– Молодой человек, не трогайте канапе! – сказал мистер Кларк, шлёпнув Джей-Джея по руке.
– Чего не трогать? – растерялся мальчик.
– Сначала объявление, потом трапеза.
Джей-Джей вздохнул и подошёл ближе к маме. Все гости стояли с потерянным видом. Джеки бессмысленно продолжала проверять телефон и ходила по комнате, тщетно пытаясь поймать связь.
– Твоя мама не расстаётся с телефоном, да? – спросила Пенни у него за спиной.
– По нему она управляет своим бизнесом, – словно оправдываясь, объяснил Джей-Джей. – Она генеральный директор сети ресторанов «АМ и 2Джей». – И он произнёс заученную речь – как всегда, когда люди задавали вопросы.
Совсем маленьким, Джей-Джей был очень привередлив в еде. Поняв, что ему нравятся арахисовое масло и сэндвичи с джемом, мама научилась их превосходно готовить. А чтобы одни и те же бутерброды ему не приелись, она стала класть в них различные добавки: кремовый зефир, жареную картошку и даже морковь. И не только сын, но и все, кто заходил в гости, обожали эти немудрёные закуски. Тогда мама решила открыть ресторан, и он стал настолько популярным, что она открыла ещё один, потом ещё.
– Так началась история «АМ и 2Джей», – закончил мальчик заключительной фразой из рекламы компании.
– У нас в городе есть такой ресторан, – сказала Пенни. – Я обожаю сэндвич с арахисовым маслом и бананом.
Теперь Пенни понравилась Джей-Джею ещё больше.
– Я тоже! Если на кухне найдутся необходимые ингредиенты, может быть, мама сможет нас побаловать.
Прежде чем Пенни успела выразить радость от этой превосходной идеи, в столовую вошли две женщины: библиотекарь мисс Челси и ещё одна молодая дама в цветастом платье и на таких высоких каблуках, что она едва переставляла ноги. Это была актриса Фиона Флеминг. Сразу за ними появился ковбой и сел за стол, пожирая глазами крошечные бутерброды.
– Прошу внимания, дамы и господа! – громко произнёс мистер Кларк и немного подождал. – Разрешите мне сделать объявление. – Голос его разнёсся эхом по притихшей столовой. Мистер Кларк, без сомнения, любил театральные эффекты. – Я рад приветствовать наших досточтимых гостей, приглашённых провести здесь выходные, – он взглянул на Джей-Джея и Пенни, – и проказников, которые приехали со взрослыми, тоже.
Джей-Джей улыбнулся. Он не возражал против того, чтобы его называли проказником – от этого вся поездка ещё больше приобретала дух приключения. А вот Пенни поморщилась: от слов мистера Кларка она почувствовала себя назойливым и неразумным ребёнком.
Мистер Кларк тем временем продолжил свою скучную речь:
– Все приглашённые так или иначе сотрудничают с мистером Баркли. Именно поэтому вы здесь. – Он сделал паузу, и вокруг воцарилась такая тишина, что слышно было, как у присутствующих участился пульс. Мистер Кларк, похоже, всеми способами усиливал драматический накал. – Это партнёрство не всегда было приятным и порой не отвечало вашим ожиданиям. – Мистер Кларк подчеркнул свои слова, посмотрев на каждого гостя. – И по этой причине ровно неделю назад один из вас, находящихся сейчас здесь, убил мистера Баркли. И в эти выходные мы выясним имя преступника.
Часть II
Мотив
12
УБИЙЦА?! ЗДЕСЬ, в этой комнате?! Джей-Джей заметил, что мама стала красной, как помидор, а смутить её было не так-то просто. Обычно это она ставила людей в тупик своими требованиями.
– Невероятно, – пробормотала Пенни. По её лицу медленно расплывалась улыбка. – Мы находимся на вечеринке с раскрытием убийства, только смерть настоящая!
Мистер Кларк, заложив руки за спину, походил по комнате и продолжил:
– Мало кто знает, что, прежде чем мистер Баркли вложил семейное состояние в недвижимое имущество, он изобрёл настольную игру под названием «Поймай преступника». – Для пущей выразительности он помолчал.
Но прежде чем дворецкий продолжил, Джей-Джей выпалил:
– Это как «Улика»!
– Ничего общего! – рявкнул мистер Кларк. Всё-таки он очень нервный тип. – Игра так и не приобрела той популярности, на которую рассчитывал мистер Баркли, но оригинал сейчас находится в библиотеке. Если кто-то желает полюбопытствовать – милости просим. – Мистер Кларк, казалось, ожидал, что хотя бы один гость сорвётся с места и бросится в библиотеку… но никто из присутствующих его предложением, похоже, не заинтересовался. Можно ли их винить? Они только что узнали, что их подозревают в убийстве, и улики против них в данный момент казались убедительными.
