– Не переживайте, леди Лили, у нас хорошая охрана, они быстро заметят и уничтожат угрозу.
– Вот именно, – аж подскочила я, – солдат в таком обмундировании заметен издалека. А представьте, если бы на нем была одежда, в которой он бы сливался с лесом? И тогда ваша охрана никого не заметит. И он подберется близко. Очень близко… а если вся армия будет в таких мундирах, то ваш враг тоже не заметит их у себя под носом.
– Хм, – задумался его величество, – интересно… а в вашем мире какая форма у солдат?
– Разная, – пожала я плечами, – я же не специалист, но военным считается цвет хаки – темно-зеленый. Еще есть камуфляж, – выдала я все, что знаю о военной форме, – это пятнистая ткань… зеленые цвета разных оттенков. Вон, смотрите, – снова кивнула я на лес, – видите? Где тень, там пятна потемнее, где солнце, посветлее… вот такие пятна и на форме. И чем незаметнее солдаты, тем лучше. Некоторые даже на лицах рисуют полоски, – показала я жестом, – чтобы лица были не так заметны.
– Хм, – еще раз хмыкнул король и замолчал о чем-то размышляя.
Путь до дома занял у нас почти неделю, хотя мы спали на ходу. Для этого в карете диванчики раскладывались, превращаясь в две узкие кровати. Но все равно двигались мы медленнее, чем дилижанс. А все потому, что три раза в день останавливались на привал, чтобы королевский повар смог приготовить завтрак, обед и ужин. У его величества, к сожалению, не было полевой кухни.
А она отлично вписалась в солдатский быт. Кашевар освоился очень быстро и начал готовить на ходу, радуясь, что из-за водяной бани каша не пригорает. Даже король попробовал похлебку с полевой кухни, чем вызвал восторг, сопровождавших вояк.
Генерал Горфид, изредка присоединявшийся к нам в карете, на второй день пути смягчился и витиевато поблагодарил меня за такое полезное изобретение. Теперь на маршах солдаты будут обеспечены горячим питанием. Когда он узнал, что и консервы моих рук дело, пришел в восторг, и искренне покаялся, что не принял меня всерьез.
– Леди Лили, – сочным басом говорил он, – я не так давно потерял жену, и теперь некоторые леди открыли на меня настоящую охоту, желая стать моей супругой. И, простите великодушно, я посчитал, что вы одна из них. Просто слишком наглая, чтобы заявиться прямо на работу.
И если сначала я кивала из вежливости, то к концу нашего пути прекрасно понимала этих женщин. Генерал, когда перестал хмуриться и видеть во мне врага народа, оказался обходительным, вежливым и очень заботливым мужчиной. Он даже взял негласное шефство надо мной и даже моей горничной, выдав ей из стратегических запасов теплое шерстяное одеяло и плащ.
С этого момента обоз непременно останавливался возле кустиков и генерал зычно сообщал всем, перекрикивая шум, что мальчики идут направо. Вроде бы мелочь, а тем не менее раньше прогулки по нужде в лес для нас с Парлой были проблемой.
А еще у генерала нашлись книжки… Конечно же, читать в тряской карете было не особенно приятно, но я быстро наловчилась. К счастью это было не учебнике по воинским наукам, а записки путешественников, и дорога совсем перестала быть утомительной.
Нас с Палой высадили на нашей станции и отправили домой в станционной карете. Я страшно соскучилась по дому, ведь нас не было больше двух недель. И чем ближе мы подъезжали, тем больше я нервничала. А вдруг там что-то случилось?
К счастью, все было хорошо. Как обычно. Фипп гремел железками в мастерской, цех работал, в доме было чисто и не случилось ничего такого. Ну, только приезжал староста, хотел увидеться со мной. Сказал, что хочет поговорить по поводу разведения скота. Это мне равнодушно поведала экономка. Она, мне кажется, даже нисколечко не обрадовалась, что мы вернулись. Велела Парле отнести вещи и приступать к уборке. А мне сказала, что ужин будет через полчаса. И все… Я даже расстроилась.
