Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Раскол Церкви - Дэвид Вебер на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

- Капитан Харис был занят, доставляя судно домой, ваше высочество, - тихо сказал человек, идущий за его правым плечом.

- Да. Да, он это сделал, - согласился Гектор, но его голос был странно отстраненным, а глаза смотрели на что-то, что мог видеть только он. Отстраненный взгляд в этих глазах больше, чем немного, беспокоил сэра Тарила Лектора, графа Тартариэна. После подтверждения смерти графа Блэк-Уотера в бою Тартариэн стал старшим по званию адмиралом корисандского флота - таким, каким он был, и тем, что от него осталось, - и его очень заботило то, как его князь, казалось, иногда... уходил в свои мысли. Это было слишком непохоже на обычную, решительную манеру Гектора.

- Отец, теперь мы можем идти?

Глаза Гектора снова сфокусировались, и он повернулся, чтобы посмотреть на мальчика рядом с собой. У мальчика были темные глаза и линия подбородка Гектора, но у него были медно-светлые волосы его покойной матери-северянки. Он, вероятно, тоже собирался превзойти своего отца в росте, хотя было немного рано быть уверенным в этом. В пятнадцать лет наследному княжичу Гектору еще предстояло повзрослеть.

Во многих отношениях, - мрачно подумал его отец.

- Нет, мы не можем, - сказал он вслух. Наследный княжич нахмурился, и его плечи ссутулились, когда он засунул руки в карманы брюк. Было бы не совсем справедливо назвать выражение его лица надутым, но князь Гектор не мог придумать более подходящего слова.

Айрис, ты стоишь дюжины таких, как он, - подумал князь. - Почему, о, почему ты не могла родиться мужчиной?

К сожалению, княжны Айрис здесь не было, а это означало, что Гектору пришлось довольствоваться своим тезкой.

- Будь внимателен, - холодно сказал он теперь, одарив мальчика умеренно суровым взглядом. - Люди погибли, чтобы вернуть этот корабль домой, Гектор. Ты мог бы чему-то научиться на их примере.

Гектор-младший гневно покраснел от публичного выговора. Его отец с некоторым удовлетворением заметил, как он потемнел, а затем напомнил себе, что публично унижать ребенка, который когда-нибудь сядет на его трон и будет править его княжеством, вероятно, было не очень хорошей идеей. Князья, которые помнили такое обращение, как правило, вымещали его на своих собственных подданных, с предсказуемыми результатами.

Конечно, шансы на то, что у этого конкретного наследного княжича будет возможность сделать что-то подобное, были сейчас не особенно велики. Что имело довольно много общего с повреждением разбитой галеры, на которой стоял Гектор.

Он повернулся на месте, оглядывая корабль вдоль и поперек. Тартариэн был прав, - подумал он. - Возвращение этого корабля домой, должно быть, было настоящим кошмаром. Его насосы все еще работали даже сейчас, когда он встал на якорь. Долгое, ползущее путешествие домой из пролива Даркос - почти семь тысяч миль - на корабле, который был пробит по меньшей мере дюжину раз ниже ватерлинии и треть экипажа которого была уничтожена чарисийской артиллерией, было тем, о чем слагают легенды. Гектор даже не пытался сосчитать пробоины от ядер выше ватерлинии, но уже сделал мысленную пометку о повышении капитана Жоэла Хариса.

И, по крайней мере, у меня есть много вакансий, на которые его можно продвинуть, не так ли? - подумал Гектор, глядя вниз на темное пятно там, где человеческая кровь глубоко впиталась в доски палубы "Ланса".

- Хорошо, Гектор, - сказал он. - Полагаю, мы можем идти. Ты все равно опоздал на урок фехтования.

* * *

Несколько часов спустя Гектор, адмирал Тартариэн, сэр Линдар Рейминд, казначей Гектора, и граф Корис, его начальник разведки, сидели в небольшом зале совета, окно которого выходило на военно-морскую якорную стоянку.

- Сколько их получается, мой князь? - спросил граф Корис.

- Девять, - сказал Гектор более резко, чем намеревался. - Девять, - повторил он более сдержанным тоном. - И сомневаюсь, что мы увидим их больше.

- И согласно нашим последним сообщениям от великого герцога, ни одна из галер с Зибедии до сих пор не вернулась домой, - пробормотал Корис.

