— Что мы пару раз ограбили обоз эльфов? А потом еще одного в таверне? Да ни за что! Отец ведь нас убьет. Подумай, Эдри, что скажут в обществе, если узнают, что четыре отпрыска благородного герцога Фэллари промышляют воровством и грабежом на дорогах к Ролару, — произнес Артур задумчиво.
Илиа поддержал его, хоть он и был старше Эдри на три года, но выглядел иногда даже моложе младшей сестры. Уж слишком Илиа был нежным и милым. Когда младший Фэллари рукой откидывал пряди волос, выбившиеся из прически, его красоте завидовал даже Артур, который был, на взгляд многих, совершенством в этом плане. Эдрена, наблюдая за старшим братцем, даже приходила в ярость. Все три ее брата отличились высоким ростом, атлетическим телосложением, незаурядным умом и красотой.
Эдри нахмурилась. Почему все ее братья уродились красавцами, а ей, чтобы быть хотя бы симпатичной, нужно быть дочерью герцога Фэллари.
— Зато мы получили свою порцию хороших приключений, — улыбнулась Эдри.
— Тебе только приключения и нужны, — буркнул Артур недовольный своей сестрой.
— Эдри, тебе надо дома сидеть, вышивать крестиком и мужа себе искать, а не шататься по окрестностям и грабить народ, — сказал Витмор, глядя на свою младшую сестру. Эдри же ответила на его слова, показав язык. В свои семнадцать лет она была настолько невоспитанна, что вряд ли кто — то согласился бы взять ее в жены.
— Ага, а приключения вам оставить? Нет уж, я сидеть дома не буду, не хочу! И замуж я не собираюсь.
— Каждая девушка должна выйти замуж и родить детей, — оборвал ее Витмор.
— Вот сам замуж и выходи, если тебе невтерпеж. Я слышала, папочка решил, что тебе давно пора женится, и уже невесту тебе нашел, — буркнула Эдри. Вит побледнел.
— Откуда ты это знаешь? — побледнел Витмор.
— Забыл что у меня большие уши? — усмехнулась Эдри. — Твою невесту зовут Мэлен Болвьюарди, она дочь герцога Ларуота, очень богата и очень красива.
— Я ее знаю, пару раз танцевал с ней. Но ты — то, откуда знаешь?
— А что я, по — твоему, на балах делаю? Знакомлюсь с миленькими невестами на выданье, о которых потом докладываю папочке, чтобы тот выбрал вам подходящую невесту. Кстати, у меня на примете есть одна миленькая забавная девушка, ее зовут Сара Лиин. Надо папочке сказать, чтобы он на нее посмотрел, будет отличная жена для Арти, — Эдри хищно улыбнулась и, взглянула на старшего брата, он весь побелел, а потом и покраснел от ее слов. — Она такая миленькая и богатенькая и ладно, что не очень красивая, зато с большими достоинствами. У нее папенька важный и огромное приданое.
— Может, мы ее сейчас утопим в каком — нибудь пруду? — злясь, спросил Артур своих братьев. Витмор кивнул ему. Эдри показала братьям язык и сразу нашла защитника в лице Илиа, который тяжело вздохнул и попросил братьев не убивать Эдри хотя бы до тех пор, пока они не доберутся до родного дома.
Глава 2. Леди Дерейла
— Папочка! — Эдри ворвалась в шикарный особняк Фэллари и кинулась искать отца. — Папуля!
— Эдри, малышка, это ты? — герцог Фэллари сидел в малой гостиной. Лорд Дэсмонд встал со своего кресла и обнял дочь. Эдри прижалась к нему и, подняв голову, невинно хлопая глазками, пролепетала:
— Папа, я вела себя словно мышка! Это Витмор и Артур, пытались опять втянуть меня в нелепую историю. Они и Илиа подбивали.
— Что?! — крик двух братьев чуть не оглушил отца и Эдри. Она повернула голову и показала им язык. — Отец, Эдри сказала, что ты подыскиваешь нам жен.
