Реки! Удавка ждет тебя, коли солжешь! ГОНЕЦ:
Рожденный в скорби рыцарь, сэр Тристрам Поныне числится среди живых, Восстав из бездн небытия и смерти! Оцепененье, следствие недуга, Сочли за вечный, беспробудный сон, Но он очнулся. На челне проворном Последовал за Вами он, и близок. (КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА откидывается назад и закрывает глаза.)
Изольда Белорукая, ревнуя, Рекла неправду, что ваш парус — черен; Он в исступленье смерти возжелал И пал без чувств; то смертью все сочли, Во всех церквах колокола звонили. Ваш челн пристал. Казня себя за ложь, Она себя убийцей посчитала И лишь поздней уверилась в обратном. Очнувшись и узнав, что Вас услали, Он гневом необузданным вскипел И следует сюда, за мной след в след, Коли достало сил для приключенья. (Гонец выходит.)
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Она сказала «черный»! Что за лгунья! Слышно, как вдали ТРИСТРАМ поет и играет на арфе.
Входит БРАНГВЕЙНА.
СЦЕНА IX
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, БРАНГВЕЙНА И ХОР, ЗАТЕМ КОРОЛЬ МАРК И СЭР АНДРЕТ.
БРАНГВЕЙНА:
Там, под стеной, стоит старик-арфист: По виду — не Тристрам, но чем-то схож с ним. КОРОЛЬ МАРК пересекает равелин за пределами портала.
КОРОЛЬ МАРК: (говорит вслух, затеняя глаза)
Что за пришелец, немощный и хилый, Поднявшись на стену, глядит уныло — Иль не признал он башен Тинтагила? СТРАЖ: (расхаживая снаружи)
Милорд Король, певец явился нищий: Бренчит на арфе, милостыни ищет. КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (вздрагивая)
Должно быть, он! Слышны шаги СЭРА ТРИСТРАМА. Он входит, переодетый арфистом.
КОРОЛЬ МАРК: (небрежно оглядываясь на ходу на СЭРА ТРИСТРАМА)
Ну, бросьте ему лепту, Бога ради, И вон пошли: я бражничать хочу! КОРОЛЬ МАРК выходит в пиршественный зал; за ним из глубины портала следуют его рыцари, в том числе и СЭР АНДРЕТ.
СЭР АНДРЕТ: (про себя, по пути)
Арфист-то, ох, непрост! Походка, стать… Гм… надо до застолья подождать. (Выходит вслед за остальными.)
СЦЕНА X
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ, БРАНГВЕЙНА И ХОР.
ТРИСТРАМ:
Моя возлюбленная Королева! (Сбрасывает плащ, скрывающий его.)
Я — жертва соименницы твоей. Она клялась, что парус твой раздутый Пятнает бризы, словно черный лебедь; Измучен долгим тягостным недугом, Я пал без чувств от этих горьких слов, Надежду зачеркнувших. А она Спустилась вниз и прочь тебя услала. Придя в себя, я гневу волю дал: Бледна, как смерть, внимала мне она. Обида придала мне сил; воспряв, Я за тобой поплыл, ее покинув. Сэр Кэй помог мне; он сейчас со мной. БРАНГВЕЙНА:
Пока Тристрам здесь, я постерегу. БРАНГВЕЙНА уходит.
СЦЕНА XI
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ И ХОР.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Любимый, ты вернулся, ты вернулся! ТРИСТРАМ:
Чтоб снова свидеться с моей Изольдой. (Он обнимает Королеву.)
