К комплиментам моей внешности от лиц противоположного пола я привыкла и давно уже не обращала на них внимания, а вот когда кто-то хвалил мой талант механика, расцветала, словно роза в цветнике тетушки Софии.
— И давно вы увлекаетесь этим занятием?
— Сколько себя помню,— ответила я чистую правду.— Мой дед— хозяин механической мастерской, и я с раннего детства окружена железками. Возможно, если бы я выросла в другой среде, нашла бы себе более женское занятие, а так у меня просто не было выбора.
Я рассмеялась. Конечно же я лукавила. Дед и тетушка София старались увлечь меня другими занятиями, но кроме конструирования и изобретения, у меня больше ни к чему не лежала душа.
Я поймала на себе внимательный, изучающий взгляд Джерома и поспешно отвернулась к окну. Было в этом парне что-то настораживающее, своим взглядом, он словно пытался прочитать меня, как открытую книгу.
Мимо пролетали деревья. Мы как раз проезжали мимо леса, после которого должна была появиться полноводная река Варма. А вот и она засверкала в лучах утреннего солнца на радость пассажирам локомотива.
Я подалась вперед, едва не врезавшись носом в стекло, и принялась рассматривать открывшийся взору пейзаж.
— Как красиво!— протянула я восторженно.
— Вы нечасто путешествуете?— спросил меня Джером.
— Нет,— покачала я головой.— Если честно, это моя первая самостоятельная поездка на столь большое расстояние.
— А вот у меня вся жизнь проходит в постоянных разъездах,— с печальным вздохом сказал Джером.
— И чем же вы занимаетесь?
— Выполняю поручения короля Танвании,— туманно ответил он. По выражению лица Джерома я поняла, что более подробную информацию о его работе мне не узнать. Так что снова перевела взгляд на окно, с проплывающими мимо него пейзажами.
Все же мой попутчик какой-то странный: то сам начинает разговор и выглядит открытым и жизнерадостным, то замыкается в себе и смотрит с подозрением.
— У меня такое ощущение, словно я вас где-то уже видел,— после затянувшегося молчания, задумчиво сказал Джером.
— Вряд ли,— не отрывая взгляда от окна, ответила я.— У меня хорошая память на лица. Если бы мы прежде встречались, я бы вас непременно запомнила.
На следующей остановке, которая случилась через полчаса после начала поездки, в вагон вошли еще несколько пассажиров. Теперь локомотив был заполнен на одну четверть. Места рядом со мной и Джеромом по-прежнему пустовали, и нам ничего не оставалось, кроме как вести неспешную ни к чему не обязывающую беседу.
— Джером, вы так удивились, когда я вам сказала, что работаю в мастерской, неужели в Жердании нет девушек-механиков?
— Вы единственная девушка из мне известных, которая любит возиться с механическими изделиями,— ответил Джером.
— Очень жаль,— расстроилась я. — Надеялась, что хотя бы в столице не буду белой вороной.
— Отличаться от других замечательно,— горячо возразил Джером.— Меня всегда притягивают неординарные личности.
— Спасибо,— я улыбнулась.
Не то, чтобы я сильно волновалась по поводу того, что обо мне думают окружающие, но слова поддержки оказались как нельзя кстати, ведь я еду совершенно одна в чужой для меня город.
— Если нужна будет помощь, найдите меня по этому адресу.
Джером достал из нагрудного кармана своего коричневого пиджака с лампасами небольшой клочок бумаги и протянул его мне.
— Благодарю,— я приняла из рук попутчика визитку, на которой был выведен адрес и имя.
Так значит мой попутчик из верхушки аристократии-граф. Неплохое знакомство для начала поездки.
Я аккуратно поместила визитку в карман и, как ни в чем не бывало, продолжила разговор.
— А кто в Жердании считается самым лучшим механиком?— спросила я.
— Несомненно, это сэр Томас! Я сам, и вся моя семья заказываем изделия только в его мастерской.
— Невероятное совпадение: я как раз еду к сэру Томасу, чтобы присмотреть за мастерской на время его отсутствия!— с воодушевлением сказала я.
— И правда невероятно,— удивленно вскинув брови, проговорил Джером.— Раз сэр Томас берет вас на замену, значит, вы действительно талантливый механик, Эмма.