– Леди Лили, – вбежал в дом Фипп, сияя счастливой улыбкой, – рад, что вы вернулись! Как дорога?!
– Сэр Фипп, – взвизгнула я радостно и кинулась его обнять, – у меня получилось! Наша полевая кухня понравилась его величеству и генералу Горфиду!
Но Фипп внезапно перестал улыбаться. И отстранился.
– Очень рад, леди Лили, – произнес он сухо, – это замечательная новость. Теперь можно будет продать патент и хорошо заработать.
– Сэр Фипп, – не поняла я, – вы что?
– Все хорошо, леди Лили, – улыбнулся он искусственной улыбкой, – с вашего позволения, я пойду переоденусь к ужину.
И ушел, оставляя меня в растерянности.
Глава 10
Я сломала голову, пытаясь понять, что случилось. Я спросила у Фиппа, в чем дело, но он мастерски ушел от ответа. Но с этого дня наша дружба дала трещину. Мне было горько и обидно, ведь я не понимала, что сделала не так. Я искала в чем моя вина, но не находила. Я готова была извиниться, но не знала за что.
Наша размолвка не помешала нам заняться еще одним изобретением – металлопрокатом. Я никогда его не видела, но зато у меня была тестораскаточная машинка. И ее устройство я знала от и до. И по идее получение тонкого стального листа не должно принципиально отличаться от получения тонкого пласта теста на лапшу.
Но вот строить опытный образец и проводить опыты в поместье было невозможно. И Фипп, сделав предварительные наброски, уехал в Крамсберг на фабрику. Я осталась управлять цехами одна.
– Леди Лили, – экономка постучала в косяк открытой двери. Я сидела в кабинете и разбирала документы. – Вам послание от его величества.
– Хорошо, – кивнула я, – пригласите его ко мне.
Надеюсь, это известие о том, что испытание полевой кухни прошло успешно.
Я встала из-за стола, чтобы поприветствовать посланника его величества. Но совсем не ожидала, что этим посланником будет хмурый и злой до ярости герцог Бартенбергский.
– Леди Лили, – вместо приветствия презрительно заявил он, – а я вижу вы зря времени не теряли.
Как всегда в своем репертуаре, вздохнула я. И милостью его величества мне придется выйти замуж за этого типа? Вот уж точно начнешь жалеть, что попала в этот мир. Но спуску герцогу я давать не собиралась. Да, я не сказала ему о своей договоренности с Фиппом, но я ведь не обязана! И тогда бы он силой увез меня с собой. И у меня не было бы ни единого шанса изменить свою жизнь. И снова пришлось бы жить как раньше, не имея не то, что права голоса, но даже права мысли.
– А что мне было делать, ваше сиятельство, – в тон ему ответила я, – вы бросили меня, ту, которую назвали своей невестой, одну и без гроша в кармане. Пришлось выживать как могу.
– И вы решили, – он скривился, – что постель его величества самое подходящее место, чтобы выжить?!
Я вспыхнула, не иначе король рассказал ему о своих поползновениях. Но почему он скрыл, что я ему отказала? И что у нас с его величеством ничего не было?
Мое покрасневшее лицо, герцог воспринял, как подтверждение своих слов, и, заскрежетав зубами, швырнул мне на стол послание в знакомом конверте.
– И вам мало было того, что вы растоптали мои чувства, вы еще решили унизить меня, заставив быть курьером для ваших любовных посланий?!
Что он, вообще несет?! Я была так зла, что неожиданно для себя гаркнула так, что задребезжали стекла в окнах:
– Хватит! Довольно! Я не позволю вам разговаривать со мной таким тоном!
Герцог замер. А потом расхохотавшись, почти спокойно выдал:
– Вы думаете, его увлечение вами навсегда? Не обольщайтесь, – он взглянул не меня с холодной усмешкой, – завтра вы перестанете быть ему интересны. И он с радостью отдаст вас мне, стоит только попросить. И, поверьте, я заставлю вас пожалеть о каждой секунде проведенной не со мной.