Фиона откашлялась и подняла руку, как школьница:
– Можно?
– Хотите что-то спросить, мисс Флеминг? – Мистер Кларк, в свою очередь, говорил учительским тоном, спокойным и терпеливым.
Фиона помолчала и оглядела столовую, чтобы убедиться, что её все слушают:
– Мы что, сами должны провести следствие? Почему вы не пригласили полицию?
– У меня тот же вопрос, – поддакнул Бак Джонс.
– Позвольте мне объяснить намерения мистера Баркли относительно этой игры, – слегка раздражённо ответил мистер Кларк. Разговор принимал нежелательный поворот. – Полиция провела предварительное расследование, и врач осмотрел тело хозяина. Представители власти и доктор пришли к выводу, что мистер Баркли скончался от сердечного приступа. Но я знаю, что на самом деле смерть вызвало отравление!
Актриса мисс Флеминг наигранно ахнула.
– Если его отравили – значит, это не смерть, а убийство, – заявила она очевидное.
– А кто установил, что его отравили? – поинтересовался детектив.
– Я потребовал, чтобы полиция пересмотрела это дело, – ответил дворецкий с печальным лицом. – Не сомневайтесь: мистера Баркли погубил яд.
– Согласна, это убийство, – прошептала Пенни так, чтобы её слышал только Джей-Джей.
– Криминалисты уже приезжали в отель. Следователи приедут в понедельник, чтобы собрать улики и опросить свидетелей, – продолжил мистер Кларк. – Тем не менее мистер Баркли был уверен, что вы – четверо подозреваемых и один детектив – раскроете это преступление за выходные.
– Как же мистер Баркли мог что-то устроить? – спросила мисс Челси. – Он же умер.
– Мистер Баркли знал, что у него есть враги, и опасался покушения на свою жизнь, – объяснил мистер Кларк. – С его любовью к играм он решил срежиссировать последнюю игру, если хотите, из могилы. Непосредственно перед убийством он организовал отправку приглашений и велел мне, его помощнику, проследить за ходом расследования.
Комната погрузилась в пугающую тишину. Убийство – дело нешуточное.
– Конечно, мистер Баркли надеялся, что ошибается, – добавил мистер Кларк, – никому не хочется быть убитым. Однако накануне смерти он серьёзно поссорился со всеми четырьмя приглашёнными.
По пути сюда Джей-Джей рассчитывал поговорить с мистером Баркли о живущих в доме привидениях. Теперь, когда оказалось, что хозяин отеля мёртв, над всеми выходными снова нависла густая тёмная туча.
– Значит, вот что: я не убийца, – заявила мисс Челси. – Как я могу снять с себя подозрения?
– Так говорят все подозреваемые, – с высокомерным видом закатив глаза, возразила мисс Флеминг.
Мистер Кларк проигнорировал слова актрисы.
– Примите участие в игре, – с лукавым выражением сказал он мисс Челси. – Игроков будет пятеро: детектив Фрэнк Уокер, мисс Фиона Флеминг, мистер Бак Джонс, мисс Челси Гриффин и миссис Джеки Джейкобсон. – Мистер Кларк указал на дальний столик, где были разложены пять записных книжек в кожаных переплётах и пять ручек. – Чтобы снять с себя подозрение, каждый из вас должен провести расследование убийства мистера Баркли. К концу выходных я хочу услышать имя преступника.
Все гости ошеломлённо переглядывались, не в силах выговорить ни слова.
– Разумеется, один из вас не захочет, чтобы убийца был найден, – сказал мистер Кларк.
– Потому что один из них и есть убийца, – прошептала Пенни Джей-Джею.
Это было ясно каждому, но мистер Кларк, у которого оказался изощрённый слух, пронзил девочку острым, как кинжал, взглядом: она лишила его возможности произнести заключительную драматическую фразу. Дворецкому оставалось только объявить:
– Итак, леди и джентльмены, поймайте преступника!
13
ГОСТИ ЗАВОЛНОВАЛИСЬ. Раздались крики, в воздух взлетела ковбойская шляпа. Мисс Челси первая повысила голос, что было забавно: у себя в библиотеке она постоянно просила читателей соблюдать тишину. Кто подбросил шляпу, догадайтесь сами.
Быстро поймав её, Бак схватил со стола записную книжку и вихрем вылетел из столовой.
– Я не играю, – сказал детектив Уокер, подчёркивая своё заявление сложенными на груди руками. – Я вышел на пенсию полгода назад и сюда приехал не работать, а отдыхать.