После слов попутчика я расцвела, как весенняя роза. Как приятно, когда твои способности ценят.
— А хотите я вам покажу свои разработки?!— расчувствовавшись, предложила я.
— С удовольствием,— ответил парень.
Возможно, Джером этого и не хотел, но, увидев мой воодушевленный вид, решил не обижать меня.
Я вскочила с сидения, чуть покачнулась от движения поезда, но все же удержалась на ногах, и достала свой лимонно-желтый саквояж, водрузив его на соседнее сидение.
Открыв замочек, я тут же нашла свой толстый блокнот и протянула его Джерому.
Парень принял из моих рук записную книжку и принялся увлеченно изучать ее содержимое. Я в предвкушении реакции Джерома на мои изобретения, елозила на сидении и то и дело заглядывала в блокнот, чтобы проверить на какой странице находится парень.
Джером сидел с сосредоточенным видом, внимательно рассматривал мои чертежи и читал заметки. Я даже заскучала, так как парень просидел за этим занятием больше часа.
Смена пейзажей за окном уже порядком надоела, и я начала изучать содержимое вагона. Паровоз останавливался очень редко, и пассажиров в локомотиве по-прежнему было немного.
С обратной стороны от нас сидел тучный джентльмен, нетерпеливо постукивающий набалдашником трости по полу, и его спутница-молодая симпатичная особа с очень ярким макияжем и невообразимым количеством рюшей на подоле платья. Дальше располагалась группа денди, которые, судя по виду, едва достигли совершеннолетия.
Позади меня сидела семейная пара чопорного вида с сынишкой в костюме мышиного цвета, державшего спину настолько ровно, словно он проглотил жердь.
Я вспомнила своего кузена, который должен был сопровождать меня в поездке. Надеюсь, у Освальда все в порядке и на самом деле он не сломал ногу, а просто ударился.
Насколько бы плохо кузен ко мне не относился, зла я ему не желала. Напротив, надеялась, что Оззи рано или поздно встретит женщину, которая сделает его счастливым. В том, что найдется особа, способная принять кузена со всеми его тараканами, я не сомневалась. В мире полно людей и где-то бродит вторая половина Освальда, да и моя, наверное, тоже.
И все же мне хотелось, чтобы моим спутником жизни стал представитель моей профессии. Я думала, что общие увлечения сближают и надеялась когда-нибудь встретить красивого, непременно высокого и талантливого механика-артефактора и влюбиться в него по уши. Так сильно, как описывается в любовных романах, спрятанных на дне сундука с одеждой в моей спальне.
— Эмма, у вас замечательные изобретения!— оторвавшись от блокнота, воскликнул Джером.— Обязательно покажите свои разработки сэру Томасу. Он должен оценить их по достоинству!
— Благодарю вас, Джером! Ваши слова меня очень воодушевили. До этого момента я сомневалась, показывать блокнот механику или нет, но теперь уверена, что по приезду сделаю это в первую очередь.
Парень одарил меня лучезарной улыбкой, и я отзеркалила ее в ответ.
Пять часов поездки пролетели быстро. Чем ближе мы подъезжали к столице, тем ярче светило солнце и чаще останавливался локомотив, впуская в вагон все больше людей. К концу поездки паровоз был полностью заполнен пассажирами. Некоторым из них даже не хватило сидячих мест, и они стояли в коридорчике между сидений и тамбуре, держась за поручни.
Я, не отрываясь, смотрела в окно, дивясь красоте солнечной Жердании. За внушительным зданием железнодорожного вокзала виднелись яркие черепичные крыши невысоких зданий, построенных из белого камня.
На перроне толпились люди, встречая вновь прибывших.
Паровоз хоть и проделал длинный тормозной путь, все равно остановился довольно резко, отчего некоторые пассажиры, которые держались не очень крепко за поручни, натыкались на своих попутчиков.
Я сидела на изготовке, поставив свой саквояж на колени. От его тяжести ноги начинали затекать, но я была настолько увлечена видом из окна, что не обращала на это внимания.
Пассажиры ринулись на выход, и я, последовав их примеру, поднялась на ноги.
— Постойте, Эмма,— окликнул меня Джером.— Посидите еще немного, пусть все выйдут, и сможете спокойно покинуть паровоз, не попав в толчею.
