича Машезерского сосредоточивались главным образом на истории Карелии в период 1917-1918 годов. В 1932 году увидел свет подготовленный им сборник воспоминаний участников гражданской войны, позднее появилось несколько работ о первых годах Советской власти в Карелии.
В 1957 году Виктор Иванович показал себя внимательным хозяином, когда после нашей рассчитанной на месяц экспедиции к тверским карелам помог нам еще неделю поработать в Петрозаводске, Олонце и людиковских деревнях Юркострове и Спасской Губе.
В 1979 году, когда я поинтересовался в Институте ЯЛИ, как поживает В. И. Машезерский, услышал в ответ: умер в 1977 году.
С 1965 по 1988 год институтом руководила карелка Мария Николаевна Власова, тоже историк. Ее отец Николай Власов был родом из деревни Колатсельга, что на Тулмозере. Сама Мария Николаевна родилась в селе Ведлозере 1 октября 1925 года. Окончив в 1948 году Московский университет, Мария Власова вернулась в Петрозаводск и стала работать в Институте языка, литературы и истории, а вскоре поступила в аспирантуру при Ленинградском отделении Института истории Академии наук СССР. Здесь она занялась изучением влияния первой русской революции на развитие революционного движения в Финляндии и в 1952 году успешно защитила кандидатскую диссертацию по этой теме, после чего работала ученым секретарем Карельского филиала АН СССР, ученым секретарем Института Я Л И, заведующей сектором истории, а в 1965 году стала директором института.
Мария Николаевна, несмотря на нелегкую административную работу, общественную деятельность и обязанности хозяйки дома, умела выкраивать время и для научных занятий. Владея финским языком, она могла пользоваться выходящей в Финляндии литературой и другими финскими источниками. Из многочисленных работ M. Н. Власовой наиболее значительная — монография «Пролетариат Финляндии в годы первой русской революции (1905-1907)», изданная в 1961 году в Петрозаводске.
Как директор Института ЯЛИ М. И. Власова приложила много сил и энергии для развития сотрудничества между учеными Финляндии и Советской Карелии. В частности, Власова организовала в Петрозаводске два финляндско-советских симпозиума, один из которых был посвящен проблемам финно-угорского языкознания (26-27 марта 1974 года), второй — изучению языка, литературы п фольклора прибалтийско-финских народов (22-24 мая 1979 года). Благодаря своему высокому авторитету, Мария Николаевна смогла добиться осуществления всех моих экспедиционных программ.
С годами здоровье Марии Николаевны Власовой стало ухудшаться, и она ушла с поста директора. 15 сентября 1988 года на эту должность был избран доктор исторических наук Юрий Александрович Савватеев. Как археолог, особенно продуктивно занимавшийся изучением наскальных рисунков Карелии, он хорошо известен и у нас в Финляндии.
СЕКТОР ЯЗЫКОЗНАНИЯ
Сектором языкознания Института ЯЛИ с 1986 года руководит Владимир Дмитриевич Рягоев. До него, начиная с 1961 года, сектором заведовал Георгий Мартынович Керт. Сотрудники сектора изучают карельский язык во всей его полноте, людиковские говоры, вепсский язык, ингерманландские (финские) говоры, финский литературный язык, говоры саамов Кольского полуострова, а также местные диалекты русского языка.
Из числа сотрудников сектора языкознания я ближе всего был знаком с Григорием Николаевичем Макаровым, глубоким знатоком и исследователем языка и культуры карельского народа. Он родился 23 января 1918 года в деревне Пийпиля, входящей в группу деревень под общим названием Самбатукса, на самом южном краю Советской Карелии. Его отец Мийккул, или Николай Кононович Макаров, был сыном Конона Макаровича Прокопьева и Агриппины Ильиничны, тоже родившихся в Пийпиле. Мийккул прожил долгий век и, как рассказывала его дочь Анни, до конца оставался крепким стариком, хотя был инвалидом: во время первой мировой войны он потерял левую руку, а на правой у него уцелел лишь один указательный палец. Несмотря на увечье, Мийккул с помощью протеза умудрялся косить и даже пахать. До ранения он считался хорошим бондарем. Мать Григория Макарова Анна Андреевна Ермолаева пошла замуж в Самбатуксу из ближней деревни Куйтежи. Умерла она в 1965 году в возрасте 82 лет.
