Как бы то ни было, реклама книги Корнелиусу удалась. Карина загорелась поскорее прочесть историю. Хотя не понятно, когда у неё появится на это время. Первой задачей на остаток вечера было накормить питомцев.
— Корнелиус, не хочу вас отпускать, — честно призналась Карина, когда они подошли к особняку. — Оставайтесь на чай.
— С удовольствием, — не стал он отказываться. Более того, вызвался помочь сварить нектар для подопечных Матильды.
Они вместе хозяйничали на кухне — готовили угощение для летучих мышей и одновременно фруктовый чай для себя. К чаю у Корнелиуса нашлось печенье. После того, как "милые крошки" были накормлены, Карина с садовником уютно устроились в гостиной, чтобы скоротать вечер за чашкой горячего напитка и беседой. Не терпелось расспросить Корнелиуса о том, как обстоят дела в замке и как себя чувствует Торбьон.
— Его светлость идёт на поправку, — отчитался садовник. — Магистр обещает, что дня через три-четыре поставит его на ноги.
Карину порадовало и то, что Торбьон выздоравливает, и то, что у неё в запасе есть ещё минимум три дня до того момента, как у канцлера появится возможность её искать. Через три дня состоится турнир городов. Перед началом соревнований Карина попробует распродать партию атрибутики, которую успеет к тому времени пошить. Дальше в планах было выкупить кулон. Она передаст его Торбьону. Это будет справедливо. Родовой артефакт должен вернуться хозяину. Карина попробует воспользоваться ситуацией и навязать канцлеру сделку. За то, что помогла ему получить назад свой камень, он оставляет её в покое. Пойдет ли Торбьон на подобный бартер? Может и пойдёт. Артефакт ему совершенно необходим, если он не хочет и дальше подвергать себя опасности во время путешествий к храму. Но что если он не согласится? Тогда Карина снова сбежит. На этот раз уже далеко-далеко, чтобы ни сам канцлер, ни его шпионы её не нашли.
Глава 28. Книга с иллюстрациями
Карина задала Корнелиусу ещё несколько вопросов о Торбьоне, и незаметно их разговор зашёл о детстве и юности канцлера.
— Он рано потерял отца, — поведал садовник. — Его мать второй раз вышла замуж. И владельцем замка стал его отчим — вице-канцлер Вергилий. До достижения Торбьоном совершеннолетия именно Вергилий получал в полное распоряжение все земли Дак'Кастеров и всё их состояние.
— Кажется, я читала об этом в книге, которую вы принесли мне вчера, — вспомнилось Карине. — Но дела недавние упоминались там вскользь, в основном повествование шло о седой старине. А мне бы хотелось узнать, что за человек был Вергилий.
— Не могу сказать о нём доброго слова. Вице-канцлер слыл прожигателем жизни. Любитель развлечений и пустых удовольствий, он быстро просадил состояние Дак'Кастеров. И хуже того, он не беспокоился о безопасности родовых владений. О ритуалах, которые нужно проводить в Храме Четырех Стихий, и речи не шло.
— Его беспечность имела последствия?
— Ещё какие! — покачал головой Корнелиус. — Природная гармония, которую должен поддерживать род Дак'Кастеров, была разрушена. Их земли снова стали подвергаться воздействию безжалостной природной стихии. Лесные пожары и разрушительные бури стали происходить всё чаще и чаще. Жители горных долин теряли посевы. Пастбища превращались в пустоши. Владения Дак'Кастеров и сам замок пришли в запустение.
Вот же негодяй этот Вергилий!
— Но ситуация ведь как-то исправилась? Сейчас замок выглядит образцово.
— Да. Владения Дак'Кастеров спас Торбьон. Он поднял людей на бунт. Вергилия изгнали из замка с позором. И новым законным владельцем стал наш канцлер. Он возобновил проведение ритуалов в Храме Четырёх Стихий, и спокойствие снова вернулось в горные долины. Вместе со своими людьми он работал не покладая рук, чтобы восстановить поселения и былое величие замка и владений Дак'Кастеров.
