- Уверена?
- Абсолютно. - Джули перевернулась и положила руки под голову. Сердце колотилось, во рту пересохло. Она облизала губы. Ник продолжал смотреть вперед. - Если хочешь знать правду, я рассердилась из-за того, что ты смотрел не на меня, а на Карен.
Он покачал головой, словно отвергая эту идею, а затем повернулся и посмотрел ей в глаза. Казалось, будто он одновременно хмурится и улыбается. В то же время он выглядел невероятно смущенным.
- Ты это серьезно?
- Я понимаю, что не могу тебя за это винить. Я имею в виду, что ты парень и... как ты сам сказал, она великолепна. И еще этот ее купальник...
- Ты не... - начал было Ник, но запнулся и покачал головой.
- Я не что?
- Ничего, - пробормотал он и отвернулся.
- Давай, скажи мне.
- Это слишком... неловко.
Джули улыбнулась:
- Неловко для кого?
- Для меня, наверное. Может быть и для тебя.
Она приподнялась на локтях:
- Говори.
- Ну... о купальнике Карен. Когда я смотрел на нее... Ты не поверишь, но тогда я представлял, как бы он выглядел на тебе.
- Ты шутишь, - сказала Джули. Ее голос превратился в шепот. Сердце едва ли не грохотало, дыхание снова сбилось. Она выпрямилась, пытаясь отдышаться.
- Я не шучу, - сказал Ник. - Только не подумай, будто я имею ввиду что-то против твоего бикини. Я просто, ну, попытался представить, как ты будешь выглядеть в... Я же говорил тебе, что это будет неловко.
- Немного да, - призналась она.
Он наклонился вперед, положил руки на колени, и опустил голову.
- Чувствую себя каким-то похотливым животным.
- Думаю, что так и есть, - сказала Джули. Вдалеке она впервые услышала свуки брызг и смеха. Однако, скала преграждала им видимость той части озера.. Она положила руку Нику на спину. Он слегка вздрогнул, пораженный этим движением и посмотрел ей в глаза. В течение долгого времени, в то время как ее рука медленно двигалась вверх и вниз, они сидели и смотрели друг на друга. Он изучал каждую деталь ее лица, затем опустил взгляд ниже, к шее, потом к груди, а затем быстро вернул к лицу, словно спрашивая разрешения. Губы Джули дрогнули в легкой улыбке. Подавшись чуть в сторону, она вытянула руку и обхватила ладонью его дальнее плечо. Затем она наклонилась к Нику и повернулась к нему лицом. Она не двигалась, глядя, как метается его взгляд от одной груди к другой. Через некоторое время он снова посмотрел ей в глаза. Затем, тоже протянув руку, обнял ее за спину и прижал поближе к себе. Вторую руку он обвил вокруг нее. Затем еще немного повернулся. Джули почувствовала, что начинает краснеть. Глаза Ника тревожно расширились. Все еще обнимая ее, он лег на спину. Она опустилась на него грудью.
- Упс, - сказала она.
На мгновение он выглядел так, будто вот-вот рассмеется. Но через миг его лицо стало серьезным.
- Джули, - прошептал он.
Она нежно и быстро поцеловала его в губы.
- Нам лучше вернуться в озеро, - прошептала она.
- Да, - сказал он. Но когда Джули попыталась разомкнуть объятия, потянулся за ней. - Еще один раз?
- Еще один.
На это раз его рука потянулась ей за голову. Пальцы юркнули в волосы, и он прижал ее к себе, целуя снова и снова, ощущая тепло и упругость губ. Он целовал ее так, словно на это было отведено ничтожно малое количество времени и больше подобного никогда не повторится.
Джули буквально присасывалась к нему своими губами. Ей хотелось, чтобы это никогда не заканчивалось, но она боялась, что их могут увидеть находящиеся в озере. Тогда она отвернулась от Ника. Он поцеловал ее в щеку, затем в ухо.
- Мы должны остановиться, - выдохнула она.
- Хорошо. - Его ладонь выскользнула из ее волос.
Она подняла голову. Лицо Ника было покрыто крупными каплями пота. Взгляд казался каким-то отстраненным.