Хотя и стать, и силы уж не те. Но упреждал меня сэр Ланселот Беречься Марка! Лисом-Королем Его прозвал он. Мне же Марка жаль, Хоть он тебя не уступает, зная О горькой нашей жажде, порожденной Не вероломством — чарами настоя, Нам поднесенного рукой незримой. КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Узнав, он клялся пощадить тебя; Рек Ланселот: ему-де веры нету, А он в ответ: «И все ж она моя!» ТРИСТРАМ:
Боюсь, он прав, и Марку веры нет. КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Увы, Тристрам, мой муж — еще не все! О, не женись ты на второй Изольде, Мы обошли бы тот, другой утес, Поверь мне! Ах, зачем, Тристрам, зачем! Он ликовал, когда я все узнала, И тешился смятением моим. ТРИСТРАМ:
Ты дважды слышала, сдается мне, Моей женитьбы повесть. Повторить ли? Завел об этом речь король Хоэлл В бою; я отстоял его страну, Он рек: «Ты поступил великодушно, Хочу воздать за помощь. Дочь моя, Владений Западных последний цвет, Наречена Изольдой Белорукой, Твоя. Тебе вручу ее. Прими Бесценнейшее из моих сокровищ!» Я изнемог в кровопролитной сече, Привлек меня звук имени родного И искренность его. Я мыслил, муж Изгнал меня из сердца у Изольды, И принял ту, не глядя. Это все. КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Лишь одному есть место в сердце женском, В мужском — и двум, и трем! ТРИСТРАМ:
То лишь случайность! КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (вздыхая)
Не судьбоносная ль? Смиряя сердце, Я разрешила привезти ее. Но это лишь слова. Я не всерьез Сказала так!.. ТРИСТРАМ:
Приляг, любовь моя: Напевом давним пробужу я струны. Ведь я пришел в обличии арфиста, Не ведая, какой для нас бедой Дни, прожитые розно, обернутся! Он берет арфу. КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА опускается на скамью.
ТРИСТРАМ: (поет)
Сойдемся опять порою ночной, Сойдемся, незримо для прочих; Бог дня удаляется на покой, И близится царство ночи! О песня лютни, о лилии венчик, О, создание грез! Стража задремлет, померкнут свечи, Мы выйдем в мир звезд и рос. Пока вкруг стола ходит пенная чаша, И стадо домой бредет, Мы познаем негу объятий — слаще, Изобильных медовых сот! А едва заря, встав над Кондолом дальним, Нейтан-Кив озарит опять, Мы возвратимся в опочивальни, Надежд паутину ткать. СТРАЖ: (расхаживая извне)
Челн, развернувшись, к берегу идет! БРАНГВЕЙНА возвращается.
СЦЕНА XII
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ, БРАНГВЕЙНА И ХОР.
БРАНГВЕЙНА:
Скоблит по гальке челн, о Королева, Но кто прибывший, нам не угадать. Корабль по виду — с берегов Бретани, Те, что на нем — бретонцы по обличью, А на носу — фигура в платье белом. КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Что за скитальца занесла судьба? БРАНГВЕЙНА:
Миледи, как глядела я на воду Сквозь амбразуру, лишь причалил челн, Помстилось мне, то — женщина; но плащ Черты скрывает. КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Я пойду взгляну. КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА отворяет двери в пиршественный зал и останавливается в проеме, видимая для зрителей. Через дверь, из смежного зала, где КОРОЛЬ МАРК пирует с рыцарями и свитой, доносится перестук деревянных подносов, блюд, кубков, хмельные голоса, песни и т. д.
ГОЛОС КОРОЛЯ МАРКА: (во хмелю)
Куда ты, Королева? В час застолья Не смей мне докучать! А старый плут Ушел? Тот, что бренчал тебе баллады Вот только что? КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Я в сад спущусь — пройду Чрез пиршественный зал — так путь короче, И вскорости вернусь. ГОЛОС КОРОЛЯ МАРКА:
Как знаешь, делай — Вас, женщин, не удержишь! ГОЛОС СЭРА АНДРЕТА:
Потому-то За женщинами нужен глаз да глаз! КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА И БРАНГВЕЙНА выходят через пиршественный зал за пределы замка.
ГОЛОС КОРОЛЯ МАРКА:
Эге. Ступай да глянь, к чему ведут Напевы про любовь да рокот струнный! ГОЛОС СЭРА АНДРЕТА:
Пойду, Король, лишь дозволенье дай Увидеть дно очередного кубка. Перестук кубков и блюд, хмельные голоса, песни и т. д. возобновляются, пока не закрываются двери, после чего звучат более приглушенно.
СЦЕНА XIII
ТРИСТРАМ И ХОР.
ТРИСТРАМ: (подходя к порталу и глядя на море)