У Мийккулы и Анны было 7 детей: Степан, Алексей, Анни, Михаил, Палата, Григорий и Александр. Все сыновья, за исключением Григория, а также оба зятя погибли на фронте, причем Алексей и муж Анни Иван Куршиев были убиты еще во время «зимней войны» 1939-1940 годов. Александр погиб в чине капитана за шесть дней до капитуляции Германии. Трагическая участь близких родственников оставила неизгладимую боль в душе Григория Николаевича.
Свое ученье Григорий Макаров начал в Самбатукской школе. Его первой учительницей была Зоя Ивановна Качалова, приходившаяся родной сестрой В. И. Машезерскому. Окончив в Самбатуксе четвертый класс, Макаров пошел учиться в школу крестьянской молодежи в Олонце. Закончив семилетку, Григорий приехал в Петрозаводск и поступил во вторую среднюю школу, в которой преподавание шло на финском языке. В 1936 году он окончил десятый класс, однако еще целый год ходил на рабфак: днем учился, а по вечерам работал корректором в редакции газеты «Пунайнен Карьяла». Потом началась учеба в Петрозаводском педагогическом институте, который в 1940 году был преобразован в университет. В 1939 году студент третьего курса Григорий Макаров женился на студентке первого курса Дарье Ивановне Проккичевой, тверской карелке.
Когда началась война, Макаров был призван в армию. Университет он окончил только в 1946 году. Свою дипломную работу Григорий Николаевич писал по лексике. плачей известной причитальщицы Анны Михайловны Пашковой на основе изданного в 1940 году в Петрозаводске сборника «Причитания». Насколько известно, из самбатукских жителей Григорий Николаевич Макаров был первым, кто получил университетское образование.
По окончании учебы Макаров меньше года проработал в Министерстве иностранных дел Карело-Финской ССР, а в начале 1947 года вместе с женой уехал на родину Дарьи Ивановны в Калининскую область. Там Григорий Николаевич поступил работать инспектором Козловского районо, однако через год пошел учителем в Козловскую среднюю школу, преподавать в восьмом — десятом классах русский язык и литературу. Поселились Макаровы в доме родителей Дарьи Ивановны в селе Пасынки. В Козловской средней школе учились ребята из окрестных сел и деревень, население которых было сплошь карельским.
Научный путь Григория Николаевича начался в 1952 году. Он рассказывал, как однажды прочитал в газете, что его школьный товарищ Алексей Степанович Жсрбин закончил учебу в аспирантуре. Это навело на мысль самому попытаться поступить в аспирантуру. И Макаров в тот же день написал заявление. Его допустили к экзаменам и приняли в целевую аспирантуру при Институте языкознания Академии наук СССР в Москве. Научным руководителем у него стала профессор Клара Майтинская. Семья оставалась по-прежнему в деревне Пасынки.
В декабре 1955 года Г. Н. Макаров стал ученым секретарем Института языка, литературы и истории в Петрозаводске. В следующем году он успешно защитил кандидатскую диссертацию по теме «Именные (субстантивные) определительные словосочетания в финском языке».
В 1958 году Макаров перешел с поста ученого секретаря на должность младшего научного сотрудника, а шесть лет спустя стал старшим научным сотрудником. На протяжении многих лет Г. Н. Макаров поддерживал связь с Петрозаводским университетом. На кафедре финского языка и литературы он вел курсы карельского языка и руководил студенческими работами.
Возраст Григория Николаевича приближался к среднему, когда он, пройдя основательную языковедческую подготовку, занялся научно-исследовательской деятельностью. Макаров избрал своей специальностью карельский язык, на широком поле которого взялся возделывать две нивы: первая — «ливвиковский язык», или, вернее, южные говоры ливвиковского диалекта карельского языка, из которых родным для него и с детства усвоенным был самбатукский говор; вторая — язык тверских карел пли, правильнее, тверские говоры карельского языка.