- Я хорошо осведомлен об этом, - сказал Гектор.

И я также не очень удивлен, - подумал он. - Их никогда не было много, и, несмотря на все, что может сказать Томис, я готов поспорить, что его драгоценные капитаны сдались почти так же быстро, как чисхолмцы Шарлиэн. - Он мысленно фыркнул. - В конце концов, они любят меня почти так же сильно, как и сама Шарлиэн.

На самом деле, это, вероятно, было не совсем справедливо, - подумал он. - Прошло более двадцати лет с тех пор, как он победил, сверг и казнил последнего князя Зибедии. Который до завоевания был не особенно хорошим князем, даже когда у него была голова, что поневоле признавали самые ярые патриоты Зибедии. Гектор, возможно, проявил определенную безжалостность в искоренении потенциального сопротивления и убедившись, что вся предыдущая династия благополучно исчезла, с тех пор был вынужден приводить к власти случайных амбициозных дворян. Но, по крайней мере, с тех пор, как они стали подданными Корисанды, они получили честное правительство, и их налоги на самом деле были не намного выше, чем раньше. Конечно, в Корисанде из этих налогов было потрачено больше, чем в Зибедии, но если они настаивали на проигрыше войн, они не могли получить все.

И что бы ни думали простые люди, Томис Симминс, великий герцог Зибедии, и его оставшиеся в живых собратья-аристократы знали, с какой стороны их хлеба лежит варенье. Отец Симминса, например, был простым бароном до того, как Гектор возвел его в недавно созданный титул великого герцога, и нынешний великий герцог сохранит титул только до тех пор, пока ему доверяет Гектор. Тем не менее, нельзя было отрицать, что, проливая свою кровь на службе Дому Дейкин, его зибедийские подданные были несколько менее восторженными, чем уроженцы Корисанды.

Вероятно, из-за того, сколько их крови было пролито Домом Дейкин за последние несколько десятилетий.

- Честно говоря, ваше высочество, - сказал Тартариэн, - я буду удивлен, если мы увидим еще кого-нибудь из них, с экипажем из Корисанды или Зибедии. "Ланс" - это почти крушение. Учитывая повреждения и потери, это просто чудо, что Харис вообще доставил его домой, и, сделав это, он не установил никакого рекорда скорости. - Адмирал покачал головой, выражение его лица было мрачным. - Если бы какие-то из них были с более серьезными повреждениями, они почти наверняка пошли ко дну, прежде чем смогли добраться до Корисанды. Либо так, либо они во всяком случае выброшены на берег на острове где-то между этим местом и проливом Даркос.

- Это и мое мнение, - согласился Гектор и глубоко вдохнул. - Это означает, что в любой момент, когда Хааралд приблизится к нам, у нас не будет флота, чтобы отбиться от него.

- Если сообщения точны, никакой обычный галерный флот в любом случае не смог бы остановить его, ваше высочество, - сказал Тартариэн.

- Согласен. Так что нам просто придется построить собственный флот галеонов "новой модели".

- Насколько вероятно, что Хааралд даст нам время сделать что-то подобное, мой князь? - спросил Корис.

- Твоя догадка так же хороша, как и моя, Филип. На самом деле, - улыбка Гектора была кислой, как после квасцов, - я скорее надеюсь, что твоя догадка лучше моей.

Корис не дрогнул, но выражение его лица тоже не было особенно счастливым. Филип Азгуд, как и его коллега из Чариса, не был рожден в дворянской семье. Он получил свой титул (после участия, к сожалению, умершего предыдущего графа Кориса в последней серьезной попытке убийства Гектора) в знак признания его работы в качестве главы разведки Гектора, и он, вероятно, был самым близким человеком Гектора к настоящему первому советнику. Но он значительно потерял расположение князя, поскольку разрушительная степень недооценки военно-морских инноваций Хааралда из Чариса начала становиться болезненно очевидной. Вполне возможно, что его голова все еще находилась в компании с остальной частью тела только потому, что все остальные в равной степени были застигнуты врасплох.

- В действительности, я считаю, что у нас в запасе есть, по крайней мере, немного времени, ваше высочество, - сказал Тартариэн. Адмирал, казалось, пребывал в блаженном неведении о тайнах отношений между его князем и Корисом, хотя Гектор сильно сомневался, что это действительно так.

