Генри Каттнер «Вторжение из четвёртого измерения»
Первая публикация -
Перевод:
– Не очень подходящее место для призраков, а? – Заметил Джек Хейворд, умело управляя «родстером» на просёлочной дороге, петлявшей между невысокими холмами.
При этом он ободряюще улыбался своей невесте, Мэриан Кирби, которая свернулась калачиком на соседнем сидении. Та положила свою белокурую головку Джеку на плечо и слегка утомлённо прикрыла карие глаза.
– Он не сказал «призрак», Джек!.. Даже не был уверен в том, что именно это было…
– Ну да, ну да!.. Белая сияющая дымка, не имеющая человеческих очертаний, – Хейворд усмехнулся, припомнив интригующий шёпот усатого тощего старика, который заправлял бензином их автомобиль на полуразвалившейся станции техобслуживания несколькими милями назад. – Мне слишком часто приходилось слышать о подобных вещах, моя дорогая!.. Любой мало-мальски опытный репортёр знает, что именно скрывается за такими тайнами – пара бутылок виски, как правило…
– Вот это место, - прервала его разглагольствования Мэриан.
Дорога заканчивалась у крыльца полуразрушенного двухэтажного фермерского дома, расположенного в небольшой долине меж высокими скалистыми холмами. В разбитых окнах живописно отражался закат, а из трубы, венчающей крышу, тянулся столбик дыма.
– Мне нравятся помойки! – Прокомментировал увиденное Джек. – Но с трудом могу представить, что же могло впечатлить здесь Нильса Андреасона… Даже принимая во внимание гипотетические сентиментальные соображения!..
Он привычно усмехнулся, вызвав в памяти образ флегматичного великана-шведа, заработавшего бешеные миллионы на нефти.
– Как бы то ни было, он здесь родился!.. – Ответствовала Мэриан. – Ты его совсем не знаешь… Мистер Леннокс говорит, что Андреасон с детства отличался сентиментальностью.
Хейворд продолжал усмехаться:
– Что очень на руку твоему боссу!.. Ведь получается, что Ленноксу единственный раз повезло в бизнесе, когда он давным-давно принял решение о покупке этого земельного участка. А теперь на него нашёлся выгодный клиент!.. Послушай, дорогая, я хочу, чтобы ты наконец бросила эту работу! Не к лицу тебе пахать на дешёвого промоутера[1]!
– Он вовсе не дешёвый! – Вспыхнула Мэриан. – Пожалуйста, не говори так, словно мой работодатель – какой-нибудь мелкий мошенник!..
Джек сардонически приподнял бровь и сосредоточился на преодолении изрезанного выбоинами и заросшего травой финального участка пути. Быть может, Леннокс и в самом деле не являлся мошенником, но пройдохой он был изрядным, не упускающим даже малейшую возможность сорвать сколь-нибудь приличный куш. Вот и в данном случае, получив предложение от Андреасона о покупке земли, он не заключил сделку сразу, хотя ясно осознавал, что имеет на руках, образно выражаясь, большого белого слона[2]. Вместо этого щеголеватый промоутер пригласил миллионера сюда на выходные, явно рассчитывая максимально взвинтить цену.
– Коль скоро Нильс Андреасон известен своей сентиментальностью, – сказал Леннокс своей помощнице, мисс Кирби, – надо затащить его в родное гнездо, дабы он совсем расчувствовался и надбавил ещё несколько тысяч к объявленной цене. Согласись, такой богач вполне может себе это позволить!.. Но железо нужно ковать, пока оно горячо. Разбавь нашу сугубо мужскую компанию на предстоящих выходных… Если хочешь, возьми с собой жениха – чем больше народу, тем меньше скуки!..
Крупный мужчина с бочкообразным торсом и меланхоличным выражением лица вышел на крыльцо. Хейворд сразу же узнал в нём Сивера, ближайшего подручного Леннокса. Несомненно, его послали сюда заблаговременно, чтобы создать в доме хоть видимость порядка.
– Хэлло, мисс Кирби! Хэлло, мистер Хейворд! – Поприветствовал он новоприбывших. – Я отнесу наверх ваши чемоданы.
– Спасибо! – Прощебетала Мэриан. – А мистер Леннокс уже здесь?
Ей ответил голос из дверного проёма:
– Конечно, Мэриан! Заходи! Ты тоже, Хейворд, рад видеть вас обоих.