Карина слушала с интересом. На неё произвело впечатление, с каким упорством и отвагой Торбьон добивался своего. Испытания, которые выпали на его ранние годы, в какой-то степени объясняли теперешние черты его характера — суровость, дерзость и властность. Не легко взять ответственность за себя и за подданных, поднять людей на бунт, когда сам совсем юн.
— Сколько лет было Торбьону в ту пору?
— Двенадцать.
— Всего лишь двенадцать? — искренне удивилась Карина. Она полагала, что хотя бы шестнадцать-семнадцать. — Совсем ребенок.
— Позвольте не согласиться, моя госпожа, — неожиданно возразил Корнелиус. — В двенадцать лет мужчина уже должен обладать достаточной доблестью и ответственностью, чтобы выполнять свой долг.
На долю секунды Карина опять неожиданно увидела в Корнелиусе светловолосого паренька — по-юношески запальчивого и эмоционального. А ещё ей показалось, что последняя его фраза была не столько про Торбьона, сколько про себя.
— Вам пришлось нелегко, когда вы были подростком, ведь так?
Карина сама удивилась, почему у неё слетел с языка настолько личный вопрос. Имела ли она право интересоваться тем, что её совершенно не касалось? Она уже собиралась извиниться и сменить тему, но Корнелиус решил ей ответить.
— И да, и нет, моя госпожа. Моё детство и юность были беззаботными и безоблачными. Я ни в чём не нуждался, пока не произошли события, которые стали для меня испытанием.
Карина надеялась, что это вступление к долгой и захватывающей истории, но больше Корнелиус не сказал ни слова. Расспрашивать Карина не решилась, но она верила, что рано или поздно садовник поделится тем, что с ним случилось в юности.
— Время позднее, мне пора откланяться, моя госпожа, — начал прощаться Корнелиус.
Действительно, вечер уже давно сменила ночь. Карина вдруг поняла, что задержала гостя слишком долго. Уже и экипажи не ездят. Как же он будет добираться в замок? Пешком? Нет, так не годится.
— Корнелиус, могу ли предложить вам остаться моим гостем до завтра? Ночь — не лучшее время для пеших прогулок.
Карина полагала, что садовник из вежливости начнет отказываться, однако он неожиданно быстро согласился.
— Буду вам признателен, — он подарил ей свою фирменную мягкую улыбку.
Карина проводила Корнелиуса в Лазурную спальню. Здесь царил относительный порядок. Но всё же Карина наметила провести и в этой комнате, и во всём особняке генеральную уборку, как только у неё выдастся время. Она бы и двор немного облагородила — уж больно он запущен, но это дело совсем не скорой перспективы — в ближайшие дни предстояло заниматься более насущными проблемами.
Перед сном Карина решила немного почитать. Открыла книгу, которую ей сегодня принес Корнелиус. "Сказания о магах Хортен-Фьорда". Звучало интригующе. Порадовало, что издание хорошо иллюстрировано. Почти каждая глава сопровождалась картинкой.
Садовник нисколько не преувеличивал, когда сказал, что от истории невозможно оторваться. Карина углубилась в чтение и перестала замечать ход времени. Автор вела повествование от лица девушки-сироты, которая обнаружила у себя дар. Чутьё подсказывало, что история основана на реальных событиях, и это делало роман ещё более интересным.
Карина обращала внимание на каждую деталь, которая описывалась в книге. Ведь она подозревала, что у неё тоже есть какой-то дар, позволяющий ей видеть в Корнелиусе юношу, которым он был когда-то. Может, Карина способна ощущать минувшее? Вот было бы здорово — видеть каждого насквозь и знать, что с ним приключилось в прошлом. Правда, пока она не придумала, какую пользу можно было бы извлечь из этого дара.