Я послушно опустилась на свое место. Оказаться в толпе толкающихся пассажиров, спешащих на выход, не хотелось, и я стала ждать.
Когда вагон опустел, мы с Джеромом неспешно отправились на выход и спустились на перрон. Жаркое солнце тут же опалило мне щеки, и я зажмурилась.
— Привыкайте, Эмма, в Жердании всегда стоит нестерпимая жара.— Советую вам обзавестись зонтиком, он дает хоть какую-то тень.
— Благодарю за совет,— сказала я, растерянно озираясь по сторонам.
Город был огромным, нечета моей провинциальной родине, и я немного растерялась. Дедушка Гарет говорил, что нужно взять экипаж, чтобы доехать до мастерской сэра Томаса.
— Джером,— обратилась я к попутчику.— Подскажите, куда мне направиться, чтобы нанять экипаж.
— Это ни к чему!— жизнерадостно сказал парень.— Я сам вас довезу до мастерской сэра Томаса.
Я собиралась возразить, но Джером добавил:
— Тем более мне как раз нужно забрать у мастера одно изделие, которое должно быть уже готово.
— Тогда ладно,— согласилась я, с сомнением поглядывая на Джерома. Стоит ли ему доверять? Что если парень вовсе не такой, каким кажется на первый взгляд? Мне ли не знать, что внешность обманчива. Но перспектива в одиночку искать экипаж показалась мне более опасной, и поэтому я решила принять приглашение Джерома подвезти меня до мастерской.
— А на чем мы поедем?— спросила я на всякий случай.
— У меня неподалеку припаркован автомобиль. Правда до него придется немного пройтись пешком. Вы же не возражаете, Эмма?
Я покачала головой. Прогуляться по Жердании было только в радость, тем более, что с завтрашнего дня я должна приступить к работе в мастерской сэра Томаса, и мне будет уже не до прогулок по городу. Разве что в вечернее время… Но без Освальда выйти на прогулку по вечернему городу я не рискну, так что нужно ловить момент!
3 ГЛАВА
Мы обогнули здание железнодорожного вокзала с огромными механическими часами на фасаде, расположенными над высокими воротами, сквозь которые сновали туда-сюда пассажиры с багажем и провожающие, и вышли на широкую улицу. Я смогла вблизи рассмотреть уютные домики из белого кирпича, обнесенные невысокими заборами, увитыми цветущими растениями. Город был светлый, шумный, цветущий, полный жизни и энергии, которой я тут же от него зарядилась. И, наверное, впервые в жизни, я почувствовала, что я дома.
В провинциальном городе под названием Сверог, расположенном на севере Танвании, я родилась и выросла, но всегда чувствовала себя чужой. Я отличалась от горожан ростом, темпераментом, была более импульсивной и резкой, за что становилась постоянным объектом для сплетен и критики. В Жердании же было столько людей, что, должно быть, никому нет ни до кого дела. Подумаешь, приехала высокая девушка-механик! Сколько людей прибывает в столицу на пассажирских паровозах, пароходах и дирижаблях каждый день ? Среди них в любом случае найдется кто-то поинтереснее меня.
Люди в простых одеждах: в основном одетые в свободного кроя рубашки, жакеты и невысокие-шляпы, узкие брюки-мужчины и длинные юбки в пол— женщины, торопливо шли по тротуарам, обгоняя друг друга, но не сталкиваясь и не ругаясь.
— Такая суматоха лишь в этой части города,— сказал Джером.— Здесь в основном живут представители рабочего класса и те, кто переехал в столицу из провинций. Мы же поедем в центр Жердании-в один из самых элитных районов, где обитают богатые и титулованные жители столицы.
Мне понравилась творящаяся вокруг суматоха, в которой я почувствовала себя в своей тарелке. Что если когда сэр Томас вернется из поездки мне попробовать открыть здесь свою мастерскую механических изделий? Я бы могла создавать механизмы, способные облегчить и без того непростую жизнь небогатых горожан, у которых нет прислуги. Идея возникла так внезапно, что нужно было хорошенько ее обдумать. Но сперва выполнить то, зачем я сюда приехала— взять на себя управление мастерской сэра Томаса.
— Вон за теми домами стоит мой автомобиль,— показал Джером на стоящие невдалеке рядком двухэтажные строения, обвитые вьюнком.