Тверским говорам Г. Н. Макаров посвятил одну из крупнейших своих работ — сборник текстов «Образцы карельской речи (издан в 1963 году, объем 194 страницы). Сборник содержит 89 текстов с подстрочными переводами на русский язык и введение. Примерно две трети текстов записывались по устным рассказам, остальные расшифрованы с магнитофонной ленты. В сборник вошел также ряд текстов, записанных другими собирателями. В целом отбор текстов очень удачен с точки зрения и языковеда, и фольклориста. По своей тематике они всесторонне освещают жизнь и быт тверских карел, их будни и праздники. Сборник дополняет небольшая подборка пословиц и поговорок, записанных в деревне Пасынки, на родине Дарьи Ивановны. В 1971 году, незадолго до смерти, Григорий Николаевич Макаров опубликовал в журнале «Прибалтийско-финское языкознание» найденную им еще в 1959 году в архиве в Ленинграде рукопись «Евангелия от Марка» в переводе на язык тверских карел. Эта датируемая 1817 годом рукопись представляет собой очень ценный источник по истории тверских говоров и вообще карельского языка. Весьма ценны и выполненные Макаровым комментарии к переводу. Если сравнить язык переводчика с современным козловским говором, который теперь, благодаря сделанным нами записям, достаточно известен, можно отметить интересный факт: различия оказываются совершенно незначительными и ограничиваются лишь лексикой; следовательно, козловский говор карельского языка за полтораста лет почти не изменился.
С 1961 года Г. Н. Макаров смог взяться за более серьезное изучение «ливвиковского языка». Он поставил перед собой задачу подготовить к печати словарный материал, что успел собрать по коткозерскому говору местный учитель Н. А. Анисимов, и дополнить его материалами по другим говорам ливвиковского диалекта. Работа оказалась увлекательной, но трудной. Выяснилось, что многие помощники Анисимова, а это были в основном тоже школьные учителя, слишком дилетантски заполняли его вопросники. Они зачастую ограничивались лишь тем, что переписывали коткозерские образцы на местный лад, в соответствии с фонетической и морфологической системой своего говора. Чтобы внести поправки и освежить материал, Макарову пришлось искать новых помощников и самому заняться сбором.
Одной из лучших помощниц Григория Николаевича на протяжении многих лет была пенсионерка Клавдия Александровна Гуляшова, бывшая учительница Мегрегской школы. Когда 31 августа 1972 года, в день мегрегского праздника Флора и Лавра, мы гостили у Клавдии Гуляшовой, она добрыми словами вспоминала своего покойного друга и наставника Григория Николаевича Макарова.
Макаров не прекращал работать даже во время отпусков, которые проводил в Самбатуксе или Печной Сельге. Разгуливая по деревне, общаясь с односельчанами, он всегда имел при себе принадлежности для записывания. Он, конечно, и сам был прекрасным знатоком карельского языка, сохранившим изумительно тонкое чувство родного ливвиковского говора. И рукопись словаря росла, дозревала, хотя, впрочем, не так быстро, как предполагалось по его собственным и институтским планам.
Вообще, словарь «языка ливвиков» доставлял Григорию Николаевичу и радости и горести. Радость приносили ему сельские друзья и активные помощники, подобные Клавдии Гуляшовой, и те коллеги, что с пониманием относились к неудержимому увеличению объема рукописи. Особенно благодарен был Макаров ответственному редактору словаря Юрию Сергеевичу Елисееву. Из неприятностей самой большой была техническая сторона дела: составление и изготовление таблиц склонения и спряжения, а также подбор русских эквивалентов карельским примерам.
Осенью 1967 года, когда Макаров приехал навестить родную Самбатуксу, с ним случился острый сердечный приступ. С тех пор редактирование словаря еще сильнее стало отставать от плановых сроков. Тем не менее 27 марта 1971 года он поделился радостью в письме: «И вот теперь словарь в виде рукописи готов, всего около 4000 машинописных листов. Мне самому кажется, что это был титанический труд, и вообще я пришел к выводу, что составление словаря — непосильная задача для одного человека, особенно в такой короткий срок. У меня сейчас такое чувство, как будто скинул с плеч огромнейшую тяжесть».
Григорию Николаевичу не суждено было увидеть изданным свой словарь ливвиков[6].
И еще один свой словарь не довелось Макарову увидеть изданным. Этот небольшой, на 10 000 слов, русско-карельский словарь, рассчитанный для практических надобностей, он успел лишь подготовить к печати.
У Григория Макарова и Владимира Рягоева в 1969 году вышел в свет объемистый, почти в 300 страниц, сборник образцов ливвиковской речи. Макаров написал к нему введение, где в краткой, но содержательной форме охарактеризовал «олонецкие говоры», то есть ливвиковский диалект. Тексты дают новые ценные сведения о старой культуре карел-ливвиков (в том числе о свадебных обрядах), велико также их языковедческое значение — потому хотя бы, что среди текстов есть и такие, которые представляют говоры, слабо освещенные в литературе.