Эдвард Леннокс был стройным человеком небольшого роста, с приятным округлым лицом. Свои светло-пегие волосы он тщательно зачёсывал назад. Промоутер помог девушке подняться по рассохшимся, скрипучим ступенькам крыльца и придержал входную дверь.
– Андреасон уже здесь, – вполголоса говорил он при этом, – будь с ним поприветливее, Мэриан, хорошо? Кажется, он не намеревается повышать цену…
Окружённый холмами дом явно испытывал дефицит с естественным освещением, а потому по стенам располагалось несколько масляных ламп. В камине также полыхал небольшой огонь. Перед ним, попыхивая почерневшей трубкой, сидел Нельс Андреасон.
Глядя на него, Хейворду на ум всегда приходило одно слово – «необъятность». Миллионер отнюдь не был толстым – гиганского роста массивный потомок истинных викингов; желтоватые волосы небрежно взъерошены, голубые глаза смотрят прямо и откровенно. Он привстал, слегка поклонился Мэриан и, произнося стандартные слова приветствия, пожал руку Джону.
– Мы ведь встречались раньше, мисс Кирби? Рад вашему приезду, так как сижу здесь один, с призраками…
– С призраками? – Переспросил Хейворд, слегка вытаращив глаза.
– Привидения из прошлого… Старые воспоминания… Этот дом полон ими! Я провёл здесь своё детство. В каждой комнате для меня имеются особые воспоминания – некоторые приятны, другие – не очень. – Андреасон криво улыбнулся. – Да, пустые воспоминания… Не буду вас утомлять рассказом о них. Присаживайтесь!
– Вот что забавно, – после паузы сказал Леннокс, – я всегда думал, что это место никто не посещает… Но когда мы сюда приехали, то нашли множество следов!
– Следы? Да! Весьма любопытные при этом… – Проворчал миллионер. Его голубые глаза озадаченно моргнули: – Очень похожи на медвежьи… Вот только медведей тут никогда не водилось! Но отпечатки как у гризли, с большими такими когтями… Забавно!
Хейворд закурил, почти не прислушиваясь к разговору. Вполне очевидно – его ждут скучнейшие выходные!..
Вдруг его невеста порывисто вскочила, глядя на что-то за окном:
– Смотрите! – Голос дрожал. – Джек, вон там!..
Репортёр стремительно обернулся, его глаза настороженно прищурились. Он мельком успел заметить какую-то странную сияющую субстанцию, хорошо различимую даже сквозь запылённое стекло. Спустя мгновение эта штука отлетела в сторону и исчезла. Хейворд прыгнул к окну и потянул за ржавые шпингалеты. Безуспешно, те не сдвинулись даже на миллиметр! Потерев стекло ладонью, Джек вгляделся в окружающую тьму.
Больше уж ничего не было видно. Хейворд услышал чьё-то тяжёлое дыхание за спиной, повернулся и увидел Андреасона, глядящего вдаль через его плечо, а также и Леннокса позади него.
– Что это было? Человек ли?.. – Потомок шведов усиленно вглядывался в темноту.
– Кто бы это ни был, он скрылся, – проворчал Джек, – должно быть, какой-то бродяга…
– Он или оно сияло, – мрачно пробасил Андреасон, – я видел своими глазами… Что же…
– Я… сначала я подумала, что это чьё-то лицо… – Включилась в обмен мнениями Мэриан. – Но ведь тогда… о, этого не может быть!.. Там ведь были сплошные углы и плоскости…
– Плоскости и углы?! – Скептически воскликнул Леннокс.
Девушка стушевалась:
– Так оно выглядело… Сияющие плоскости и углы, с зазорами и дырами. Я… я не могу внятно описать, что именно видела, но это определённо был НЕ бродяга!
Босс-промоутер хмыкнул:
– Вероятно, какой-то оптический феномен. Бродяга уж точно не...
Его слова прервал крик – пронзительный вопль шока и ужаса, сменяющийся агонией; человеческий крик, от которого волосы встают дыбом. Он резко прервался; в отдалении послышался звук тяжелого падения. В наступившей мёртвой тишине внутри дома – ибо все затаили дыхание – издалека доносилось какое-то непонятное жужжание, странно ритмичное, странно мелодичное… Затем всё стихло.
На крыльце они обнаружили Сивера. Помощник, исполняющий при Ленноксе роль прислуги за всё, лежал бесформенной кучей, кровь медленно сочилась из жутковатой раны на черепе. Всё лицо несчастного было залито красным.