- На самом деле, думаю, что могу согласиться с вами, адмирал, - сказал князь. - Однако мне любопытно, совпадают ли ваши рассуждения с моими или нет.

- Многое зависит от ресурсов Хааралда и от того, насколько сосредоточенно он сможет придерживаться своей стратегии, ваше высочество. Честно говоря, по сообщениям, которые мы получили до сих пор, не похоже, что он потерял очень много - если вообще потерял - этих проклятых галеонов. С другой стороны, перед битвой у него их тоже было не так уж много. Допустим, у него их тридцать или сорок. Это очень мощный флот, особенно с новой артиллерией. На самом деле, он, вероятно, мог бы победить любой другой флот на поверхности Сэйфхолда. Но как только он начинает разделять его на несколько целей, он становится намного слабее. И, несмотря на то, что только что произошло со всеми нашими флотами, он должен принять хотя бы некоторые меры предосторожности, чтобы прикрыть свои родные воды и защитить свое торговое судоходство.

- Как я понимаю, это означает, что он, вероятно, способен проводить только одно эффективное наступление за раз. Я бы хотел, чтобы он попытался провести несколько кампаний, но не думаю, что он настолько глуп, чтобы сделать это. И пока мы думаем о том, в каких кампаниях он может участвовать, давайте не будем забывать, что на самом деле у него вообще нет армии, а Корисанда - не совсем маленький кусок земли. От Уинд-Хук-Хед до Дейруина более тысячи семисот миль, а от мыса Тарган до Уэст-Уинд-Хед - более двух тысяч. Возможно, мы гораздо менее густонаселены, чем кто-нибудь вроде Харчонга или Сиддармарка, но это все равно большая территория, которую нужно охватить. Если он действительно попытается, то может собрать приличного размера армию, чтобы ее было достаточно против нас и Эмерэлда, но это займет время и будет стоить Шан-вей дорого. И это также повлияет на его способность продолжать наращивать свой военно-морской флот.

- Даже в лучшем случае - я имею в виду, в лучшем случае с его точки зрения - пройдут пятидневки или даже месяцы, прежде чем он будет готов начать какие-либо серьезные атаки на суше. И даже когда это случится, Эмерэлд гораздо ближе к нему, чем мы. Он не захочет оставлять князя Нармана свободным у себя в тылу, в то время как он пошлет большую часть своего флота и всех морских пехотинцев, которых сможет наскрести, чтобы напасть на нас. Это, вероятно, означает, что сначала он разберется с Эмерэлдом, и хотя я невысокого мнения об эмерэлдской армии, она существует на самом деле. Если он решит сражаться, ему потребуется по крайней мере еще минимум пара месяцев, чтобы захватить только крупные порты и города. Подчинение всего острова, если предположить, что подданные Нармана решат сохранить ему верность, займет еще больше времени.

- Итак, если он будет придерживаться обычной стратегии, я очень сомневаюсь, что он вообще сможет добраться до нас в этом году.

- Убедительно аргументировано, - сказал Гектор. - И, в целом, нахожу, что согласен с вами. Но не забывайте, адмирал, что Хааралд из Чариса уже продемонстрировал, что он не полностью готов следовать традиционным стратегиям.

- О, не буду, уверяю вас, ваше высочество. Вряд ли кто-то из людей, связанных с военно-морским флотом, забудет об этом в ближайшее время.

- Хорошо. - Гектор холодно улыбнулся, затем махнул рукой. - На данный момент, однако, давайте предположим, что ваш анализ достаточно точен. Даже если это не так, у нас, несомненно, есть по крайней мере месяц или два, прежде чем Хааралд сможет нанести визит. О, мы можем увидеть несколько крейсеров, рыщущих вокруг побережья, хватающих любое торговое судно, достаточно глупое, чтобы пересечь их путь, но ему потребуется больше времени, чтобы собрать серьезную экспедицию. И если это займет у него достаточно много времени, у нас может быть несколько неприятных сюрпризов для него, когда он доберется сюда.

- Какие сюрпризы, мой князь? - спросил Корис.

- По крайней мере, сюда благополучно добрались депеши Блэк-Уотера с эскизами новых чарисийских пушек, - отметил Гектор. - Жаль, что настоящие призовые корабли по какой-то загадочной причине оказались в Эрейсторе, но благодаря его эскизам и сопроводительному отчету капитана Мирджина мы знаем о новых орудийных установках и лафетах, а также о пороховых зарядах в мешках. Я бы также хотел побольше узнать об этом их новом порохе, но...