– Да, что я вам сделала-то?! Не сдохла от голода?! Не приползла на карачках, умоляя простить и принять?! Что?! – у меня начиналась истерика. Я нисколько не сомневалась в том, что он сделает то, что говорит. А его величество и так склонен поженить нас, и если его брат попросит… И мне было страшно от того, что ждет меня в будущем.
– Не притворяйтесь дурой больше, чем вы есть на самом деле, – герцог снова презрительно хмыкнул, – вам это не идет. И поторопитесь с ответом вашему любовнику. – Он кивнул на письмо, – я хотел бы покинуть вас как можно быстрее.
Он вышел. Я встала, дошла до двери, закрыла ее и сползла по стене, разрыдавшись от собственного бессилия. Да, что же это такое? Только я начинаю радоваться, что жизнь налаживается, как случается какая-нибудь пакость. И все сначала. Осталось чуть больше двух месяцев до истечения полугодового срока. А что потом? Сомневаюсь, что король даст мне отсрочку… вернее, не так. Сомневаюсь, что герцог согласиться подождать. Нет, он слишком сильно хочет сделать мне плохо, чтобы ждать.
Плакала я долго, и еще дольше просто сидела на полу, подтянув колени к груди и положив голову на сложенные руки. Мне хотелось сжаться в маленький комочек, чтобы боль, терзающая мою душу стала меньше булавочной головки. Тогда, наверное, мне будет легче вынести ее. У меня не было ни единой мысли, как договориться с герцогом. Если раньше у меня был шанс апеллировать к его величеству, то сейчас любая просьба к королю усугубит мое положение. Если только…
Я сжала зубы и встала. Прошла к окну, посмотрела на двор, туда где работала моя консервная мини-фабрика. Если я стану человеком, с которым выгоднее считаться, то смогу диктовать свои условия. И у меня для этого есть всего два месяца. Катастрофически мало. Но я должна справится. Я должна придумать, как получить отсрочку от ненавистного замужества.
А пока надо прочитать и ответить на послание его величества. Я сорвала сургучную печать и вчиталась. Король, в этот раз был лаконичен:
«Леди Лили, – писал он, – полевая кухня мне понравилась. Я распорядился выдать вам патент немедленно. В ближайшее время мы намерены заключить договор на два десятка полевых кухонь с вами или вашими партнерами.
Ах, да… леди Лили, я совсем забыл вас предупредить, мой подарок с небольшим подвохом, обычно я дарю их женщинам, с которыми разделил постель. Надеюсь, вы простите мне эту небольшую шалость.
Всегда ваш Тидерик»
Шалость? Шалость?! Шалость! Я за мгновение сдернула сережки с ушей и еле сдержалась, чтобы не швырнуть их в дальний угол. Бросила в верхний ящик стола. И закрыла скорее. Теперь понятно, почему так хмурился Фипп, и из-за чего негодовал герцог. Я схватилась за голову и застонала. Я ведь целую неделю ночевала с королем в одной карете. И совсем упустила из виду в каком мире нахожусь. Теперь, даже если захочу, мне не отмыться.
Забыл он предупредить! Как же! Нарочно ничего не сказал, и герцога сюда отправил нарочно, чтобы он увидел и «все понял». Я с нажимом потерла виски. От такой новости резко разболелась голова. Был бы его светлость адекватным, можно было бы объяснить. Но он даже не станет меня слушать.
Что же… У меня есть выбор: либо оплакивать погибшую репутацию, либо идти намеченным курсом, добиваясь уважения, как изобретатель и очень значимый для государства человек. Без скидок на мой пол.
Я взяла перо и быстро написал ответ:
«Ваше величество, мы с партнером, бароном Фабербургским, в самое ближайшее время подготовим площадку для производства полевых кухонь. Полагаю, что через пару недель можно будет запускать производство.
Постскриптум. Небольшая шалость, ваше величество, значительно осложнила мне жизнь. Но я готова подумать, как вы можете искупить свою вину.»
Я посыпала чернила мелким песком, чтобы они просохли как можно быстрее. И запечатала послание личной печатью. Письмо жгло руки. Мне было страшно. Но сдаться и пойти на поводу у хитрого монарха было еще страшнее. Я не знаю, зачем он, вообще, затеял эту игру. Но я могу попытаться сыграть свою партию достойно.