Нет смысла давать здесь библиографию Григория Макарова — вместе со статьями в ней наберется полсотни названий, однако хочется отметить его страстное увлечение пословицами, поговорками и загадками. Для него пословицы были не просто объектом сбора и изучения, они составляли частицу его самого. В тех компаниях, где оказывался и Григорий Макаров, разговор рано или поздно неизбежно переходил к карельским пословицам, а знал он их несчетное количество.
Макаров издал четыре сборника пословиц. Кроме того, в образцах речи калининских карел и ливвиков тоже опубликовано множество пословиц. Первый сборник отобранных им «Карельских пословиц, поговорок и загадок» вышел в 1959 году; пословицы приведены на говорах мест записи (напечатаны на русском алфавите и сопровождаются переводами на русский язык). Всего в сборнике более 1000 пословиц и около 200 загадок. Материал записывался среди карельского населения разных местностей, большей частью в тверских деревнях Пасынки и Толмачи, а также в родной деревне Григория Макарова — Самбатуксе. Второй сборник «Карельские пословицы и поговорки», вдвое крупнее предыдущего, содержащий около 2000 пословиц, был издан в 1969 году в красивом оформлении. Последнюю публикацию пословиц Г. Н. Макаров подготовил на материале, собранном при его руководстве Анной Тимофеевной Самсоновой, уроженкой Пряжи. В сборник вошли 864 образца, существенно дополнивших фонд пословиц Карелии, так как людиковский материал до сих пор очень мало публиковался. Сборник «Пословицы Пряжи» издало финляндское Финно-угорское общество в 1971 году.
После случившегося в сентябре 1967 года первого сердечного приступа здоровье Григория Николаевича так больше до конца и не восстановилось, несмотря на хороший медицинский уход. И психическое состояние тоже не выправилось.
В связи с тем, что материалы словаря и необходимые для работы над ним подсобные средства невозможно было перенести из института на дом, Макаров, еще только начавший выздоравливать, написал грамматику коткозерского говора для введения к «Словарю». Тогда же он подготовил новый сборник «Карельских пословиц и прибауток». Со временем все же здоровье как будто восстановилось настолько, что он и сам поверил в свое исцеление. В письме от 21 февраля 1968 года уже прозвучала почти надежда: «Прошу извинить, что с опозданием отвечаю на твое письмо, но причина та же, какую я приводил в моем предыдущем письме, — а именно, нехватка сил. Они, конечно, прибывают с каждым днем, но ведь сам знаешь поговорку: «Болезнь приходит пудами, а уходит фунтами». Так и у меня получается. Но работу я все-таки не прекращаю».
Но силы так и не вернулись. Разрыв между планами и возможностями их осуществления все увеличивался.
В конце 1971 года Макарову впервые представилась возможность приехать в Финляндию на месяц в качестве гостя обществ «Калевалы» и «Словаря карельского языка». Он с интересом просматривал наши каталоги и библиотеки, встречался со старыми друзьями и заводил новых. Выглядел Макаров бодрым, энергичным, и эта активность, увлеченность ввела нас, его друзей, в заблуждение: мы уверовали, что состояние здоровья у него лучше, чем было на самом деле. Но 21 апреля следующего года сердце Григория Николаевича Макарова успокоилось навеки.
Творческий путь карельского ученого Григория Николаевича Макарова был недолгим, но продуктивным. Его словари, сборники текстов и многочисленные прочие публикации представляют собой совершенно незаменимую ценность для исследователей карельского языка и всей карельской культуры. И со временем их ценность будет только возрастать.
С женой Г. Н. Макарова Дарьей Ивановной я познакомился в Петрозаводске. Там же у Макаровых мне представили ее тетю Марию Федоровну Белякову, которую по-карельски называли Белякан Маша. Тетя родилась в 1886 году в деревне Пасынки, неподалеку от Козлова; совсем молодой она пошла в монахини в Весьегонский монастырь, где получила новое имя Маргарита. Монахине?! она была 18 лет, а когда монастырь закрыли, вернулась в Пасынки и поселилась в семье своей сестры Прасковьи Проккичевой, затем приехала жить в Петрозаводск, к племяннице Дарье. В 1966 году я стал записывать Марию Федоровну на магнитофон, и тут мне большую помощь оказала Дарья Ивановна. Она хорошо знала круг интересов тети Маши: воспоминания о жизни в Весьегонском монастыре, пчеловодство, пивоварение, приготовление кваса и т. д. Мария Федоровна умерла в 1968 году.