Гектор поморщился и слегка пожал плечами. Это была единственная часть отчета Мирджина, которая была не совсем полной.

- Думаю, что даже без этого мы все еще можем воспользоваться тем, что мы знаем об их артиллерийских усовершенствованиях, - продолжил он через мгновение. - Вопрос в том, как долго мы сможем вводить их в действие.

- Я уже обсудил новые орудия с мастером артиллерии, ваше высочество, - сказал Тартариэн. - Он так же расстроен, как и я, тем, что нам никогда не приходили в голову те же самые идеи. Они настолько чертовски просты, что...

Граф остановился и покачал головой.

- Извините, ваше высочество, - он прочистил горло. - Я хотел сказать, что он уже делает формы для своей первой отливки орудий нового образца. Очевидно, ему придется провести некоторые эксперименты, и новые пушки придется рассверлить и установить. Тем не менее, по его оценкам, он должен быть в состоянии доставить первое из них в течение полутора месяцев или около того. Я выразил ему, - Тартариэн посмотрел Гектору в глаза, - свое понимание, что это всего лишь оценка и что не будет никаких последствий, если окажется, что, несмотря на все его усилия, его оценка была чрезмерно оптимистичной.

Гектор снова поморщился, но тоже кивнул.

- Пока мастер артиллерии работает над этим, - продолжил Тартариэн, - я уже начал искать способы модифицировать галеоны для установки нового оружия. Не думаю, что это просто сведется к прорезке портов в их бортах, и на данный момент я не готов даже предположить, сколько времени потребуется, чтобы на самом деле полностью переоборудовать корабли. Мы сделаем все, что в наших силах, ваше высочество, но менее чем за год или два мы не сможем построить флот, способный встретить Хааралда в море. Мне очень жаль, но так оно и есть.

- Понятно. Я ничуть не более доволен цифрами, чем вы, адмирал, но мы просто должны сделать все, что в наших силах, за то время, которое у нас есть. Думаю, что это будет означать, по крайней мере в краткосрочной перспективе, то, что по мере поступления новых орудий с литейного завода они сначала пойдут на наши более важные береговые батареи, и только потом на новое военно-морское строительство.

- Если позволите, ваше высочество, я бы предпочел немного изменить это, - сказал Тартариэн. - Согласен, что береговые батареи должны иметь первостепенное значение, но столь же важно каждое орудие, которое мы сможем поставить на корабли для поддержки батарей. Я придерживаюсь мнения, что мы, вероятно, относительно быстро могли бы построить плавучие батареи - я говорю о том, что в основном представляло бы собой не что иное, как большие плоты с фальшбортами для защиты их экипажей от огня стрелкового оружия и легкой артиллерии - чтобы помочь прикрыть наши важнейшие гавани. И каждый галеон, который мы сможем оснастить новыми пушками, будет очень ценным с точки зрения защиты гавани.

- Понимаю.

Гектор поджал губы, тщательно обдумывая аргумент, затем пожал плечами.

- Возможно, вы правы, адмирал. Я скорее подозреваю, что этот вопрос будет спорным, по крайней мере, на начальном этапе. Как только вы начнете строить галеоны для размещения оружия на борту, нам, конечно, придется пересмотреть наши приоритеты.

- Да, ваше высочество.

- Что приводит нас к тебе, Линдар, - продолжил Гектор, поворачиваясь к своему казначею. - Я полностью осознаю, что у нас нет денег, чтобы заплатить за совершенно новый военно-морской флот. С другой стороны, покупка нового флота, вероятно, обойдется дешевле, чем покупка нового княжества. Поэтому мне нужно, чтобы ты проявил творческий подход.

- Понимаю, мой князь, - ответил Рейминд. - И я кое-что обдумал именно по этому моменту. Проблема в том, что в казне просто недостаточно денег, чтобы начать оплачивать программу вооружений такого масштаба. Или, возможно, я должен сказать, что в нашей казне просто недостаточно денег, чтобы заплатить за это.

- А? - Гектор приподнял бровь, и Рейминд пожал плечами.