Герцог уехал утром. Он и раньше смотрел на меня с презрением, но сейчас в его взгляде презрение и ненависть смешивались с угрозой. Он как будто бы одним своим видом напоминал, что ждет меня тогда, когда между нами будет заключен брак.
Я же изо всех сил тянула подбородок вверх и молчала. С трудом сдерживала слезы и молчала. Смотрела холодно и равнодушно и молчала. Я прикусывала себе язык, чтобы ничего не сказать, так сильно боялась умолять его о снисхождении, начать оправдываться и каяться в том, что не совершала. Наверно, в эти самые часы в муках и страданиях умирала та, прошлая я. Девочка Лилька из небольшого провинциального городка. Попаданка заброшенная в новый мир по прихоти старой бабки.
И родилась леди Лили. Совсем не похожая на вчерашнюю меня. Жесткая, упрямая и целеустремленная.
Глава 11
Я начала действовать. Вызвала Гезза и сообщила ему, что с этого дня буду доплачивать ему за общее руководство цехом. А если он справится, то поставлю начальником цеха с зарплатой в шесть золотых. Бедолага аж побледнел от перспектив и принялся уверять, что будет очень стараться. Я установила ему испытательный срок в три месяца. Мы тут же составили и подписали новые договора.
Гратте я поручила вести учетные книги. Она упражнялась в письме и счете все эти дни и писала уже довольно бегло и очень хорошо считала. Я сказала, что если она сможет вести книги без ошибок, то по возвращении оставлю эту работу на ней и буду платить по четыре золотых в месяц. Для крестьянской девочки без образования просто головокружительная карьера.
Я весь день просидела в кабинете, а потом собралась и поехала в Крамсберг на ночном дилижансе. Мне нужно было как можно быстрее решить вопрос с полевыми кухням и поговорить с Фиппом. Мы слишком медленно работаем над изобретениями. И такая скорость меня совершенно не устраивает.
Письмо его величества я захватила с собой. Мне нужно, чтобы Фипп верил в меня, верил в мою способность добиться результата не через постель. Иначе у нас ничего не получится.
Рано утром, на рассвете, мы добрались до Крамсберга. Я немного не выспалась и клевала носом, но отдыхать мне было совершенно некогда. Прямо со станции мы поехали к Агусту. Фипп должен был остановиться именно там, а мне не хотелось терять ни одной минуты.
Извозчик привез нас к парадным воротам. Я сочла, что в данной ситуации правильнее будет появиться официально. Мало ли что сейчас обо мне думают в этом доме. Все зависело от того, как Фипп преподнес им эту новость.
Я шла по широкой, мощеной природным камнем дорожке, между роскошными, цветущими клумбами. Агуст совершенно не зря гордился разбитым перед его домом садиком. Я даже подумала, что хочу такой же у себя в поместье. Надо нанять садовника, а то я слишком привыкла экономить в ущерб своим удобствам.
На парадной двери висел знакомый молоточек, и я изо всех сил стукнула по металлический бляшке звонка. Мне открыла горничная, та самая, которая прислуживала мне в прошлый приезд.
– Леди Лили, – присела она в реверансе, – господин Агуст все еще не вернулся из поездки. Но вас может принять его племянник – сэр Фипп.
Я кивнула и меня пропустили в дом. Горничная усадила меня на диван в гостиной и принесла холодный мятный чай. Солнце припекало уже довольно сильно, просто я, занятая своими мыслями, даже не обратила внимание на погоду и только сейчас поняла, что мне было жарко.
Пока ждала Фиппа, выпила весь чай и даже задремала, положив голову на подлокотник. Сказалась бессонная ночь, спать в дилижансе не особенно удобно, тем более когда в голове крутятся тысячи мыслей.
– Что случилось, леди Лили? – меня разбудил хмурый Фипп, спустившийся со второго этажа и заговоривший со мной, – зачем вы приехали в Крамсберг? Я в состоянии справится с работой без вашего присутствия.