Мы устремились на противоположную сторону улицы, пропустив перед этим несколько автомобилей с откинутым и крышами. Пассажиры дорогого транспорта с презрительным видом рассматривали проходивших мимо людей. Одевались они иначе: кто-то элегантно, а кто-то вычурно. Но объединяло их одно: надменный вид и презрение к окружающим. И с такими клиентами мне предстоит работать? Я недовольно скривила губы, что тут же заметил мой спутник.
— Что-то не так?
— Не уверена, что справлюсь с работой в мастерской,— поделилась я своими опасениями с Джеромом.— Вернее не с самой работой, а с привилегированными клиентами, которые заказывают изделия у сэра Томаса. Я ведь провинциалка, да еще к тому же и девушка…
— Эмма, вам не стоит волноваться. Раз сэр Томас взял вас на свое место, пусть даже и на время, значит уверен в том, что вы справитесь.
Я тяжело вздохнула. Рассказывать новому знакомому о том, что лично не знакома с механиком, я не стала. Ни к чему Джерому знать о том, что дедушка Гарет отправил меня в Жерданию найти себе мужа, и именно по этой причине я приехала в столицу. Пусть парень и дальше считает, что я настолько талантлива, что сам сэр Томас пригласил меня. Хоть это была и не совсем правда, но все же в механизмах я разбираюсь не хуже деда, поэтому он предложил мои услуги своему давнему другу. С работой механика я справлюсь, а к клиентам-аристократам буду относиться почтительно-холодно, а когда приедет Освальд, вовсе передам ему эту обязанность. Кузену даже не придется притворяться, он и так на всех смотрит свысока и разговаривает так, словно делает огромное одолжение.
Мы обогнули очередной дом и свернули на площадку, на которой стоял невероятно красивый автомобиль ярко-красного цвета. Все детали блестели на солнце, отчего создавалось впечатление, что он сияет, крича:" Посмотрите на меня! Я великолепен!"
— О, святые небеса, —восторженно сказала я.— Джером, неужели это ваша машина?
На лице парня появилась счастливая улыбка.
— Это мой новый автомобиль, приобрел меньше месяца назад.
— И сколько стоит это механическое чудо?— спросила я, не подумав первое, что пришло в голову.
Джером не стушевался и без стеснения назвал баснословную цену, от которой я чуть не лишилась чувств.
Чтобы накопить на такой автомобиль, мне нужно работать до конца своей жизни без выходных и праздников.
— Отчего так дорого?— вновь не сдержав любопытства, спросила я. Понимала, что очень невежливо расспрашивать о деньгах, но ничего не могла поделать со своим языком, который при виде совершенного творения транспортной промышленности, начал жить собственной жизнью. Автомобиль был действительно красивым и выглядел невероятно мощным, но Джером назвал совершенно невероятную сумму, на которую можно купить несколько дирижаблей и, наверное, целый паровоз.
— К сожалению, я не могу продемонстрировать все умения этой модели прямо сейчас, но поверьте, Эмма, потраченные средства того стоили. В автомобиль встроено более сотни драконитов и…
— Какой ужас! Истратить сотню драконитов на автомобиль, которым владеет лишь один человек! Не обижайтесь, Джером, но это немыслимое расточительство.
Парень рассмеялся.
-Ничего смешного,— возмутилась я. — В Свероге и других небольших городах и поселениях дракониты на вес золота. Вместо них в изделиях используют дешевый суррогат, отличающийся по мощности от настоящих кристаллов в сотни раз!
— Понимаю ваше негодование, Эмма, но такой мощный транспорт необходим мне по роду службы…
— Да кем же вы работаете?! Скажите, наконец!— в сердцах воскликнула я.
Джером вновь рассмеялся.
— Я уже вам говорил, что выполняю поручения короля Танвании.
— Какого рода поручения?— прищурившись спросила я. Посыльному такой автомобиль, оснащенный сотней драконитов, точно ни к чему. Кто же тогда передо мной?
Развить эту мысль мне не дал сам Джером. Он аккуратно забрал из моих рук лимонно-желтый саквояж, положил его в багажник и запрыгнул на переднее сидение автомобиля.
— Ну же, Эмма, не стойте столбом, не то получите солнечный удар,— парень поманил меня, указывая на пассажирское сидение рядом с собой.