Яростный крик Андреасона резко привёл всех в чувство: гигант-скандинав смотрел куда-то в сторону, во тьму. Хейворд, проследив за его взглядом, почувствовал леденящую тревогу, которая затем сменилась шоком изумления, когда он явственно различил сияющую субстанцию, парящую в воздухе. Трудно было определить её расстояние от дома, не говоря уже о природе этого явления. Сияющий конус белого света удивлял непостижимой комбинацией – тут Джек вспомнил о словах невесты – углов и плоскостей. Казалось, ничего не удерживало их вместе; просто совокупность сложных геометрических фигур, разделённых промежутками темноты. И всё же Хейворда не покидало ощущение, что изнутри данной субстанции на него пристально смотрят любопытствующие глаза.
– Что это за дьявол? – Выдвинулся вперёд Леннокс.
Он сделал ещё парочку неуверенных шагов по направлению к светящемуся конусу и… тот вдруг исчез! Вот только что он кружился и сиял во тьме, а затем пропал, будто разом выключили электричество!
В кармане для ключей Джек всегда держал маленький фонарик. Последним он воспользовался, когда спрыгнул с крыльца и устремился вперёд. Впрочем, поиски были заранее безнадёжны – заросли травы и кустов близ усыпанного камнями склона холма, и ни малейших следов какого-нибудь злоумышленника!..
Но вдруг Хейворд остановился и сосредоточился: слабенький луч фонарика застыл на чём-то прямо под ногами – какое-то подобие следа, не слишком отчётливого в пыли крошечного пустого пространства, свободного от растительности. Однако, это был не совсем след – во всяком случае, не человеческий. Размытый отпечаток являл собою неестественно удлинённую отметину, заканчивающуюся четырьмя глубокими заостренными углублениями, сразу наводящими на мысль о когтях. Репортёр быстро зафиксировал картинку в памяти, а через минуту вернулся к дому.
Сивер уже приходил в себя благодаря заботам всех остальных.
– Вот, выпей это! – Приказал ему Леннокс, поднося к губам фляжку.
Потерпевший глотнул, поперхнулся и закашлялся. Его глаза широко распахнулись – и он закричал. Визжал как женщина – пронзительно, с истеричными нотками в голосе.
– Ну в чём дело? – Рука Леннокса обнимала Сивера за плечи, поддерживая его в сидячем положении. – Всё в порядке, старина!
– Я ослеп! – Не желал успокаиваться несчастный, шаря руками во все стороны. – Ослеп! О боже, я ничегошеньки не вижу!
Хейворд быстро наклонился и посмотрел паникёру в глаза. Зрачки Сивера представляли из себя крошечные точки, едва заметные на фоне радужной оболочки.
– Подержи немного глаза закрытыми! – Решительным тоном велел он. – Ты вовсе не ослеп!
Внутренне, однако, Джек не был в этом убеждён. Какой чудовищной, невероятной силой обладало это странное сияние на фоне ночной тьмы?! Из кармана Хейворд вытащил носовой платок и завязал им Сиверу глаза, в то время как потерпевший, всхлипывая, бесцельно водил руками по воздуху. Леннокс вновь наклонился и схватил бедолагу за плечи.
– Что это было, Сивер? – Вопросил он.
Тот на мгновение затих.
– Не знаю! Что-то ударило меня по голове, когда я вышел на крыльцо покурить – вот и всё, что помню. А теперь… я ослеп!
Он сорвал платок с глаз и моргнул. Затем выражение ошеломлённого, недоверчивого восторга распространилось по его обычно невозмутимому лицу. Правой рукой он коснулась пиджака Хейворда.
Репортёр также обрадовался:
– Ага, ты можешь видеть? Очень хорошо!..
– Да, я снова вижу! – Сивер быстро заморгал. – Не совсем чётко, но… всё лучше и лучше! Думаю, действительно всё в порядке… - Слегка пристыженно заявил он.
– Хорошо, тогда возвращайся в дом, – проворчал в ответ Леннокс.
Собравшись в прежнем составе у камина, все принялись обсуждать феномен из сияющих плоскостей и углов.
– Для меня это было очень интересно, – басил Андреасон, – понимаете, я не суеверен, но очень интересуюсь тем, чтобы найти более-менее внятное объяснение для похожих случаев. Они не уникальны, знаете ли... Чарльз Форт[3] много писал о гораздо более удивительных вещах – следах на снегу, оставленных явно неземными обитателями, проявлениях полтергейста и тому подобном…
– Полтергейсты? – Скептически переспросил Леннокс. – Призраки?