- Полагаю, мой князь, - сказал он довольно деликатным тоном, - что рыцари земель Храма не будут... чрезмерно довольны исходом нашей недавней кампании.

- Уверен, что это мягко сказано, - сухо сказал Гектор.

- Я предполагал, что так и будет, мой князь. И мне пришло в голову, что в сложившихся обстоятельствах рыцари земель Храма могли бы признать, скажем, определенную общность интересов с княжеством. Действительно, я считаю, что с нашей стороны было бы вполне разумно попросить их помочь покрыть расходы, которые мы понесли в нашем общем начинании.

Рейминду, - размышлял Гектор, - следовало бы быть дипломатом, а не бухгалтером.

- Я согласен с вами, - сказал он вслух. - К сожалению, рыцари земель Храма находятся на некотором удалении. Даже с помощью семафорной системы и церковных курьерских судов требуется пять дней, чтобы передать простые сообщения туда и обратно, не говоря уже о золоте или серебре. И если Хааралд пронюхает о реальных поставках слитков, я точно знаю, где будут размещены его крейсеры.

- Вы правы, мой князь. Однако епископ-исполнитель Томис находится прямо здесь, в Мэнчире. Я полагаю, что если бы вы подошли к нему должным образом, объяснив точную природу нашей потребности, вы могли бы убедить его поддержать наши усилия.

- Каким именно образом? - спросил Гектор.

- Полагаю, что если бы епископ-исполнитель захотел, он мог бы выдать аккредитивы с обеспечением казной рыцарей земель Храма. Возможно, нам придется немного снизить их номинальную стоимость, но более вероятно, что они будут обращаться по полной стоимости, учитывая тот факт, что всем известна не подлежащая сомнению платежеспособность земель Храма. Затем мы могли бы выпустить наши собственные аккредитивы, обеспеченные аккредитивами епископа-исполнителя, для финансирования нашей необходимой программы вооружений.

- А если епископ-исполнитель не пожелает брать обязательства от имени рыцарей земель Храма? - спросил Тартариэн. Рейминд посмотрел на него, и адмирал пожал плечами. - Я согласен с логикой всего, что вы сказали, сэр Линдар. К сожалению, епископ-исполнитель может почувствовать, что у него недостаточно полномочий, чтобы обременять казну рыцарей земель Храма. И, честно говоря, если бы я был владельцем литейного завода или судостроителем, то мог бы немного нервничать, принимая аккредитив земель Храма, который еще не был одобрен самими рыцарями земель Храма, если вы понимаете, что я имею в виду.

- Понятная точка зрения, - сказал Гектор. - Но, я думаю, это не непреодолимая проблема. Линдар, считаю, что это очень хорошая идея, которую нужно развивать. И если епископ-исполнитель Томис проявит нежелание, когда мы поговорим с ним, полагаю, мы должны указать, что, хотя он не может юридически обязывать рыцарей земель Храма, у него есть полномочия распоряжаться ресурсами архиепископства. У него есть активы прямо здесь, в Корисанде, чтобы обеспечить достаточно крупный аккредитив для покрытия наших расходов на первые несколько месяцев. К тому времени мы, несомненно, получим ответ от самих рыцарей земель Храма. Думаю, они поймут логику ваших аргументов и одобрят соглашение. Если они этого не сделают, нам просто придется придумать какой-то альтернативный подход.

- Да, ваше высочество. - Рейминд склонил голову в подобии полупоклона.

- Очень хорошо, - сказал Гектор, отодвигая свой стул, - думаю, что это завершает все, что мы можем с пользой обсудить сегодня днем. Мне нужны отчеты - регулярные отчеты - обо всем, о чем мы говорили. Понимаю, что на данный момент наше положение довольно... незавидное, скажем так. - Он обнажил зубы в натянутой усмешке. - Однако, если Хааралд просто будет достаточно долго пережевывать Эмерэлд, думаю, мы должны быть в состоянии сделать достаточно, чтобы, по крайней мере, вызвать у него серьезную боль в животе, когда он доберется до Корисанды!

III

Теллесбергский кафедральный собор,

город Теллесберг,

королевство Чарис

В Теллесбергском соборе было очень тихо.

Огромное круглое сооружение было переполнено, почти так же, как на заупокойной мессе короля Хааралда, но атмосфера сильно отличалась от той, что царила в тот раз. В ней был тот же оттенок гнева, возмущения и решимости, но было и что-то еще. Что-то, что нависло, как знойная тишина перед грозой. Напряжение, которое только усилилось и обострилось за пять дней, прошедших со смерти старого короля.