События в книге и мысли Карины текли параллельно, пока она не перелистнула очередную страницу и её взгляд не упал на иллюстрацию. Рисунок оказался настолько знакомым, что Карина подскочила с кровати и поднесла книгу поближе к лампе, чтобы разглядеть его получше.
Глава 29. Чудесное преображение
Карина очень хорошо запомнила знак, который проступил на запястье, когда Торбьон с помощью зелья проверял её родовую печать. Рисунок имел чёткие фиолетовые контуры и напоминал три языка пламени или лепестки экзотического цветка. Карина знала, что у каждого рода рисунок уникален. У рода Дак'Кастеров, к примеру, это ветвь дерева с узкими листьями, а у рода Лоиз, к которому принадлежит Каролайн — фиолетовое трилистье.
Однако при воздействии зелья на запястье может проступать не только родовая печать, но и следы магического дара, если он конечно имеется. Об этом Карина только что узнала из книги, которую с таким упоением читала. Следы магического дара — это более блёклый рисунок, который скрывается за родовой печатью. По этим следам можно определить тип магии. У юной сироты, героини романа, были способности к магии стихий. В Хортен-Фьорде это считается редчайшим даром. Иллюстрация в книге демонстрировала рисунок на запястье сироты, который и свидетельствовал о её способностях.
Карина узнала его — именно такой же знак был и на её запястье: круг, разделенный на четыре сектора. Он был едва заметен, будто просто фон для основного рисунка, но теперь Карина знала, насколько важную информацию несёт этот как будто бы просто фон.
Она вспомнила, как внимательно Торбьон изучал рисунок, проступивший на её запястье. Канцлер, казалось, заметил некий нюанс. Только теперь Карина поняла, что именно его удивило. Он готов был увидеть трилистье рода Лоиз, но то, что под ним проступят следы магического дара, оказалось для Торбьона сюрпризом.
Карина победно улыбнулась. Улыбка была адресована не столько канцлеру, сколько своей доле, которая не всегда была к ней ласкова, а тут вдруг расщедрилась на сумасшедший подарок. Магия стихий. Это что за дар-то такой? Что Карине с ним делать? Она чувствовала, что речь о чём-то очень примечательном. Её воображение разыгралось не на шутку. Под стихиями обычно подразумевается огонь, вода, воздух — что-то в этом роде. Это что же, она может управлять стихиями? Силой мысли останавливать пламя? Пока, честно говоря, верилось с трудом.
И была ещё одна загвоздка. До сих пор Карине казалось, что она может видеть в Корнелиусе подростка, благодаря своему дару. Но магия стихий к такому дару вроде бы не имеет никакого отношения. И если садовник кажется ей иногда юным, то дело не в Карине, а в нём самом. Что-то с Корнелиусом всё же не так.
Усталость тяжёлого дня взяла своё. Карина снова уснула за чтением. И так же, как и накануне, события книги плавно перенеслись в её сон. Наутро сложно было понять, какие эпизоды были описаны в романе, а какие просто приснились.
Карина полагала, что её пробуждение снова будет сопровождаться падением газеты в постель, но на этот раз она проснулась за несколько минут до прилета пернатого почтальона. Разбудил шум, доносящийся со двора. Она подскочила с кровати и выглянула в окно. Первые лучи утреннего солнца осветили картину, которую Карина совершенно не ожидала увидеть.
Двор чудесным образом преобразился. Аккуратно подстриженные кусты и чисто выметенная площадка перед крыльцом изменили вид из окна до неузнаваемости. Виновник этого неожиданного преображения, Корнелиус, уже перенёс фронт работ со двора в сквер — подметал одну из аллеек.
Карина была так изумлена его инициативой, что несколько минут стояла как завороженная и следила за движениями метлы. Причём она была в своём восхищении не одинока. Вся стая "милых крошек" облепила деревья вдоль аллеи и пристально наблюдала за нарушителем спокойствия. Может быть, Карина покривила душой, считая, что питомцы пребывают в таком уж восторге оттого, что кто-то хозяйничает в их владениях, но в любом случае агрессии они не проявляли. "Милые крошки" не трогают того, кто их кормит, а вчера вечером вопросами их питания Карина и Корнелиус занимались вместе.
