Вскоре всё было готово. Ранни велел детям надеть толстые баронские плащи, подбитые мехом, потому что если вдруг опустится туман, то будет очень холодно.
Они поднимались по крутой горной тропе, которая вилась высоко над замком. Пони уверенно ступали по камням. Под их копытами, шурша и постукивая, осыпались мелкие камешки. Лошадки были славные, дружелюбные, резвые, и дети успели полюбить их.
Ранни шёл впереди, Пилеску ехал последним. Наконец весёлая маленькая компания поднялась на крутую гору, залитую утренним светом.
– Мы должны высматривать кривую сосну, поражённую молнией, – сказал Джек Ранни. – От неё повернём налево. На козью тропу.
– Смотрите, орёл! – вдруг воскликнула Нора, указывая на горделивую птицу, которая поднялась в воздух, расправив крылья на солнце. – А орлы опасны, Пилеску?
– Они не нападут на нас, – ответил Ранни. – Орлы нападают на маленьких козлят и относят их к себе в гнёзда, чтобы накормить птенцов.
– Интересно, попадутся ли нам навстречу волки, – сказала Пегги, очень надеясь, что этого не случится. – Мы поднимаемся всё выше и выше, как на колесе обозрения! Так интересно!
– А вот и кривая сосна! – крикнул Поль. – Смотрите – вон там. Мы скоро доедем до неё. Какая она жуткая, правда? Всё-таки сосны обычно высокие и прямые.
Кривая сосна будто указывала налево, где виднелась развилка. Слева была узкая козья тропа, и пони пошли по ней, бодро стуча копытами.
Там, наверху, было приятно дышать прохладным, чистым воздухом, в то время как долина далеко внизу купалась в лучах летнего солнца. Иногда под детьми проплывали маленькие облачка, а однажды одно двинулось прямо на них. Когда дети оказались в нём, обнаружили, что это очень похоже на туман.
– Облака – летучая вода, – сказала Нора. – Они кажутся такими твёрдыми, точно айсберги. Особенно кучевые – в марте или в апреле… Но на самом деле они – просто туман…
– Что там за шум? – насторожился Джек. Слух у него был острее, чем у остальных.
– Где-то журчит родник, – предположила Нора, останавливая пони. – Должно быть, тот самый, о котором нам рассказывали Туку и Ямен. Видно, мы скоро отыщем Беовальда.
– Посмотрите! – Пегги указала на склон горы.
Там было множество коз: одни с любопытством смотрели на детей, другие прыгали с камня на камень с бесстрашием, от которого дух захватывало.
– Не козы, а настоящие акробаты, – сказал Майк, смеясь и наблюдая, как коза совершает летящий прыжок с одного скалистого выступа и приземляется всеми четырьмя ногами на другой, не более шести квадратных дюймов[3]. – Видите, что творит! Интересно, и как они умудряются не переломать себе ноги?
– Это, должно быть, козы Беовальда, – сказала Пегги. – Ранни, позови его.
Но, прежде чем Ранни успел окликнуть пастуха, до ушей детей донёсся негромкий протяжный переливчатый звук. Ветер ли запел в скалах или подала голос птица? Ни то ни другое.
– Что это может быть? – наконец спросила Пегги.
Через некоторое время они подъехали к большой скале, возле которой бил ручей. На другой его стороне, под прикрытием скалы, сидел юноша, одетый только в грубые штаны из козьих шкур. На шее у него висела дудочка, перевязанная кожаным шнурком, и сейчас на ней пастух играл свою протяжную мелодию.
Он сел, когда дети спешились. Ребята сразу поняли, что его тёмные глаза ничего не видят: юноша смотрел словно в пустоту прямо перед собой. Но не было в его лице ни печали, ни злости, только умиротворение.
Слепой пастух заговорил с ними глубоким, мелодичным голосом.
– Вы пришли! – сказал он. – Я слышал, как вы спускались с горы некоторое время назад. Я так долго ждал вас!
– Как ты узнал, что мы едем к тебе? – удивлённо спросил Поль.
Беовальд улыбнулся. Лицо у него стало совсем как у древних изваяний: изогнутые полумесяцем губы и ничего не выражающие глаза.
– Я знал, – сказал Беовальд. – Я знаю всё, что происходит в моих горах. Я знаю орлов, которые парят над моей головой. Я знаю волков, которые воют по ночам. Я знаю все цветы, которые растут у меня под ногами, и большие деревья, которые дают мне тень. Я знаю Киллимуин как никто другой.
– Беовальд, ты что-нибудь слышал о тайном лесе? – нетерпеливо спросил Поль.
Друзья уже понимали баронский без перевода, хотя и не могли говорить на нём хорошо. Они с нетерпением ждали ответа пастуха.
Но Беовальд покачал головой:
– Я мог бы отвести вас на вершину, с которой вы увидите лес. Но спуститься в долину нельзя. Я следовал за моими козами повсюду в этих горах, но даже для них тот спуск слишком крут.