– Сэр Фипп, – вскочила я, – мне очень нужно поговорить с вами о нашем совместном бизнесе. Мы можем пройти в кабинет?
Фипп кивнул и протянул мне руку, помогая встать.
– Пройдемте, – кивнул он в сторону, – только не долго. У меня слишком мало времени, меня уже ждут на фабрике.
– Разумеется, – кивнула я, – я не задержу вас. Если вы потом сами не захотите задержаться.
Фипп наконец-то улыбнулся так же, как раньше:
– Мне уже интересно, леди Лили…
Кабинет Августа встретил нас тишиной, полумраком и свежей прохладой. Окна выходили на террасу, густо увитую цветущими растениями, которые и создавали этот особенный микроклимат с легким, не мешающим работе ароматом.
Фипп прошел к столу, сел на место хозяина и вопросительно взглянул на меня. Я опустилась в кресло рядом со столом и молча протянула ему письмо его величества. Прежде, чем говорить о делах, нужно разрешить это недоразумение.
– Там, откуда я родом, – заговорила я, когда Фипп прочитал письмо, – ничего не известно об особенном смысле этих украшений. К тому же у нас репутация женщины оценивается совершенно по-другому. И даже если я провела несколько ночей в одной карете с его величеством, это не значит, что я все это время была в его постели.
Фипп теребил лист бумаги с послание короля, не говоря ни слова, и о чем-то думал.
– Леди Лили. – поднял он взгляд, – откуда вы?
– Я уже говорила вам, – изобразила я легкую улыбку, хотя на душе скребли кошки и мне было совершенно не до веселья, – я не могу ответить на этот вопрос. Мне запрещено рассказывать откуда я. Но, сэр Фипп, я совершенно точно не отсюда… покажите мне любую точку на карте мира, и я отвечу вам так же – я не отсюда.
– Ничего не поним…
Фипп не договорил. Он запнулся и ошарашенно взглянул на меня.
– Прабабка его величества… ходят слухи, что… так это правда?! – ахнул он.
Я не ответила. Но ему это и не было нужно…
– Все эти изобретения… а я еще ломал голову, как это у вас получается, – бормотал он, все еще не придя в себя от шока, – а у вас просто все это уже было… там, в вашем…
– Сэр Фипп, – перебила я его, – я не могу подтвердить или опровергнуть ваши догадки. И поэтому будет лучше, если вы не станете делиться ими с кем-либо…
– Да-да-да, конечно, – Фипп торопливо закивал, – леди Лили… Но это же… так… ошеломительно!
– Не думаю, – рассмеялась я. Шокированный Фипп забавное зрелище. – Это, скорее, очень печально и грустно. Но в то же время, я рада, что все случилось именно так, как случилось. Как бы ни было трудно сейчас, моя жизнь и раньше была не сахар. Но давайте закончим разговор обо мне и перейдем к делам. Я не зря завела этот разговор, у меня к вам есть предложение… в общем, вот, – я протянула Фиппу два листа бумаги, над которыми корпела весь вчерашний день, – это списки наших будущих изобретений.
Фипп жадно впился в мои записи. И чем дальше он читал, тем выше взлетали брови:
– Леди Лили, тут жизни не хватит, чтобы сделать все то, что вы написали!
– Верно, – улыбнулась я искренне, – и это только начало, сэр Фипп. Я много знаю, но мои знания поверхностны и несистемны. И без помощи специалистов мне не справится.
– И что же мы будем делать? – улыбнулся мне в ответ Фипп…
– Мы с вами организуем НИИ. – И пояснила, увидев недоумевающий взгляд мага-инженера, – это научно-исследовательский институт. Наберем самых талантливых молодых ученых и поставим перед ними задачи, которые они будут решать. При этом их все их патенты полностью или частично будут принадлежать НИИ.
– Хм… интересно, – Фипп задумался, – полагаю, вы предлагаете такой формат работы не просто так?
– Верно, – кивнула я, – только я, как и во многом другом, слишком мало знаю об их работе. И все равно придется действовать методом проб и ошибок.
– И на это нужны деньги, – кивнул Фипп, – очень много денег…