– Пошли, болтуны, – сказала Димми, подталкивая детей вверх по лестнице. – Покажете мне одежду в ваших комодах. Представляю, сколько стирки, глажки и штопки меня ждёт! Пегги, Нора, вам придётся помочь, если работы будет слишком много.
– Обязательно, – пообещали они.
Девочки были так счастливы, предвкушая поездку в Лунный замок, что даже мысль о штопке чулок не смогла испортить им настроение.
Капитану Арнольду сообщили новости, когда он вечером вернулся домой.
– Хорошо, что у братьев Поля всего лишь корь в лёгкой форме, – сказал он. – Было бы обидно отменить визит в Лунный замок. В любом случае с Димми дети будут в порядке.
Эти два дня были очень насыщенными. Миссис Арнольд металась туда-сюда, выискивая то одно, то другое. Димми стирала, гладила и штопала без остановки. Мальчики начали укладывать книги и игры на дно двух больших чемоданов.
Пегги и Нора весело распевали:
– В Лунный замок мы скоро придём, в Лунном замке мы тайны найдём…
Майк досочинил после долгих раздумий:
– Как же весело все впятером мы каникулы там проведём!
– Интересно, Гай уже съехал? – вдруг спросил Джек.
Он обратился к миссис Арнольд:
– А что эти три смотрительницы, ответили на наше письмо?
– Пока ничего. Я написала миссис Бримминг. Но она ещё не ответила.
– Да просто мне вспомнился тот тип, Гай, – сказал Джек. – Я надеялся, что он уедет.
– О да, конечно, он уехал, – сказала миссис Арнольд. – Я предупредила агентов: если он не уедет, мы не будем снимать замок. Не стоит беспокоиться о нём. Вам даже со смотрительницами не придётся слишком часто сталкиваться, хотя они, конечно, везде будут протирать пыль, проветривать и так далее.
– А кто будет готовить? – спросила Пегги. – Димми? Неужели эти три старухи позволят ей пользоваться кухонной плитой?
– Не знаю, – ответила миссис Арнольд. – В письме я предложила им на выбор: либо готовить для вас и получать за это деньги, либо позволить Димми хозяйничать на кухне. Я не сомневаюсь, что они предпочли бы готовить и зарабатывать немного больше денег. Надеюсь на это: так будет легче для Димми.
– Скорей бы завтра, – сказала Нора, появляясь с охапкой выглаженной одежды.
– Тринадцатый! – подал голос Майк.
– Что?
– Тринадцатый раз повторяешь одно и то же, я считал! За сегодня ты сказала: «Скорей бы завтра» – двенадцать раз… Который час? Почти пора пить чай. Что ж, завтра в это же время мы будем в Лунном замке!
Наконец сборы были окончены, чемоданы – закрыты. Димми убедилась, что всё необходимое упаковано и готово, ничего не упущено. Миссис Арнольд и её муж тоже уезжали на следующий день. Детям не сказали, куда им можно позвонить или написать. Но родители сами об этом не знали. Даже капитану Арнольду пока не сообщили, куда он отправится.
– Я за то, чтобы мы все пораньше легли спать, – сказал он за ужином. – Тебе надо как следует отдохнуть до завтра, ты устала за день, милая, – добавил он, поворачиваясь к жене. – И Димми тоже.
– Мы не устали, – сказал Майк. – Но мы ляжем спать пораньше, чтобы завтра наступило ещё быстрее! В котором часу Ранни приедет за нами?
– Около половины одиннадцатого, – ответила мать. – Можно снова пообедать в том же кафе в Болингблоу. И вот ещё что. Вы у меня взрослые и сознательные, так что я полагаюсь на вас – чтобы раритетная мебель в замке осталась в целости и сохранности.
– Мама, мы будем вести себя как принцы и принцессы! – Майк рассмеялся. – Пошли спать. Ура – завтрашнему дню! Ура – Лунному замку!
Глава восьмая. Снова замок
На следующее утро все были в большой спешке.
Дом должен был побыть без хозяев какое-то время.
Миссис Хант, женщина, которая готовила и помогала в кухне, приходила каждый день. Она и сегодня должна была прийти, вытереть пыль, проветрить комнаты, покормить кур.
Капитан Арнольд уже приготовил свою сумку, а миссис Арнольд упаковала маленький дамский саквояж. Майк хотел открыть один из чемоданов и положить туда две книги, которые ему вдруг захотелось взять в последний момент.
– Не вздумай, – остановила его Димми. – Ты уже дважды открывал чемодан и всю одежду внутри помял. Потом чемодан не закрывался… А теперь я заперла чемодан, а ключ взяла с собой!
– Вот беда! – сказал Майк и пошёл посмотреть, нельзя ли открыть школьный чемодан Поля, который принц взял с собой в дорогу. Но Димми предусмотрительно заперла и его.