Дарья Ивановна Макарова, 1921 года рождения, была удивительно душевная, мудрая женщина. Она часто сообщала нам о здоровье мужа, о том, как идет у него работа, а потом, когда Григория Николаевича уже не стало, Дарья Ивановна внесла свой большой вклад в собираемый Григорием Николаевичем материал по тверским говорам карельского языка, помогала в подготовке их к печати. Ее память хранила много сведений о местной традиционной культуре, и рассказчица она была превосходная — с четкой, выразительной речью, с тонким чувством юмора. От Дарьи я записывал в основном сказки, остальной запас ее знаний зафиксирован, к сожалению, в гораздо меньшей мере. Дарья Ивановна Макарова умерла после тяжелой и долгой болезни 27 октября 1973 года.
Во многих поездках по карельским деревням моими компаньонами и гидами были В. Д. Рягоев и Л. П. Баранцев. Оба они научные сотрудники сектора языкознания Института ЯЛИ. Оба уроженцы Пряжинского района, но Рягоев — ливвик, а Баранцев — людик, и направления их исследовательской деятельности тоже разные.
Владимир Дмитриевич Рягоев родился 8 января 1935 года в северном конце деревни Колатсельга. Его отец, Дмитрий Михайлович, родился в 1906 году, погиб на фронте в 1941 году. Дед, девяностолетний Мийхкали, летом 1944 года, сразу после боя, был найден у себя дома зверски убитым. В свое время это был крепкий мужик, вспоминал его внук Володя, кулаки что молоты. Мать, Марфа Богдановна Петрова, родилась в 1908 году в деревне Нехпойле, а ее мать была родом из деревни Аги.
Путь Владимира Рягоева в науку тоже был извилист.
В начале войны семья эвакуировалась в Архангельскую область. В деревне Александровка Владимир успел два года поучиться в местной школе. Вернувшись из эвакуации, он учился в Колатсельгской семилетней школе, а 8-10 классы закончил в Ведлозере, где в то время были параллельные классы с обучением на финском языке. Директором Ведлозерской школы работал тогда освободившийся из заключения Урхо Руханен, он вел и уроки истории. Из ведлозерских учителей Рягоев особенно тепло вспоминает преподавателя математики Нийло Сихвала, американского финна, и преподавателя физики Вилле Воланепа, родители которого в поисках более легкого хлеба еще в прошлом веке перебрались из волости Мянтухарыо, что в Финляндии, на земли Ингерманландии, под Петербург.
После школы, в 1953-1954 годах, Владимир ходил с геологами по Карелии. Осенью 1954 года он поступил учиться на возглавляемое Виенон Елисеевной Злобиной финно-угорское отделение Карело-Финского университета, выпускником которого стал в 1959 году. Владимир получил направление в Вешкельский школьный детский дом на должность завуча и одновременно учителя русского языка. В 1962 году его перевели инспектором в Суоярвский РОНО. В 1964 году, по приглашению заведующего сектором языкознания Г. М. Керта, Рягоев стал научным сотрудником в Институте ЯЛИ по специальности «карельский язык». Объектом изучения он избрал так называемые «тихвинские» говоры карел Бокситогорского района Ленинградской области.
После Столбовского мира (1617 год) между Россией и Швецией и особенно в 1656-1658 годах на земли Тихвинского монастыря по среднему течению Чагоды пришли и поселились карелы. Впрочем, возможно, в этих местах, вдоль большого торгового пути, уже и раньше существовали какие-то карельские поселения. Территория, на которой проживают тихвинские карелы, невелика: примерно десяток километров из конца в конец. Еще недавно здесь, на окраине Бокситогорского района в 80 километрах от Тихвина, в 15 маленьких деревнях проживали, по прикидкам В. Д. Рягоева, около 2000 карел, но в настоящее время осталось их всего 550 человек.