Утро, начавшееся с приятного, и дальше протекало прекрасно. Прилетел голубь-почтальон, принёс свежую газету. Однако читать её сразу Карина не стала. Занялась завтраком. Нужно было отблагодарить Корнелиуса за старания. Вчера вечером она обнаружила на кухне множество мешочков с крупами. Наверняка, Матильда совсем не была бы против, если бы Карина позаимствовала у неё немного провианта. Она за всё заплатит хозяйке при первой же возможности.
Отыскав подходящую посуду, Карина сварила овсяную кашу с сухофруктами. Получилось вполне съедобно.
Во время завтрака Карина не жалела тёплых слов для Корнелиуса, а тот в свою очередь благодарил за сытный перекус и с удовольствием делился планами, как можно преобразить весь сквер. Закончился разговор просьбой садовника позволить ему осуществить свои идеи.
Карина отнеслась с пониманием к энтузиазму Корнелиуса. На службе у Торбьона он не может заняться любимым делом, потому что канцлер не позволяет облагородить заросли дикой природы, окружающие замок. Садовник истосковался по садовым ножницам так же, как Карина истосковалась по швейным инструментам. Разумеется, она не будет против, если он отведёт душу здесь — во владениях Матильды.
— Корнелиус, можете оставаться столько, сколько посчитаете нужным, и преобразить сквер на свой вкус.
— Благодарю, моя госпожа, — улыбнулся он ей своей фирменной мягкой улыбкой.
После того, как были накормлены питомцы, Карина отправилась на работу, оставив садовника хозяйничать в сквере. По дороге она вспомнила, что так и не открыла газету — слишком насыщенным выдалось утро. А зря она не проглядела новости — узнала бы кое-что сенсационное. Впрочем, Карине и так стало обо всём известно, стоило ей переступить порог салона сестёр Бринхилд.
Глава 30. Сенсационные новости
Когда Карина переступила порог салона, обе хозяйки уже были на месте. Они так живо беседовали между собой, что даже не заметили её появления. Она попыталась понять, о чём говорят модистки, но какое-то время не могла взять в толк, что вызвало столько эмоций. Обычно их разговоры касались тканей, фасонов и клиентов, но тут речь явно шла о чём-то другом.
— Думаешь, это правда? — в словах Лии скепсис соседствовал с воодушевлением.
— Нисколько не сомневаюсь. Все утренние газеты об этом пишут! — убеждённо заявила Мия.
— О чём? — решилась вступить в беседу Карина, жалея, что не нашла времени проглядеть прессу, которую доставил ей сегодня утром пернатый почтальон.
— В Бьонсберг прибыл гранд-канцлер! — поделилась новостью Мия.
Она произнесла фразу так, будто сообщила о чём-то позитивном и радостном. С таким настроением говорят о приближающемся отпуске или полученной премии. Но Карина радости сестёр-модисток разделить не могла. Её, наоборот, эта новость сильно насторожила. Чего бы гранд-канцлеру уезжать из столицы? Что он тут забыл?
— Газеты пишут, что его величие Гранде приехал, чтобы лично посетить турнир городов. По случаю его приезда будет устроен пышный праздник, — продолжала восторженно рассказывать Мия. — На центральной площади установят карусели. Горожанам обещают бесплатные напитки и мороженое. А ещё покажут потешные огни.
После этих уточнений картина немного прояснилась. Сёстры радуются, не столько приезду правителя, сколько празднествам, которыми этот приезд будет сопровождаться. Но для Карины, тем не менее, радости не добавилось. Наоборот — продолжала расти тревога. А что если они где-то случайно с этим гранд-канцлером пересекутся, и он узнает в Карине свою дочь Каролайн? Он в ту же секунду прикажет её схватить. Чутьё подсказывало, что от него она вряд ли сможет убежать с такой же лёгкостью, с какой сбежала от Торбьона.