Дети были разочарованы.
– Здесь есть разбойники? – спросил Джек, пытаясь говорить по-баронски.
Беовальд понял его.
– Иногда по ночам я слышу странных людей, – ответил он. – Они крадутся вниз по горной тропе и перекликаются совиным уханьем. Тогда я прячусь в своей пещере. Разбойники свирепы и дики. Они подобны волкам, которые бродят зимой, и ищут людей, чтобы грабить и убивать.
– Где живут разбойники? – озадаченно спросил Поль.
Беовальд покачал головой, глядя на принца своими тёмными слепыми глазами.
– Этого я никогда не знал, – проговорил он. – Где их дом – неведомо. Они появляются и исчезают в ночи. Вот почему я их боюсь. Они не могут быть людьми, эти разбойники, потому что у всех людей есть жилище.
– Ерунда какая-то, – пробормотал Джек по-английски. – Все должны где-то жить, даже разбойники! Поль, спроси Беовальда, могут ли они жить где-нибудь в горной пещере, как он.
Поль перевёл вопрос пастуху, но тот снова покачал головой:
– Я сам побывал в каждой пещере в горах. Это мои пещеры: только я знаю их, точно свой дом. Я живу здесь всё лето, а холодной зимой спускаюсь в долину, к матери. В хорошую погоду я счастлив здесь, с моими козами и моей музыкой.
– Сыграй нам ещё раз, – попросила Пегги.
Пастух поднёс к губам деревянную дудочку и заиграл какую-то странную мелодию. Козы вокруг подняли головы и прислушались. Малыши козлята подошли совсем близко. Огромный старый козёл с жёлтыми глазами и внушительными загнутыми рогами гордо приблизился к Беовальду и склонил свою голову к лицу пастуха.
Беовальд сменил мелодию. Теперь она уже не журчала, как родник, что бежит вниз по склону горы. Теперь она была как вольный, порывистый ветер, который дул с холмов и нёсся вверх по долинам, словно танцуя над вековыми соснами и берёзами.
Детям тоже захотелось танцевать. Козы почувствовали перемену в музыке и начали бешено прыгать и носиться друг за другом.
Джек смотрел то на них, то на безмятежное лицо слепого юноши. Беовальд был совершенно счастлив: козы, горы – и музыка. Казалось, пастух больше ничего не желал и был доволен своей тихой, уединённой жизнью.
Глава восьмая
День в горах
– А можно нам пообедать здесь с Беовальдом? – спросил Поль неожиданно. – Я так проголодался, Ранни. Было бы чудесно обедать здесь на припёке, дышать свежим воздухом и слушать прекрасную музыку…
– Я так думаю, что музыкант и сам проголодался! – сказал Ранни со смехом. – Пригласи его.
Пастух улыбнулся, услышав слова Ранни. Он кивнул, хлопнул в ладоши, отчего все его козы разбежались, и уселся неподвижно, лицом к долине, как будто мог её видеть.
– Где ты спишь по ночам? – спросил Поль. – Где находится твоя пещера?
– Недалеко отсюда, – ответил Беовальд. – Но часто я сплю днём и гуляю ночью.
– Но как же ты находишь дорогу? – сказала Пегги, думая о темноте горного склона, опасных выступах и пропастях.
– Мои уши видят, – пожал плечами Беовальд, – Мои ноги видят. Я могу часами бродить по горам и всегда знаю, где нахожусь. Камни под ногами, трава, цветы – всё это верные приметы местности. Нет одинаковых камней и одинаковых растений. Запах сосен, запах дикого тимьяна, который растёт рядом, ощущение ветра… Всё это указывает мне дорогу. Я могу более безопасно пройти через эту крутую гору, чем вы!
Дети слушали слепого пастуха, пока Ранни и Пилеску вынимали из корзин бутерброды и сладкие галеты, которые особенно вкусны с сыром из козьего молока. Довольный Беовальд ел вместе со всеми. Ему выдался счастливый день.
– Беовальд, отведи нас на вершину, откуда видно тайный лес, – попросил Поль. – Это очень далеко?
– Путь лежит туда, – сказал пастух. Он указал рукой, и дети глазам своим не поверили: откуда же он знает, в какой это стороне? – Мы доберёмся только через два часа. Горы круты и опасны. Но ваши пони доставят вас в целости и сохранности.
Дети пришли в восторг при мысли о том, что с вершины горы можно увидеть тайный лес. Они были уже очень высоко, хотя до неё, казалось, ещё много миль. Воздух был холодным и чистым, и, когда дул ветер, дети закутывались в отороченные мехом плащи. Они не могли себе представить, как же Беовальд носит одни только штаны и не мёрзнет.
Насытившись, все встали. Ранни привёл маленьких пони, которые щипали молодую траву, растущую там, где склон горы был более пологим, и дети вскочили в сёдла. Пони радостно запрядали ушами: наверное, решили, что возвращаются домой.
Беовальд повёл отряд по крутой каменистой тропе, по которой даже козам было бы трудно идти.