Капитан Мерлин Этроуз из королевской чарисийской стражи понимал это напряжение. Когда он стоял у входа в королевскую ложу, наблюдая за королем Кэйлебом и его младшими братом и сестрой, он точно знал, о чем думает и беспокоится эта огромная, не совсем безмолвная толпа. О чем он не был готов рискнуть предположить, так это о том, как она отреагирует, когда наконец наступит долгожданный момент.

Что, - сухо подумал он, - произойдет примерно через двадцать пять секунд.

Как будто его мысль вызвала реальность, двери собора открылись. На этот раз не было ни музыки, ни хора, и металлическое "клац!" защелки, казалось, эхом и отзвуком разнеслось в тишине, как мушкетный выстрел. Двери бесшумно, плавно, широко распахнулись на хорошо смазанных, тщательно ухоженных петлях, и в них шагнул единственный носитель скипетра. Не было ни туриферов, ни носителей подсвечников. Это была просто процессия - относительно небольшая для главного собора целого королевства - духовенства в полном, сверкающем облачении Церкви Ожидания Господнего.

Они двигались сквозь витражи солнечного света, льющегося через окна собора, и тишина и покой, казалось, усиливались, расходясь от них, как рябь на воде. Напряжение усилилось, и капитану Этроузу пришлось силой напомнить своей правой руке держаться подальше от рукояти катаны.

В этой процессии было двадцать священнослужителей, возглавляемых одним человеком, одетым в белую, отороченную оранжевым сутану архиепископа под великолепно расшитой мантией, украшенной золотыми нитями и драгоценными камнями. Золотая корона с рубинами, заменившая простую епископскую корону, которую он ранее носил в этом же соборе, свидетельствовала о том же священническом сане, что и его сутана, а на руке сверкал рубиновый перстень его должности.

Остальные девятнадцать мужчин в процессии были одеты лишь немногим менее величественно поверх белых, необрезных сутан, но вместо корон или корнетов на них были простые священнические шапочки с белыми кокардами епископов в соборе другого прелата. Их лица были менее безмятежны, чем у их лидера. На самом деле, некоторые из них выглядели еще более напряженными, более обеспокоенными, чем миряне, ожидающие их прибытия.

Процессия неуклонно, плавно двигалась по центральному проходу к святилищу, затем распалась на отдельных епископов. Человек в сутане архиепископа сел на трон, предназначенный для управляющего делами архангела Лэнгхорна в Чарисе, и пока он сидел, по всему собору то тут, то там раздавались голоса. Капитан Этроуз не знал, слышал ли их архиепископ. Если и так, то он не подал виду, ожидая, пока его епископы займут свои места на богато украшенных и в то же время гораздо более скромных стульях, расставленных по бокам его трона.

Затем сел последний епископ, и снова воцарилась абсолютная тишина, хрупкая под собственной тяжестью и внутренним напряжением, когда архиепископ Мейкел Стейнейр оглядел собравшихся.

Архиепископ Мейкел был довольно высоким мужчиной для жителя Сэйфхолда, с великолепной бородой, волевым носом и большими, сильными руками. Он также был единственной человеческой душой во всем соборе, которая действительно выглядела спокойной. Которая почти наверняка была спокойна, - подумал капитан Этроуз, удивляясь, как этому человеку это удавалось. - Даже вера должна иметь свои пределы. Особенно когда право Стейнейра на корону и сутану, которые он носил, на трон, на котором он сидел, не было подтверждено советом викариев Церкви. Не было и самой отдаленной надежды на то, что викарии когда-нибудь утвердят его в новой должности.

Что, конечно, объясняло напряжение, охватившее остальную часть собора.

Затем, наконец, Стейнейр заговорил.

- Дети мои, - легко разносился его мощный, великолепно натренированный голос, чему способствовала полная, выжидающая тишина собора, - мы хорошо понимаем, насколько многие из вас, должно быть, встревожены, обеспокоены и даже напуганы беспрецедентной волной перемен, которая прокатилась по Чарису за последние несколько месяцев...