Карина хорошо помнила, какие планы отец строит на дочь — подвергнуть опасному ритуалу, и если дочурка выдержит, спихнуть её замуж. Самое лучшее решение неожиданно свалившейся на голову проблемы Карина видела в том, чтобы постараться не попасться гранд-канцлеру на глаза, а значит, как можно меньше гулять по городу. Здесь, в ателье, она чувствовала себя в безопасности. Не будет же правитель шастать по женским салонам.
Тревожные мысли были прерваны посетительницей — богатой госпожой, которая привезла в салон двух дочерей. Все трое собирались заказать дорогие наряды. Сёстры-модистки и Карина засуетились вокруг клиенток, снимая мерки и подбирая ткани. Однако непостижимым образом разговор постоянно переключался на животрепещущую тему — визит в город гранд-канцлера.
— Говорят, его величие Гранде со свитой поселились в гостином дворе городской ратуши, — с придыханием рассказывала госпожа. — Пороги ратуши уже обивает весь цвет Бьонсберга с просьбой об аудиенции.
Эта информация успокоила Карину. Похоже, у Гранде не будет времени на бесцельные прогулки по городу и вероятность неожиданно встретиться с ним близка к нулю. А раз так, нужно отбросить лишние волнения и заняться реализацией своего бизнес-плана.
Когда заказ был согласован и посетительницы собрались ретироваться, Карина предложила им взглянуть на кое-какие примечательные безделицы.
— Наш салон предлагает всем клиентам купить со скидкой шейные платки в цветах герба города, чтобы поприветствовать ими прибытие в Бьонсберг гранд-канцлера и поддержать нашу команду в турнире городов, — в заранее подготовленную реплику Карина добавила импровизацию о гранд-канцлере. — Всего один сфольдо, чтобы почувствовать себя частью нашего чудесного города. Просто наденьте эти платки на празднество в честь приезда его величия Гранде, так же, как это собираются сделать другие горожане.
И госпожа, и обе дочери неожиданно проявили к платкам интерес. Что уж на них больше подействовало: речь Карины, яркая расцветка или невысокая цена — неизвестно, но они купили сразу шесть.
За посетительницами закрылась дверь, а Карина неожиданно осознала, что только что заработала три сфольдо, потому что себестоимость каждого платка была всего пол сфольдо.
Окрылённая успехом, она надела на шею один из платков и по накатанной схеме продолжила предлагать свою авторскую фанатскую атрибутику каждому новому клиенту. Удивительно, но почти никто не отказывался. Возможно, Карине на руку сыграла атмосфера всеобщего возбуждения, которое вызвал визит в город гранд-канцлера и предстоящий праздник.
Лия и Мия не остались в стороне. К середине дня Карина заметила, что они обе уже повязали себе на шею платки.
— В твоей идее что-то есть, милая, — признала строгая Лия во время обеденного перерыва.
Притом, что её более мягкая сестра умудрилась продать несколько платков булочнице, которая принесла в салон обед. Сегодня Карине уже не казалось, что пол сфольдо за местную пиццу такая уж неподъёмная для неё цена.
К концу рабочего дня в салон потянулись торговцы из соседних лавок. Они приходили не делать заказы — им не по карману одеваться в салоне Бринхилд, а целенаправленно за платками. Оказывается, уже включилось сарафанное радио, которое может быстро распространять по городу информацию даже в отсутствие интернета. Всего один сфольдо, чтобы быть как все, чтобы почувствовать атмосферу праздника и всеобщей радости. Кто ж откажется?
Запасы платков стремительно истощались, но у Карины появились помощницы. Мия и Лия решили задержаться в салоне по окончанию рабочего дня, и новая партия платков уже шилась в шесть рук. Сёстры предложили честные и даже, можно сказать, щедрые условия сотрудничества. Вся прибыль будет делиться поровну, а с каждых ста проданных платков автору идеи будет начисляться дополнительные десять сфольдо.
