Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

                                        Реки! Удавка ждет тебя, коли солжешь!

ГОНЕЦ:

Рожденный в скорби рыцарь, сэр Тристрам Поныне числится среди живых, Восстав из бездн небытия и смерти! Оцепененье, следствие недуга, Сочли за вечный, беспробудный сон, Но он очнулся. На челне проворном Последовал за Вами он, и близок.

(КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА откидывается назад и закрывает глаза.)

Изольда Белорукая, ревнуя, Рекла неправду, что ваш парус — черен; Он в исступленье смерти возжелал И пал без чувств; то смертью все сочли, Во всех церквах колокола звонили. Ваш челн пристал. Казня себя за ложь, Она себя убийцей посчитала И лишь поздней уверилась в обратном. Очнувшись и узнав, что Вас услали, Он гневом необузданным вскипел И следует сюда, за мной след в след, Коли достало сил для приключенья.

(Гонец выходит.)

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

Она сказала «черный»! Что за лгунья!

Слышно, как вдали ТРИСТРАМ поет и играет на арфе.

Входит БРАНГВЕЙНА.

СЦЕНА IX

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, БРАНГВЕЙНА И ХОР, ЗАТЕМ КОРОЛЬ МАРК И СЭР АНДРЕТ.

БРАНГВЕЙНА:

Там, под стеной, стоит старик-арфист: По виду — не Тристрам, но чем-то схож с ним.

КОРОЛЬ МАРК пересекает равелин за пределами портала.

КОРОЛЬ МАРК: (говорит вслух, затеняя глаза)

Что за пришелец, немощный и хилый, Поднявшись на стену, глядит уныло — Иль не признал он башен Тинтагила?

СТРАЖ: (расхаживая снаружи)

Милорд Король, певец явился нищий: Бренчит на арфе, милостыни ищет.

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (вздрагивая)

Должно быть, он!

Слышны шаги СЭРА ТРИСТРАМА. Он входит, переодетый арфистом.

КОРОЛЬ МАРК: (небрежно оглядываясь на ходу на СЭРА ТРИСТРАМА)

Ну, бросьте ему лепту, Бога ради, И вон пошли: я бражничать хочу!

КОРОЛЬ МАРК выходит в пиршественный зал; за ним из глубины портала следуют его рыцари, в том числе и СЭР АНДРЕТ.

СЭР АНДРЕТ: (про себя, по пути)

Арфист-то,  ох,  непрост! Походка, стать… Гм… надо до застолья подождать.

(Выходит вслед за остальными.)

СЦЕНА X

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ, БРАНГВЕЙНА И ХОР.

ТРИСТРАМ:

Моя возлюбленная Королева!

(Сбрасывает плащ, скрывающий его.)

Я — жертва соименницы твоей. Она клялась, что парус твой раздутый Пятнает бризы, словно черный лебедь; Измучен долгим тягостным недугом, Я пал без чувств от этих горьких слов, Надежду зачеркнувших. А она Спустилась вниз и прочь тебя услала. Придя в себя, я гневу волю дал: Бледна, как смерть, внимала мне она. Обида придала мне сил; воспряв, Я за тобой поплыл, ее покинув. Сэр Кэй помог мне; он сейчас со мной.

БРАНГВЕЙНА:

Пока Тристрам здесь, я постерегу.

БРАНГВЕЙНА уходит.

СЦЕНА XI

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ И ХОР.

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

Любимый, ты вернулся, ты вернулся!

ТРИСТРАМ:

Чтоб снова свидеться с моей Изольдой.

(Он обнимает Королеву.)

Хотя и стать, и силы уж не те. Но упреждал меня сэр Ланселот Беречься Марка! Лисом-Королем Его прозвал он. Мне же Марка жаль, Хоть он тебя не уступает, зная О горькой нашей жажде, порожденной Не вероломством — чарами настоя, Нам поднесенного рукой незримой.

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

Узнав, он клялся пощадить тебя; Рек Ланселот: ему-де веры нету, А он в ответ: «И все ж она моя!»

ТРИСТРАМ:

Боюсь, он прав, и Марку веры нет.