Численность тихвинских карел почти не изменялась на протяжении, по крайней мере, 60-70 лет, судя по данным финляндского языковеда Юхо Куёла, который в 1911 году почти два месяца собирал в этих деревнях языковой материал и определил общее количество карел числом в 1912 душ. То обстоятельство, что потомки карел, переселившихся на тихвинские земли, так долго сохраняют свой родной язык, отчасти объясняется единством и цельностью всей этой группы карельских деревень, а также ее довольно значительной изолированностью от окрестного русского населения. С другими группами карел они контактов, в сущности, не имели, только с вепсами были слабые связи. Дело в том, что тихвинские карелы и ближайшие их соседи — вепсы бывали в одних и тех же местах на лесозаготовках. Этих вепсов тихвинские карелы называли «чухарями», о себе же говорили «карьялайзет», а местность, которую занимают 15 карельских деревень, называли «Карьяла», то есть «Карелия».
Материалы по тихвинским карелам В. Д. Рягоев собирал с 1965 года. Расшифровки с магнитофонных лент и полевые заметки составили основу его 287-страничного исследования «Тихвинский говор карельского языка», изданного в 1977 году; эту работу он успешно защитил в качестве диссертации в Тартуском университете 22 мая 1979 года.
В 1980 году в издательстве «Наука» вышел в свет объемный и разносторонний сборник собранных Рягоевым образцов речи тихвинских карел. В него вошли рассказы одного информатора, подобно тому как в моих людиковских текстах, во всех трех томах, рассказчиком выступает один бывший галлезерский житель С.С.Хуотаринен. Кстати, по такой же линии шел А. П. Баранцев, работая над своим сборником людиковских текстов.
Информатором В. Д. Рягоева явилась Хукка-Паро или, но паспорту, Прасковья Ивановна Маничева (1897-1981). Приезжая год за годом в эти места, Рягосв всегда останавливался в доме Паро и ее мужа в деревне Селище. Прасковья Ивановна обладала замечательной памятью, незаурядным даром устного рассказа. От нее Рягоев записал около 20 часов текста на самые разные темы. Так, очень интересны рассказы о традиционных верованиях, поскольку население делилось на старообрядцев — «виеролайзет» (буквально «верующих») и «новообрядцев» — мирян. Устная народная поэзия на карельском языке представлена многими жанрами, однако отсутствуют самобытные причитания.
В. Д. Рягоев собирал материал и изучал также свой родной — ливвиковский диалект карельского языка. В изданном совместно с Г. Н. Макаровым сборнике «Образцы карельской речи» (1969) опубликованы многочисленные тексты, им записанные и расшифрованные. В фундаментальном сборнике «Карельских причитаний» (1976) немало плачей, подготовленных Владимиром Рягоевым, в частности 15 причитаний, которые он записал в 1969 году от жительницы людиковской деревни Святозеро, блестящей исполнительницы причитаний Анны Васильевны Чесноковой.
Уже много лет назад Институт ЯЛИ и Университет Йоэнсу договорились о совместной подготовке фундаментального сборника образцов речи, охватывающего все диалекты карельского языка и основывающегося на современных магнитофонных записях. С петрозаводской стороны работой руководил Владимир Рягоев, который уже подготовил к печати тексты ливвиковского диалекта. В числе других исполнителей: П. М. Зайков (самые северные говоры), В. П. Федотова (часть северных говоров и говоры так называемой промежуточной, переходной зоны), Л. Ф. Маркианова (коткозерский говор ливвиковского диалекта), А. П. Баранцев (говоры людиковского диалекта) и А. В. Пунжина (говоры калининских карел, включая обособленный «дёржинский» говор). Группа Рягоева свою часть работы выполнила, теперь надо дождаться текстов по говорам приладожских карел.
Владимир Рягоев был проводником и помощником в нескольких моих экспедициях. Первый раз он сопровождал меня в июне 1966 года в поездке по деревням Олонии, затем в 1968 году — по северно-карельским деревням. В 1971 году мы с ним неделю работали в районе Тресны в Калининской области, а в 1972 — в селе Падаиы и его окрестностях. В наших карельских записях то и дело можно услышать голос Владимира Рягоева, в тех случаях, когда мы, моя жена или я сам, просили его, превосходного знатока народной жизни, разговорить кого-нибудь из наших информаторов на интересующую нас тему — то о рыболовстве, то об охоте, то о многоступенчатом свадебном ритуале — весь этот круг тем ему досконально известен.
Александр Павлович Баранцев родился 21 апреля 1931 года в деревне Пелдожи Святозерского сельсовета. Деревня была большая, многолюдная. В 1905 году в ней насчитывалось 55 домов и 325 жителей, но деревня и после еще продолжала расти, так как женатые сыновья выделялись из родительской семьи «на свои хлеба», строили собственные дома и обзаводились своим хозяйством. Теперь деревни Пелдожи больше не существует.