Ровно в половине одиннадцатого появился сверкающий автомобиль. За рулём сидел, конечно, Ранни. Он улыбнулся взволнованным детям.
– Итак, мы возвращаемся в замок! – сказал он. – Бедная машина на тамошних дорогах убьётся в хлам.
– Баронские машины не боятся ухабов, – возразил Поль. – Ты сам хвастался!.. Наша красавица не убьётся, я в неё верю… До свидания, капитан Арнольд! Привет новому самолёту! Ясного неба, мягкой посадки!
– Спасибо, малыш, – сказал капитан Арнольд. – Если, ребята, вы услышите в небе ЖЖУХ! со скоростью звука, это буду я в новом самолёте.
Все засмеялись. Нора обняла отца.
– Будь осторожен, папочка, ладно? – сказала она. – Удачи вам!
Вскоре все наобнимались на прощание, и машина тронулась, а капитан и миссис Арнольд помахали ей с порога.
В добрый путь!
В большой машине было довольно шумно, но никто не возражал, кроме Димми. Та заявила, что рядом с Норой сидеть не может, а то оглохнет на одно ухо. Но, когда Пегги поменялась местами с сестрой, мисс Димми передумала и сказала, что тихоня Пегги, как ни странно, сегодня болтает ещё громче Норы. Разумеется, все трещали как сороки, прижимались носами к стёклам, переползали туда-сюда по братским и сестринским коленкам…
Они снова пообедали в Болингблоу, и их обслуживала та же маленькая официантка.
– Мы побывали в замке, – сказала Пегги, – там чудесно!
– И знаете, мы останемся там пожить! – поделилась радостью Нора.
Официантка рассмеялась. Она не поверила Норе.
– Там никто не остаётся, – сказала она. – И не пытайся меня разыгрывать. У него дурная слава, у Лунного замка.
– А почему так вышло? – сразу спросил Майк.
– Ну, говорят, там всякое бывает, – загадочно сказала официантка. – Я уже рассказывала вам о парне, который ходил смотреть старые книги в библиотеке.
– И книги бросились на него с полок! Щёлкая переплётами! – сказала Пегги, хихикая. – Вот бы они снова начали прыгать и летать, когда мы будем там! Но, пожалуйста, поверьте: мы и вправду собираемся там пожить.
Официантка уставилась на ребят, всё ещё не веря своим ушам.
– Ходят слухи, в замок привезли целую подводу продуктов, – сказала она. – Чуть ли не тонну еды! Это для вас, что ли?
– Ну, не только для нас, – ответила Пегги. – Вы знаете ещё какие-нибудь истории о замке?
– Необъяснимые звуки! – сказала официантка, таинственно понизив голос (именно так полагается рассказывать страшные истории). – В полной тишине слышатся пугающие звуки… Жуть как страшно!
– Шаги или голоса? – спросил Майк с большим интересом.
– Я не знаю. Никто не знает, – ответила девушка. – Если шаги, то не человеческие. Зря вы сунулись в этот замок. Возвращайтесь домой, пока не поздно!
Она унесла пустые тарелки. Пегги рассмеялась.
– Ну точно страшилки для дошколят! Во всех старых домах живут призраки, но никто не видел их лично. Каждый только слышал про какого-то парня, который якобы своими глазами видел привидение. Я вам скажу, кто распускает небылицы о Лунном замке – и зачем. Уверена, Гай нарочно приезжает в город и мелет языком в кафе, чтобы отпугивать народ от замка своего ненаглядного. Он, может, и чокнутый, но хитрый. Ведь срабатывало до сих пор…
– Согласен, – сказал Майк. – Это просто сказки. Даже жалко, правда? Лично я хотел бы увидеть хоть один маленький завалящий полтергейст.
– Только не шумный, – вставила Нора. – Представляешь, если всю ночь стук и бряк… А спать тогда как? Или жуткий-жуткий скрип…
– Как плетёное кресло в нашей спальне, – подхватила Пегги. – Ночью оно вдруг скрипит, точно в него кто-то сел. Но, когда я включаю свет, там никого нет.
– Конечно нет, – сказала Димми. – Это просто прутья, из которых сделано кресло, распрямляются после тяжёлых-претяжёлых детей!
Друзья рассмеялись.
Теперь они перешли к мороженому. Ребята были так милы, что мисс Димми не выдержала и заказала по второй порции для всех. Нора ласково похлопала её по руке.
– Ты такая хорошая, Димми! – сказала она. – Например, можешь заказать ещё одну порцию мороженого – и смотреть в другую сторону, когда мы заказываем по третьей порции.
– Не лиси, лиса. – Димми покачала головой. – Никаких третьих порций. Счёт, пожалуйста!