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

Увы, Тристрам, мой муж — еще не все! О, не женись ты на второй Изольде, Мы обошли бы тот, другой утес, Поверь мне! Ах, зачем, Тристрам, зачем! Он ликовал, когда я все узнала, И тешился смятением моим.

ТРИСТРАМ:

Ты дважды слышала, сдается мне, Моей женитьбы повесть. Повторить ли? Завел об этом речь король Хоэлл В бою; я отстоял его страну, Он рек: «Ты поступил великодушно, Хочу воздать за помощь. Дочь моя, Владений Западных последний цвет, Наречена Изольдой Белорукой, Твоя. Тебе вручу ее. Прими Бесценнейшее из моих сокровищ!» Я изнемог в кровопролитной сече, Привлек меня звук имени родного И искренность его. Я мыслил, муж Изгнал меня из сердца у Изольды, И принял ту, не глядя. Это все.

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

Лишь одному есть место в сердце женском, В мужском — и двум, и трем!

ТРИСТРАМ:

                       То лишь случайность!

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (вздыхая)

Не судьбоносная ль? Смиряя сердце, Я разрешила привезти ее. Но это лишь слова. Я не всерьез Сказала так!..

ТРИСТРАМ:

                     Приляг, любовь моя: Напевом давним пробужу я струны. Ведь я пришел в обличии арфиста, Не ведая, какой для нас бедой Дни, прожитые розно, обернутся!

Он берет арфу. КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА опускается на скамью.

ТРИСТРАМ: (поет)

Сойдемся опять порою ночной, Сойдемся, незримо для прочих; Бог дня удаляется на покой, И близится царство ночи! О песня лютни, о лилии венчик, О, создание грез! Стража задремлет, померкнут свечи, Мы выйдем в мир звезд и рос. Пока вкруг стола ходит пенная чаша, И стадо домой бредет, Мы познаем негу объятий — слаще, Изобильных медовых сот! А едва заря, встав над Кондолом дальним, Нейтан-Кив озарит опять, Мы возвратимся в опочивальни, Надежд паутину ткать.

СТРАЖ: (расхаживая извне)

Челн, развернувшись, к берегу идет!

БРАНГВЕЙНА возвращается.

СЦЕНА XII

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ, БРАНГВЕЙНА И ХОР.

БРАНГВЕЙНА:

Скоблит по гальке челн, о Королева, Но кто прибывший, нам не угадать. Корабль по виду — с берегов Бретани, Те, что на нем — бретонцы по обличью, А на носу — фигура в платье белом.

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

Что за скитальца занесла судьба?

БРАНГВЕЙНА:

Миледи, как глядела я на воду Сквозь амбразуру, лишь причалил челн, Помстилось мне, то — женщина; но плащ Черты скрывает.

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

                         Я пойду взгляну.

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА отворяет двери в пиршественный зал и останавливается в проеме, видимая для зрителей. Через дверь, из смежного зала, где КОРОЛЬ МАРК пирует с рыцарями и свитой, доносится перестук деревянных подносов, блюд, кубков, хмельные голоса, песни и т. д.

ГОЛОС КОРОЛЯ МАРКА: (во хмелю)

Куда ты, Королева? В час застолья Не смей мне докучать! А старый плут Ушел? Тот, что бренчал тебе баллады Вот только что?

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

                         Я в сад спущусь — пройду Чрез пиршественный зал — так путь короче, И вскорости вернусь.

ГОЛОС КОРОЛЯ МАРКА:

                    Как знаешь, делай — Вас, женщин, не удержишь!

ГОЛОС СЭРА АНДРЕТА:

                                Потому-то За женщинами нужен глаз да глаз!

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА И БРАНГВЕЙНА выходят через пиршественный зал за пределы замка.

ГОЛОС КОРОЛЯ МАРКА:

Эге. Ступай да глянь, к чему ведут Напевы про любовь да рокот струнный!

ГОЛОС СЭРА АНДРЕТА:

Пойду, Король, лишь дозволенье дай Увидеть дно очередного кубка.

Перестук кубков и блюд, хмельные голоса, песни и т. д. возобновляются, пока не закрываются двери, после чего звучат более приглушенно.

СЦЕНА XIII

ТРИСТРАМ И ХОР.

ТРИСТРАМ: (подходя к порталу и глядя на море)



Поделиться книгой:

На главную
Назад