Родители Александра Павловича были родом из Пелдожи. У отца, Павла Ивановича, родовая фамилия Никитин оказалась замененной на Баранцев. Мать, Анна Игнатьевна Баранцева, по девичьей фамилии Секкоева, или по-карельски Секон-Анни, родилась 21 декабря 1895 года. У Анны и Павла Баранцевых было семь детей, вырастить удалось шестерых. Александр родился предпоследним. В детстве и юности ему много раз приходилось переезжать с места на место, жить все в новых и новых, непривычных условиях. И может быть, именно из-за этой необходимости постоянного привыкания к новой среде, к чужим людям у Александра Баранцева развился такой глубокий интерес к родной деревне и ее жителям, что его самые лучшие научные достижения связаны с Пелдожами.
В 1938 году Баранцевы переехали в Пряжу; там Александр начал ходить в школу. Летом 1941 года Баранцевы — отец, мать да шестеро детей — эвакуировались сначала в Архангельскую область, где поселились в старинной поморской деревне Брежниво Няндомского района. Деревня располагалась на острове озера Мошар, в ней было всего домов двадцать. Из озера вытекала речка Мошар, впадающая в Северную Двину, в речке было много раков, вспоминает Александр Баранцев. В деревне имелась школа, учительницей стала работать старшая сестра Александра Анна Павловна Сазонова. В этой школе Александр закончил третий класс и еще проучился пол года в четвертом. В 1943 году вся семья уехала в Просницкий район Кировской области, где после ранения работал директором школы муж Анны Павловны, карел-людик из деревни Койкары. Там Александр завершил учебу в четвертом классе. Затем последовало короткое ученье в школе ФЗО, и вот уже он стал учеником токаря на авиазаводе в городе Кирове. Отца взяли в армию. В конце 1944 года семья вернулась в Петрозаводск и отсюда далее — в Пелдожи, где уцелел родной дом. Александр продолжал свою учебу в Святозере; жить пришлось в школьном интернате. Однако отца перевели работать в Петрозаводск, и семья опять была вынуждена переехать на новое место.
Лишь в 25-летнем возрасте Александр поступил на финно-угорское отделение Петрозаводского университета. Баранцев кроме того самостоятельно занимался английским языком, и знание английского в дальнейшем помогло ему при овладении специальностью языковеда. Сдав последний выпускной экзамен, Баранцев начал изучать в аспирантуре свой родной язык, родной в подлинном смысле слова, — то есть пелдожский говор людиковского диалекта. Постепенно накопился материал, на его основе в 1968 году была написана кандидатская диссертация «Фонологические средства людиковской речи» (издана в 1975 году), в которой автор успешно пользуется собственным методом — дает максимально детальное описание речи одного носителя говора, речи реальной, со всеми ее нюансами и оговорками, какими бы случайными они ни казались.
В 1978 году вышел в свет сборник образцов речи, имеющий большую ценность не только для языковедов, но и для тех, кто интересуется культурным наследием карельского народа. В книге опубликованы рассказы Анны Игнатьевны Баранцевой о родной деревне и окрестных селениях, сведения об их жителях. Отдельно подобран цикл воспоминаний о военных годах. Александр Павлович тщательно расшифровал тексты, учтя при этом даже ударения, снабдил оригиналы русским переводом. Книга иллюстрирована хорошими картами и фотографиями.
Анна Игнатьевна действительно была прекрасным информатором. В этом я смог убедиться в мае 1979 года, когда Александр Баранцев привел меня к своей старенькой матери. Анна Игнатьевна жила тогда вместе с дочерью Лидой на улице Мурманской. Когда мы записывали ее, я обратил внимание, насколько все это было для нее привычным делом.
В 1963 году А. П. Баранцев был принят в Институт ЯЛИ на должность младшего научного сотрудника, в 1976 году он стал старшим научным сотрудником.