– Не могу понять, откуда Беовальд знает дорогу! – крикнула Пегги Норе. – Я на его месте точно навернулась бы.
– Возможно, дорогу знают козы, – предположил Ранни. – Видишь, впереди стада бежит здоровенный козёл с большими изогнутыми рогами. Он как будто всех ведёт за собой!
– А, вот и мой старый друг! Знает, когда он мне нужен, – улыбнулся пастух и поднёс дудочку ко рту. Он сыграл несколько весёлых нот, и козёл легко спрыгнул к нему. – Идём со мной, старина, – сказал Беовальд.
Козёл будто бы всё понял. Он то забега́л вперёд, то останавливался и ждал, пока хозяин заберётся на скалу.
Беовальд и сам был проворен, точно его четвероногий товарищ, и дети с испугом смотрели, как слепой юноша уверенно скачет по камням. Беовальд знал каждый дюйм горного склона.
Они поднимались всё выше и выше. Иногда дорога была такой крутой, что пони чуть не падали, карабкаясь по ней, и камни с грохотом катились вниз по склону горы. Ранни и Пилеску начали сомневаться, стоит ли идти дальше. Ранни натянул поводья своего маленького упитанного пони.
– Беовальд! – обратился он к пастуху. – Там ведь отвесный склон? Это опасно для детей.
– Ранни! Перестань! – негодующе воскликнул Поль. – Пока не увижу тайный лес, домой не вернусь. Ни за что!
– Мы скоро будем там, – сказал Беовальд, глядя сквозь Ранни. – Я уже чувствую запах леса!
Дети жадно принюхивались, но ничего не чувствовали. Они жалели, что их обоняние не так развито, как у Беовальда.
Путники подошли к узкому уступу, и пони один за другим обогнули его, прижимаясь всем телом к скалистому склону горы: с противоположной стороны был отвесный спуск. Нора и Пегги не смотрели, но мальчики всё-таки глянули вниз. От высоты захватывало дух…
Старый козёл обогнул выступ первым, и Беовальд последовал за ним.
– Сюда! – позвал он.
Уступ расширился за поворотом, и дети поняли, что находятся по другую сторону гор Киллимуин! До вершины они так и не добрались, зато увидели то, что хотели.
– Тайный лес! – воскликнул Поль, и Джек тоже не удержался от восторга:
– Тайный лес! Какой он большой, густой и тёмный! И как до него далеко!
Все в восхищении смотрели вниз, в долину, скрытую в кольце гор. Только Беовальд не мог наслаждаться завораживающей красотой тёмно-зелёного леса, но казалось, что он видит ничуть не меньше ребят.
– Разве это не таинственно? – спросил Джек. – Здесь так тихо и спокойно. Даже ветер не шумит в кронах деревьев. Хотел бы я увидеть тот столб дыма, который мне показался, когда мы летели низко над лесом на самолёте.
Но никто не видел дыма, и никто не слышал ни звука. Лес вполне мог быть мёртвым уже тысячу лет – таким он казался тихим и безжизненным.
– Странное чувство – стоять здесь и смотреть на тайный лес, зная, что никогда не доберёшься до него, – сказал Майк.
Он подошёл к краю выступа. Внизу был крутой спуск в долину. Мальчику показалось, что даже коза не сможет преодолеть его.
– Теперь ты понимаешь, почему невозможно пересечь эти горы, – заметил Ранни. – Здешние горы опасны. Сюда не сунется даже альпинист в полном снаряжении. Это может стоить ему жизни.
Девочкам не нравилось смотреть вниз. Они покоряли горы в Африке, но ни одна из них не была такой крутой, как эта.
– Я хочу вернуться сейчас же, – заявила Нора. – Зря мы так далеко забрались.
– Нам всем пора, – сказал Ранни, взглянув на часы. – Надо поторопиться.
– Я могу отвести вас другим путём, – предложил Беовальд. – Так вы быстрее попадёте в замок. Следуйте за мной.
Окружённый козами, слепой юноша начал спускаться с горы. Он уверенно ступал по камням, и было удивительно наблюдать за ним. Пони бежали следом, временами слегка оскальзываясь на крутых склонах. Они устали и наверняка тоже хотели поскорей вернуться домой.
Отряд спускался всё ниже и ниже. Внезапный крик Норы заставил всех подпрыгнуть:
– Ура! Я вижу замок Киллимуин. Ещё час, и мы дома!
Они обогнули один из поворотов и вдруг наткнулись на каменную кладку. Стена упиралась в скалистый склон горы. Путники в недоумении уставились на неожиданное препятствие.
– Что это? – спросил Поль.
Ранни покачал головой. Он не знал, и Пилеску тоже.
– Похоже на какой-то храм, – заметила Нора, вспомнив изображения древних каменных святилищ в книге по истории. Но этот храм был необычным: казалось, он встроен прямо в скалу. Над входом нависала большая полуразрушенная арка с грубо вырезанными колоннами по бокам.