– Не призраки. Существа. Живые существа, чуждые нашему трёхмерному миру. Это всегда было моим увлечением, моим хобби. Имею в виду идею, что мы вовсе не изолированы в этом нашем трёхмерном мире. Другие существа из иных измерений вполне могут посещать нашу Землю по своему желанию…
– Звучит не очень приятно, – заметила Мэриан, вся дрожа. – Думаю, я бы предпочла старомодное привидение. По крайней мере, всегда знаешь, что от призрака можно ожидать. Но ваши четырёхмерные и всякие иные измерения - тьфу!..
Она нервно рассмеялась. Хейворд взглянул на невесту из-под полуприкрытых век.
– Конечно, это из области фантастики, – признал Андреасон, – но всё не обязательно столь пугающе… Такие особи – при условии, что они действительно существуют – не обязательно должны быть враждебными по отношению к людям. Но, конечно, всегда существует вероятность того, что чуждые человеческой природе обитатели иных миров в какой-то мере могут быть опасны при контакте. К примеру, создание из газообразного хлора обязательно повредит встречному homo sapiens…
Сивер, потирая глаза, пробормотал что-то себе под нос. Пауза в беседе затянулась…
Внезапно раздался резкий стук по оконному стеклу. Хейворд быстро мотнул головой в сторону источника звука. Какие-то пару мгновений он не узнавал лица человека, находящегося снаружи. Затем шёпот Мэриан поспособствовал правильному результату:
– Джек… тот человек на станции техобслуживания! Это ведь…
Щёлкнули шестеренки памяти – измождённого вида усатый старик, который безуспешно пытался приподнять оконную раму, был тем самым субъектом, который предупреждал их вчера о «белой сияющей дымке, не имеющей человеческих очертаний». Леннокс встал, подошёл к окну и после непродолжительной борьбы с фиксаторами поднял раму.
– Мортон П., собственной персоной!.. – Несколько через чур резковато бросил он.
Старик перелез через подоконник. Оказавшись в комнате, он какое-то время стоял совершенно неподвижно, потерянно свесив руки по бокам. Потом медленно поднял свои глаза, тускло смотрящиеся в электрическом свете на тощем лице.
– Я видел это… – Просипел он. – Сияющую штуковину.
Хейворд шагнул вперёд и схватил пожилого мужчину за плечи.
– Что случилось? – Требовательно воскликнул он. – И что с тобой?
Болезненная улыбка исказила лицо Мортона. Его взгляд всё ещё был прикован к электрической лампочке, но голова безвольно утонула в плечах.
– Оно слышало, как я говорил против него. После того, как вы уехали - оно пришло. Что-то вложило мне в голову…
Побледневшее лицо Андреасона напоминало маску, когда он придвинулся поближе, его глаза не отрываясь смотрели на Мортона. Старик же продолжал шептать с сиплыми от ужаса интонациями:
– … внутри моей головы. Что-то холодное, что продолжает двигаться и кружиться – не могу мыслить как прежде. В мозгу как будто пустота… Ледяная пустота!..
– Что? – Из-за плеча Хейворда донёсся этот сдавленный всхлип; он не знал, кому тот принадлежал. Но на Мортона это произвело стимулирующее воздействие:
– Сияющая штуковина! – Его челюсть отвисла. – Это не человеческ…
Лицо старика приобрело выражение какой-то примитивной, детско-инфальтивной хитрости.
– Я пришёл сюда, к людям! – Пробормотал он. – Подумал, что оно не сможет последовать за мной, ну или продолжать оставаться в моей голове, если я буду не один. Но… – Тут последовал вскрик и лицо несчастного исказилось от боли. – Моя голова! Ах, Боже, мой мозг!.. Он ест мой мозг!
Прежде чем Хейворд смог хоть как-то отреагировать, пожилой мужчина совершил дикий прыжок через половину комнаты, пролез сквозь открытое окно и растворился в ночи. Его безумные вопли становились всё тише и тише, пока совсем не затихли.
Леннокс дрожащими руками налил себе полную рюмку. Округлое лицо его приобрело бледно-зеленоватый оттенок.
– Да-а-а уж, не самая весёлая ночка! – Нервно побасил Андреасон, взъерошивая свои светлые волосы. – Либо этот человек сошёл с ума, либо творится что-то неправильное. Очень неправильное!..