— Вот как? — лорд Фэллари улыбнулся. — Эдри, я же просил тебя не говорить им.
— Папа, прости, но они меня пытали! — пожала плечами Эдри, ехидно улыбаясь братьям. Они покраснели от гнева.
— Витмор, Артур, как вы могли так поступить с младшей сестрой? — произнес лорд Фэллари без толики злости. Витмор и Илиа переглянулись. Артур скинул походные сумки с плеча.
— Отец, мы даже пальцем не коснулись Эдри, ты же знаешь, мы ее очень любим! — процедил сквозь зубы Витмор.
— Посмотрите на себя, — сменил тему лорд Фэллари, — вы похожи на разбойников! Эдри, твои волосы, как солома, сколько времени ты не умывалась?
— Около суток, — прошептала Эдри, принюхиваясь к своей одежде и волосам. И от волос, и от одежды пахло лошадиным потом. Эдри вскрикнула: — Папа, мне нужна ванна! Саламона! Са — ла — мо — нааа!
Эдри отпустила отца, и бросилась искать свою служанку, которая должна была помочь ей помыться и переодеться. Едва Эдри исчезла из вида, лорд Фэллари спокойно вздохнул.
— А теперь, расскажите мне, что на самом деле вы делали в Мадленде? — велел отец, присаживаясь в удобное кресло возле камина. Витмор, Артур и Илиа выстроились перед ним и начали свой рассказ, постоянно перебивая друг друга и дополняя.
— В Мадленде довольно спокойно, — сказал Витмор.
— Я бы сказал скучно… — перебил Артур.
— Нет, очень скучно, — вставил Илия.
— Это понятно, но что вы там делали? — переспросил Фэллари.
— Как обычно, отец. Эдрена решила опять поиграть в разбойников, — сказал, повесив голову, Витмор.
— Она кого — то ограбила? — спросил отец.
— Караван эльфов, который пару месяцев назад вышел из Ролара.
— Вы, конечно, не смогли ее остановить, — лорд Дэсмонд разозлился на сыновей. Три молодых здоровых парня не могут справиться с девчонкой.
— Отец, если Эдри что — то в голову взбредет, ее ничто не остановит. Она же бешеная, как только узнала, что эти эльфы убили местного парнишку, сразу кинулась их грабить. А если бы мы отказали, она точно полезла сама.
Лорд Фэллари покачал головой, даже его сыновья, и те временами влипали в истории. Все началось после смерти обожаемой супруги и матери его детей, прекрасной Камиллы. Ее смерть очень повлияла на Эдри и ее братьев. Эдри каждый год сбегала из дома в Мадленд, в дом, когда — то принадлежавший Камилле, за ней следом всегда отправлялись ее братья. Там, в глуши, Эдри проводила большую часть лета и почти половину осени. Вместе с братьями она возвращалась на официальный бальный сезон, который уже второй год подряд не пропускала, и не потому, что ей это нравилось, а потому, что так попросил ее отец. Лорд Фэллари попросил ее найти невест братьям, хотя больше он надеялся, что она сама найдет себе жениха, или хотя бы увлечется кем — нибудь. Потому что лорд Фэллари видел, как одиноко Эдри.
— Надеюсь, больше она ничего не натворила?
— Ну, было еще кое — что, но мы обо всем позаботились, все следы зачистили, — сказал Витмор.
— Хорошо, тогда можете идти. Отдохните. Ваши костюмы уже доставлены.
— Костюмы? — переспросил Витмор.
— Да, к костюмированному балу через неделю.
— Бал через неделю? — Артур лихорадочно огляделся по сторонам в поисках зеркала. То, что он увидел в отражении, его убило. — Отец, мне понадобится, по крайней мере, месяц, чтобы привести себя в порядок, и вообще, почему так рано, обычно бальный сезон начинался на три недели позже?
— Особый случай.
— Какой? — поинтересовался Артур.
— К нам приезжает ваша бабушка.