Домой Карина возвращалась усталая, но довольная. Совместными усилиями за вечер было пошито почти пятьсот платков.
. .
— Ваше величие Гранде, вашей аудиенции просит господин Мартвел, владелец судоверфи, — доложил статс-секретарь.
Вилар уже второй день подряд принимал многочисленных представителей знати Бьонсберга. Они считали своим долгом засвидетельствовать почтение и преподнести подарок, а некоторые самые пронырливые ещё и попросить о каком-нибудь одолжении. Но Вилар приехал в Бьонсберг не для этого.
— Прими его сам, — распорядился он. — Потом доложишь, что он хотел. И с остальными, кто будет просить аудиенции, побеседуешь собственнолично. Собираюсь отдохнуть до вечера.
— Будет исполнено, — статс-секретарь поклонился и вышел из кабинета.
Вилар спустился в свои покои, переоделся в потёртый костюм уличного торговца и выпил зелья, которое старит. Как только оно подействовало, он вышел с гостиного двора через чёрный ход.
Глава 31. Ажиотаж
Вилар всегда считал полезным прогуляться по городу в таком облике, в котором его никто не узнает. Можно получить много интересной информации, какую по-другому и не добыть. Только смешавшись с толпой, можно ощутить её настроение, только послушав рыночные перепалки и сплетни извозчиков, можно понять, чем живут твои верноподданные.
Так поступал его отец, так теперь поступает и сам Вилар. Благо, изменить внешность для магов из рода Лоиз не составляет труда. В их власти на некоторое время визуально состариться или помолодеть. Нужно лишь специальное зелье, под действием которого создаётся нужная иллюзия. Никто другой в Хортен-Фьорде, кроме носителей родовой магии Лоиз, не способен на подобное.
Вилар шагал по центральной улице Бьонсберга и сравнивал кипящую вокруг жизнь со столичной. В столице он регулярно проводил подобные инспекции, а здесь прогуливался в изменённом образе впервые. Бьонсберг — достаточно крупный город, центр торговли, известен своими магазинами, салонами и ярмарками.
На первый взгляд ничего, что отличало бы горожан от жителей столицы, Вилар не заметил. Однако он приехал сюда неспроста — не только ради инспекции. Бьонсберг — главный город владений Торбьона, а у Вилара к нему появились вопросы.
Шпионы, которых Вилар приставил приглядывать за канцлером, доложили ему, что предположительно тому удалось отыскать Каролайн. Во всяком случае, в его замке не так давно была замечена гостья. Вилар ждал сигнал Торбьона, что беглянка поймана, но прошло уже несколько дней, а никаких известий не поступило. Возможно, канцлер отправил письмо обычной почтой, поэтому оно ещё не дошло. Но почему же он не посчитал нужным послать гонца, чтобы как можно скорее сообщить отцу о дочери?
Было нечто подозрительное в том, что Торбьон медлит. Как бы то ни было, Вилар решил не ждать. Ему хотелось немедленно убедиться, что Каролайн в замке у канцлера. Она нужна ему срочно. Если О'отон найдет Эгмунда, то Вилару необходимо будет выполнить свою часть сделки.
— Господин, не желаете воспользоваться экипажем? — извозчик, дежуривший на углу улицы, попытался привлечь к себе внимание. — Всего за пол сфольдо доставлю вас в любой конец города.
Вилар отметил, что кучера в Бьонсберге не менее навязчивы, чем в столице. А вот цены отличаются. В столице за извоз просят, по меньшей мере, сфольдо. Бросилось в глаза и ещё одно отличие — на шее у кучера был повязан яркий платок. Такой же в точности Вилар только что видел у нескольких горожан. Не заметить их было невозможно. Зелёный и оранжевый цвет бросались в глаза.
Вилар решил воспользоваться экипажем.