Пенни была очень разочарована. Наконец-то происходит что-то интересное, а дедушка отказывается принимать в этом участие!
– Принуждать мы никого не будем, – сказал мистер Кларк. – Но к концу выходных найдём убийцу. Детектив Уокер, насколько я понимаю, за всю вашу карьеру у вас не было ни одного неудачного расследования. Именно поэтому мистер Баркли пригласил вас. Вы лучший детектив в штате Колорадо. – Мистер Кларк попытался всучить Фрэнку записную книжку.
– Я на пенсии, – твёрдо повторил детектив Уокер, явно крайне недовольный. – И кстати, эти бутербродики мало похожи на ужин из пяти блюд.
– Полноценная трапеза будет позже, – пообещал мистер Кларк.
– И ещё мне интересно, – спросил детектив, – вы намеренно поселили меня в номер двести семнадцать?
Мистер Кларк попытался скрыть улыбку, но у него ничего не вышло.
– Да там же полно привидений! – воскликнул Джей-Джей, раздосадованный, что этот номер достался не им с мамой – уж он бы оценил такую удачу.
Джеки послала сыну предупреждающий взгляд: молчи!
Пенни оживилась: у неё появилась прекрасная возможность развенчать слухи о призраках, обитающих в отеле «Баркли».
– Юноша, это всё чепуха на постном масле, – сказал детектив Уокер. – Никаких привидений не существует.
Мистер Кларк обратился к Фрэнку:
– Что ж, значит, вопрос закрыт.
Детектив прищурился, отступил назад и что-то пробормотал.
– Мы уезжаем, дорогой, – сказала мама Джей-Джею, заворачивая канапе в салфетку. – Извини, но это просто сумасшествие.
– Никто никуда не поедет! – громовым голосом заявил мистер Кларк, снова продемонстрировав фантастический слух. – По крайней мере, до завтра. – Попытавшись смягчить голос, дворецкий улыбнулся. – У шофёра закончилась смена, к тому же ехать по горным дорогам в темноте небезопасно.
Все гости испустили единодушный недовольный стон.
Фиона, которая, казалось, вот-вот заплачет, вышла из столовой.
Мама Джей-Джея взяла записную книжку и повернулась к сыну:
– Мне нужно поговорить со своими юристами. Пойду поищу, есть ли где-нибудь в отеле мобильная связь. Встретимся в номере.
– Понял, – уныло ответил мальчик.
– Может, сходим вместе в бассейн? – предложила Джеки, заметив, что он расстроился. – Говорят, здесь большая аквагорка.
Это звучало уже веселее, и Джей-Джей кивнул:
– Согласен.
Мама взяла бутерброды и решительно вышла.
Детектив Уокер велел Пенни как можно скорее подняться в номер и отправился вслед за ней.
Выйдя из столовой, Пенни и Джей-Джей увидели Эмму, которая от нетерпения буквально подскакивала на месте:
– Это та-ак здо-о-орово!
– Что именно? Разве ты не слышала, что мистер Баркли мёртв? – спросил Джей-Джей.
Энтузиазм Эммы тут же угас:
– Я уже знала о его смерти. Я ведь практически живу здесь и буду сильно скучать по мистеру Баркли. – Девочка часто заморгала, поскольку на глаза навернулись слёзы.
– Мне очень жаль, – посочувствовала ей Пенни.
Эмма тяжело вздохнула и снова улыбнулась:
– Спасибо. Но мы должны раскрыть преступление.
– Я согласна с Эммой, – кивнула Пенни. – Давайте приступим!
Джей-Джей задумался. Если мама добьётся своего и они уедут завтра утром, этой ночью ему представится единственный шанс поймать на камеру привидение. А со смертью мистера Баркли в отеле наверняка на одного призрака стало больше. Пусть уж покойный его простит. Джей-Джей преисполнился решимости в ближайшие часы испробовать своё оборудование. Возможно, ему удастся заснять призрак мистера Баркли и доказать Пенни, что она не права.
Ещё Джей-Джей подумал о маме. Как они посмели записать её в подозреваемые! Он просто обязан провести расследование, чтобы очистить её имя от наветов. Мальчик снова повернулся к Эмме и Пенни:
– У меня есть одно условие. Мне нужно время для охоты за привидениями.
Пенни хотела возразить, что привидений не существует, но, раз уж Джей-Джей согласился им помогать, решила промолчать.
– Мы прямо как три мушкетёра, – заметила Эмма.
Пенни улыбнулась:
– Да. – Ей не хотелось в этом признаваться, но она немного боялась – ведь речь идёт о расследовании настоящего убийства. И если мистер Кларк прав, то здесь, в отеле, совсем поблизости, находится преступник.