— Леди Дерейла? — Артур схватился за сердце. — Когда?
— Сегодня.
Артур, оттолкнул сумки на полу и поспешил покинуть отца и братьев:
— Если она увидит меня в таком виде, Ба лишит меня наследства!
— И будет права, — криво улыбнулся Илиа, поднимая сумки брата и прощаясь с отцом. — Пойду тоже умоюсь, что ли. Вит, ты идешь?
— Я сейчас подойду, — сказал Витмор, оставаясь рядом с отцом.
— Ты что — то хотел, сынок?
— Просто рад, что вернулся домой. Наверное, я стал уже слишком взрослым для всех этих проделок. Вместо того чтобы получать от них удовольствие я начинаю подсчитывать убытки.
— Но ведь это хорошо, хоть один человек в семье думает о будущем, — высокий, немного хрипловатый женский голос заставил обернуться Витмора, и герцога. Голос принадлежал пожилой леди в модном шелковом платье. В одной руке она держала шляпку, а другой опиралась об трость.
— Мама, — произнес герцог, ошарашено глядя на свою мать.
— Дэсмонд, — вдовствующая герцогиня Фэллари подошла к своему сыну и обняла его. Окинув внука изучающим взглядом, она поморщилась. — Оставим твое приветствие на потом, Витмор. Тебе следует больше заниматься своим внешним видом.
— Я только приехал из Мадленда, мы ехали весь день, — сказал, оправдываясь, ее внук
— Где Артур? — поинтересовалась леди Фэллари. Естественно, что первым делом она всегда спрашивала о любимом внуке, который, говорят, своей красотой и манерами пошел в бабку, а не в родителей. Может, именно поэтому герцогиня и любила среднего внука больше остальных.
— Принимает ванну, бабушка, — ответил Витмор.
— Дэсмонд, что же ты не спросишь, как я добралась?! — спросила пожилая женщина.
— Э — э… как ты добралась из Блеквошира, мама?
— Паршиво, всю дорогу лил дождь, только сегодня утром он закончился, но погода все равно испорчена, — леди Фэллари хлопнула в ладоши, и появился ее камердинер. Сухой высокий старик с седыми волосами и такими же бровями. Слуга подошел к леди и взял из ее рук шляпку и трость, он же помог ей дойти до одного из кресел, куда герцогиня, кряхтя, уселась. — Ненавижу Ролар с его непостоянной погодой. Вот в Блеквошире такой погоды нет.
— Именно поэтому вы и переселились туда, мама, — сказал кисло Дэсмонд.
— Дэсмонд, не называй меня мамой. Я же тебя просила, не напоминать мне мой возраст, я еще не так стара.
Витмор поморщился, его бабушке было уже около восьмидесяти семи лет, но она упорно отказывалась называться бабушкой и мамой. Впрочем, она была воспитана совсем иначе, нежели сам Витмор и, конечно, Эдри, которую вдовствующая герцогиня Фэллари просто терпеть не могла.
— Где эта негодница Эдрена? Опять провела в Мадленде большую часть лета? Что и следовало ожидать, Дэсмонд, ты ведь за Эдреной совсем не следишь. И потакаешь во всех капризах. Да еще и мальчиков заставляешь бегать за ней. Давно пора выдать ее замуж. Впрочем, Витмор, тебя это тоже касается, до меня дошли слухи, что ты ухаживаешь за дочерью леди Болвьюарди. Я была знакома с ее матерью, отличная была женщина, жаль, что рано умерла.
— Да, бабушка, — произнес Витмор, хотя на самом деле бабушка Мэлен умерла всего год назад, лишь пару лет не дотянув до восьмидесяти.
— Витмор, называй меня по имени!
— Хорошо, ба… Дерейла. Отец, пожалуй, я пойду, приведу себя в порядок к ужину. Ба… Дерейла, разрешите откланяться.
— Конечно, Витмор.