В мае 1979 года я смог более обстоятельно поговорить с Баранцевым в Петрозаводске. Он рассказал, что занимается весьма интересным исследованием рукописи с заговорами на русском и «каком-то другом» языках. Эту рукопись более ста лет назад нашел Л. Малиновский в Заонежье. Позднее, в 1913 году, В. И. Срезневский установил, что рукопись относится ко второй четверти XVII столетия. Изучая этот документ, Баранцев, в свою очередь, сумел показать, что нерусские заговоры написаны на людиковском диалекте в центральных деревнях Шуйского погоста, а именно в районе от Шуйского Низовья до Ялгубы. Заговоров всего 10 и среди них заговоры от сглаза, от укуса гадюки, от огня и об удачной охоте. И русские, и людиковские тексты заговоров принадлежали двум колдунам, жителям деревни Андреевской Ялгубской волости Шуйского погоста Григорию Меркульеву и его племяннику Кузьме Федорову. Эти знаменитые народные врачеватели лечили самого царя Бориса Годунова, за что тот освободил их от податей.
Виено Петровна Федотова, уроженка самого северного района Карелии, родилась 28 июня 1934 года в деревне Корелакше, что на берегу великого Топозера. Оба родителя у нее были кестеньгские карелы. Отец, Пекка Лехто, родился в 1906 году в деревне Рёхё (Регозеро), мать, Федосья Ларионовна Власова, родилась в 1912 году в Лохивааре. В 1930-х годах семья поселилась в Ухте (ныне поселок Калевала), откуда в 1941 году отправилась в эвакуацию в Архангельскую область, где остановилась в селе Ильинском Вычегодского района. Здесь Виено закончила три класса русской школы. До того как пойти в школу, она умела говорить только на родном карельском языке. К счастью, в школе был мудрый педагог: он позволил девочке просто сидеть в классе и наблюдать за уроком. Через полгода, благодаря такому «слуховому методу», Виено настолько хорошо овладела русским языком, что вполне могла общаться на нем и в школе, и за ее стенами.
В мае 1945 года пришла долгожданная победа. Все эвакуированные из ухтинских деревень сразу засобирались домой, хотя в Ильинском к ним относились совсем не плохо. Местное начальство отговаривало их: не спешите, мол, уезжать, как вы там будете жить, ведь у вас там и дома-то разрушены! Однако карелы так истосковались по родной стороне, что ничто не могло их удержать. Уже на второй день после победы они двинулись в путь. Семья Лехто тоже отправилась вместе со всеми, хотя отца очень просили остаться работать монтером по телефонным и электролиниям.
Несмотря на то, что финские войска не дошли до Ухты, село сильно пострадало во время войны. Много домов сгорело, в том числе и дом Лехто. Отец вместе со старшим братом, который взялся помогать ему, начал строить новый дом в Ликопяя: оттуда недалеко было до столярной мастерской, где он стал работать. Виено снова пошла в школу, в класс с преподаванием на русском языке. Таково было желание отца, думавшего о будущем своей дочери. В 7-10 классах русский язык и литературу преподавала Унелма Конкка.
В 1952 году Виено Лехто начала учиться на отделении русского языка и литературы Карело-Финского университета, студенткой вышла замуж. Окончив университет, она работала с 1957 по 1965 год учительницей в поселке Вяртсиля. В 1965 году Виено Федотова стала лаборанткой в Институте ЯЛИ, а в 1972 году поступила в аспирантуру; ее научным руководителем стал московский языковед Ю. С. Елисеев. 19 октября 1977 года Виено Федотова защитила в Тартуском университете кандидатскую диссертацию по теме «Фразеологические единицы в карельском языке»; работа была издана в 1985 году. Фразеологический материал диссертации в основном собран самой исследовательницей, отчасти отобран из литературных источников и местных (петрозаводских) архивов. Приложение к монографии содержит 416 фразеологизмов, которые взяты, как подчеркивает Федотова, в Вокнаволоке в 1967-1972 годах из живой речи. Все фразеологические примеры сопровождаются русскими переводами или объяснениями, поэтому во многих случаях легко обнаружить русское происхождение фразеологизмов. В то же время среди вокнаволокских фразеологизмов встречаются и такие, что, без всякого сомнения, занесены из Финляндии. К сожалению, примеры русского или финского влияния исследовательница не анализирует.
Заместителем директора Института языка, литературы и истории в настоящее время работает Людмила Федоровна Маркианова. Она родилась в 1941 году в маленькой деревне Сарипорог, ныне уже не существующей, примерно в 20 километрах от Коткозера. Людмила Федоровна — настоящая карелка-ливвик. Она рано осталась сиротой и до 14 лет росла у своей тети.