Нечто, что даже слух капитана Этроуза не смог бы назвать звуком, пронеслось среди слушающих прихожан, когда слова архиепископа напомнили о попытке вторжения, которая стоила им жизни короля. И поскольку его использование церковного "мы" подчеркивало, что он действительно говорил ex cathedra, официально провозглашая официальную, законную и обязательную доктрину и политику своего архиепископства.

- Перемены - это то, к чему нужно подходить осторожно, - продолжил Стейнейр, - и следует избегать перемен исключительно ради перемен. Тем не менее, даже управление инквизиции Матери-Церкви в прошлом признавало, что бывают времена, когда перемен избежать невозможно. Наставления великого викария Томиса о послушании и вере почти пять веков назад установили, что бывают времена, когда попытки отрицать или уклоняться от последствий необходимых изменений сами по себе становятся грехом.

- Сейчас такое время.

Тишина, когда он сделал паузу, была абсолютной. То, что было состоянием напряженности, превратилось в затаившее дыхание, полностью сосредоточенное внимание на архиепископе Мейкеле. Одна или две головы дернулись, как будто их владельцы испытывали искушение посмотреть на королевскую ложу, а не на архиепископа, но никто этого не сделал. Капитан Этроуз подозревал, что в этот момент было бы физически невозможно отвести взгляд от Стейнейра.

- Дети мои, - архиепископ мягко покачал головой, его улыбка была печальной, - мы полностью осознаем, что многие из вас обеспокоены, возможно, даже возмущены облачением, которое мы носим, священническим служением, на которое мы были призваны. Мы не можем найти в себе силы винить кого-либо из вас за это. Тем не менее, мы верим, что то, что происходит сегодня в Чарисе, - это воля Божья. Что Сам Бог призвал нас на эту должность. Не из-за каких-то особых способностей, красноречия или изящества, которыми мы, как и любой смертный, могли бы обладать, а потому, что такова Его воля и намерение навести порядок в Своем доме здесь, на Сэйфхолде, и в сердцах Его детей - в наших сердцах.

- Это день великой печали и скорби для всех нас, но он также должен быть днем обновления и возрождения. День, в который мы - все мы, каждые мужчина и женщина среди нас - подтверждаем то, что является истинным, справедливым и добрым, и забираем эти вещи у тех, кто хотел бы осквернить их. Мы должны сделать это, не поддаваясь искушениям власти, не прислушиваясь к голосу личных интересов и не запятнав себя ненавистью или жаждой мести. Мы должны действовать спокойно, обдуманно, с должным уважением и почтением к служениям и институтам Матери-Церкви. Но, прежде всего, мы должны действовать.

Каждый член его аудитории ловил каждое слово архиепископа, но капитан Этроуз не видел ни ослабления их напряжения, ни облегчения, несмотря на спокойный, рациональный, почти успокаивающий тон Стейнейра.

- Дети мои, мы, с разрешения, одобрения и поддержки короля Кэйлеба, представили вам сегодня текст нашего первого официального послания великому викарию и совету викариев. Мы не хотели бы, чтобы казалось, что мы прячемся в тени, скрываем от вас какой-либо аспект того, что мы здесь делаем и почему. Вы - дети Божьи. Вы имеете право знать, к чему призваны те, на кого возложена ответственность за заботу о ваших бессмертных душах, в соответствии с требованиями этих пастырских обязанностей.

Архиепископ протянул руку, и один из других епископов встал. Он подошел к трону архиепископа и вложил в его ждущую руку документ с витиеватой печатью и подписью. С него свисали ленты, сургуч и металлические печати, и шелест толстого дорогого пергамента, на котором он был написан, казался громким в тишине.

Затем он начал читать.

- Его преосвященству, великому викарию Эрику, его имя семнадцатое, его должность восемьдесят третья, управляющему и слуге Бога и архангела Лэнгхорна, который есть, был и будет наместником Бога здесь, на Сэйфхолде, от архиепископа Мейкела Стейнейра, пастыря Чариса, приветствия во имя и братства Бога.

Голос читающего архиепископа был таким же сильным и хорошо поставленным, как и его обычный разговорный тон. Это был тот голос, который мог бы взять самые сухие, наименее интересные официальные документы и каким-то образом заставить людей понять, что эти документы имеют значение.

Не то чтобы требовался какой-то особый талант, чтобы донести это до всех людей в этот день.



Поделиться книгой:

На главную
Назад