Витмор со вздохом облегчения покинул отца и бабушку, предвидя, какова будет реакция его любимой сестренки, когда она увидит "любимую" бабулю. По спине побежали мурашки, Эдри всегда выкидывала что — нибудь такое, когда узнавала, что ее бабушка решила почтить их своим вниманием.
Эдри сидела в большой мраморной ванне, наполненной горячей водой, и смотрела на низкий стул, на котором в беспорядке валялись ее дорожные вещи. Из оттопыренного кармана ее старых штанов вывалился мешочек с деньгами. Звонким эхом монеты покатились по полу. Одна из них подкатилась к ванной и Эдри, подхватив ее, покрутила в пальцах. Золото блестело в свете ламп, девушка внимательно осмотрела ее. Над короной изображенного эльфийского короля была просверлена дыра. Девушка улыбнулась. Ей нравилась эта монета, почему — то Эдри была уверена, что она принесет ей удачу.
— Саламона, — Эдри окликнула свою служанку, та выглянула из — за двери спальни. — Пожалуйста, достань из моей шкатулки ту цепочку, которую мне подарил Артур.
— Хорошо Эдри, — кивнула ей она.
Саламона вытащила из шкатулки цепочку и передала ее хозяйке. Затем она присела на стул возле Эдри и маленьким ковшиком начала доливать горячую воду в ванну.
— Что ты собралась делать Эдри?
— Смотри, — девушка показала Саламоне монету. — Правда, она красивая?
— О, — служанка посмотрела на монету и улыбнулась, — если ты об эльфе то да, он конечно очень даже красив. Откуда у тебя такая монета Эдри?
— Хм… — Эдри задумалась, что же ответить Саламоне, — нашла в Мадленде.
— В Мадленде? — удивилась служанка. — Надо же, эльфийские деньги можно найти в такой глуши.
— Как там отец? Ужин уже готов? — поспешила сменить тему Эдри.
— Лорд Дэсмонд разговаривает с леди Дерейлой, — сказала Саламона.
— С бабушкой? — в голосе Эдри послышались нотки удивления и ужаса. — Она здесь! О нет!
— Прошу тебя Эдри, — глаза Саламоны округлились от страха, — не называй ее бабушкой, ты же помнишь, она это ненавидит.
— Она меня ненавидит, — процедила сквозь зубы Эдри и поспешила выбраться из ванны.
— Эдри, она просто очень сурово воспитана и не умеет открыто проявлять доброту, — сказала Саламона, подавая девушке полотенце, чтобы та могла вытереть стекающую воду.
— Саламона, она не просто сурова, она приехала меня убить.
— Твоя ба… то есть, леди Дерейла очень вас любит, просто не хочет этого показывать.
— Я просто напоминаю ей маму, женщину которую она ненавидела, — Эдри поморщилась. — А зачем приехала бабуля?
— Лорд устроил маскарадный бал в ее честь через неделю.
— Бал? — Эдри скривилась. — Только этого мне не хватало.
— Говорят, на этот бал придут самые высокопоставленные люди столицы. Будет даже кронпринц.
— Кронпринц? — удивилась Эдри, сама она видела этого кронпринца очень давно, ей было около десяти лет, и кронпринц не произвел на нее впечатления. Почему — то Эдри была уверена, что принцы должны быть высокими и красивыми, а кронпринц не был таковым.
— Кажется, лорд Дэсмонд все высшее общество Ролара позвал. Кстати Эдри появились новые слухи о Рыжей ведьме, — Саламона весело подмигнула девушке. — Говорят она опять начала грабить. Мне недавно один стражник по секрету рассказал, что один из купцов нажаловался городскому начальнику и в Мадленд хотят отправить отряд, чтобы найти и схватить преступников. Даже награду объявили.
Эдри нахмурилась, не хватало только стражников разыскивающих разбойников.
— А это платье, его купил отец? — Эдри с интересом рассматривала себя в зеркале в новом светло — синем платье с открытыми плечами, расшитом маленькими кристалликами хрусталя.