Дети ухмыльнулись. На самом деле они не хотели третьего мороженого, только думали чуть-чуть поддразнить Димми. Официантка принесла счёт.
– Я тут разговаривала с подругой насчёт Лунного замка, – тихо сказала девушка. – Она племянница бакалейщика, который прислал кое-что из продуктов. И она говорит, что водитель фургона был так напуган, когда добрался до замка, что бросил все товары у парадной двери, закричал: «Они! Они здесь!» – прыгнул обратно в фургон и покатил вниз по склону, как будто за ним гналась сотня собак.
– Но почему он так испугался? – сказала Нора, озадаченная. – Ведь и в дверь не успел войти! Водитель, должно быть, сумасшедший!
– Говорю вам, это страшное место, – сказала официантка, которая, казалось, была полна решимости извлечь максимум пользы из того немногого, что знала. – Ну что ж, заходите ко мне, когда пробудете там день или два. Я думаю, вы мне расскажете парочку странных историй!
Дети засмеялись.
– В замке сейчас только три безобидные старые смотрительницы, – сказал Майк. – Они были бы напуганы больше нас, если бы там появились призраки.
– Ох, эти старухи-смотрительницы! Какая странная троица! – со значением протянула официантка.
– Почему? Они что, летают по ночам на мётлах? – спросил Джек с усмешкой.
Официантка рассердилась. Она сложила тарелки, громко брякая, и гордо удалилась.
– Пошли, – сказал Майк. – «В Лунный замок мы скоро придём…» Или не скоро, если учесть местные дороги… Всё равно, давайте все вместе! «В Лунном замке мы тайны найдём!»
Они вернулись к машине. Ранни уже сидел за рулём и терпеливо ждал. Почему-то было так приятно увидеть его там, большого и надёжного… Особенно после всех дурацких небылиц. Друзья сели в машину, чувствуя себя объевшимися.
А теперь – в замок!
Ехали по той же дороге, что и раньше: где нет ухабов, там рытвины. Ранни вёл машину осторожно. Нора и Пегги искали глазами развилку дорог. Хорошо бы когда-нибудь сходить и осмотреть разрушенную деревню…
– Я хотела спросить официантку, знает ли она что-нибудь о брошенных домах, – с сожалением сказала Нора. – Но забыла. Я уверена, у неё в запасе найдётся замечательная история. Как деревня опустела в одну ночь из-за проклятия… Шучу.
– Вот развилка, – сказала Пегги. – Я за то, чтобы пойти и исследовать деревню. Не сегодня, конечно, но скоро. Это всего в миле отсюда. Будет обидно прожить в этих краях две недели и ни разу не полазать по заброшкам.
Они миновали развилку, и дети ещё раз мельком увидели обвалившиеся крыши и группу заброшенных домов, тесно прижавшихся друг к другу.
Остался последний отрезок пути до замка.
Мотор взревел. Машина с трудом преодолела крутой подъём. Двигатель громко гудел. Даже мощный баронский автомобиль не сумел бы ехать по такой плохой дороге на максимальной скорости!
Входные ворота оказались закрыты, и Майк выскочил, чтобы открыть их.
Друзья поднялись по подъездной дорожке и направились к парадной двери. Она тоже была закрыта.
– Ну вот мы и здесь, – сказал Майк, глядя на величественный замок. – Он кажется ужасно большим, когда мы так близко. Ладно, дальше что? Снова позвоним в колокольчик? А, ты же порвал цепь, Ранни! Придётся обходить замок вокруг, как раньше.
– Цепь починена, – сказал Ранни, и дети, посмотрев в сторону двери, увидели, что он прав. – На этот раз мы можем войти с парадного входа!
Джек взлетел по широкой лестнице и взялся за железную ручку на конце цепи. Он потянул её вниз.
На этот раз где-то в глубине замка раздалось неприятное резкое дребезжание. Похоже, звонок был сломан или просто испортился от времени.
Ранни поднял багаж по ступенькам. Все стояли и терпеливо ждали, когда откроется дверь.
Джек потерял терпение и позвонил снова. И подпрыгнул от неожиданности.
Дверь перед ним медленно и тихо открылась. Но за ней никого не было!
Дети ждали: вот-вот появится одна из старых смотрительниц. Но к ним никто не вышел. А может, кто-то прятался за дверью?
Джек вбежал посмотреть.
Нет, зал был пуст.
– Как странно! – сказала Димми. – Должно быть, кто-то открыл дверь, но зачем спрятался? И куда?
– Загадка века! – усмехнулся Майк. – Наверное, одна из сестёр всё-таки открыла нам, но испугалась Ранни и его рыжей бороды. И убежала. В холле так темно, что мы не заметили, как бедная женщина спасалась бегством от страшного баронского варвара. Ранни, тебе помочь?
Ранни не нуждался в помощи.