- Ладно, - сказала она.
- Да. - Он убрал от нее свои руки.
Она приподнялась. Ник лежал, с подогнутыми коленями. Кожа блестела от воды и пота, грудь тяжело вздымалась. Влажные шорты выпучились спереди так, будто кто-то засунул в них железную трубу. Толстую трубу. Длинную.
- Сфотографируй, - сказал он. - Сможешь потом полюбоваться еще.
Джули, глядя на него сверху вниз, усмехнулась. Ник улыбнулся в ответ.
- Давай, - сказала она. - Поплыли.
ГЛАВА 18
- Я должен пописать, Этти. Позволь мне выйти на улицу. Я ничего не сделаю.
Она покачала головой:
- Все, что тебе нужно, будешь делать прямо здесь. Пока они не уйдут, выйти ты не сможешь.
- Откуда ты знаешь, что они все еще здесь?
- Люди не уходят, расставив предварительно палатки. Они остаются на ночь. И все это время ты будешь сидеть здесь.
- Я должен пописать, - заскулил он.
- Воспользуйся горшком.
- Но здесь ты.
- И что я смогу увидеть для себя нового? Да я же тебе с самого рождения подгузники меняла.
- Позволь мне выйти на улицу. Пожалуйста.
Этти оттолкнулась от отверстия в скале, проползла вперед к свече, стоящей между их спальными мешками, и потушила ту. В пещере потемнело.
- Вот так. Теперь тебе нечего стесняться. - Она отошла и поспешила вновь вернуться ко входу. - Давай, делай свои делишки, Мерле.
Хоть ее глаза и были открыты, она ничего не видела. Но она слышала его вздохи, а затем мягкое шуршание ткани, когда он прошелся по спальному мешку. В темноте вспыхнула спичка. Мерле стоял на коленях в дальнем конце пещеры и разгребал ворохи одежды и пакетов с едой, пытаясь добраться до кухонной утвари. Наконец, с грохотом, он вытащил небольшую кастрюлю и помахал ей.
- Такая пойдет?
- Отличный выбор, - сказала Этти.
Он потушил спичку.
- Я вернусь, когда ты закончишь.
- Но ведь ты же сама сказала, что мы должны оставаться здесь.
- Мне выйти можно. В отличие от тебя, я не спускаюсь к людям и не убиваю их без уважительной причины.
- Но тогда Он приказал мне.
- Хватит нести херню. - Она услышала, как Мерле расстегнул молнию. - И будь поаккуратнее, не обмочи пол, - сказала она. - Держи кастрюлю крепко и близко.
- Не понимаю, почему я не могу выйти на улицу, - пробормотал он, когда его поток начал бить по алюминиевым стенкам. - Я никогда не стал бы делать ничего такого. Ты просто не доверяешь мне, вот и все. Я оставил бы их в полном спокойствии. - Он говорил быстро будто пытаясь перекрыть какой-то другой звук. - Мне просто хочется на них посмотреть, вот и все. Неужели мне охота сталкиваться сразу с тремя мужчинами там, внизу? Думаешь, я дурак? Не понимаю, почему мы не можем выйти на улицу вместе. Ведь если ты так уж мне не доверяешь, я могу находиться под твоим контролем. Мне просто хочется на них посмотреть, вот и все. - Брызги прекратились.
Этти дождалась, пока он застегнет молнию, после чего снова проползла вперед и зажгла свечу. Когда она забрала у Мерле кастрюлю, тот хмуро посмотрел на нее.
- Я выйду наружу, - сказала она. - А ты оставайся здесь, ясно?
- Да, мэм, - пробормотал он.
На коленях, она попятилась к выходу, затем поднялась на ноги и протиснулась в щель, прошуршав по камню краем парки. Оказавшись снаружи, она наклонилась, чтобы вылить содержимое кастрюли. Затем поставила ее на камень и выпрямилась, разминая затекшие мышцы.
Не смотря на холодный, продувающий сквозь платье ветер, Этти была рада тому, что выбралась из пещеры. Она сунула руки в карманы куртки, и откинулась спиной на узкий проход.
Ночь была невероятно темной, словно кто-то растянул по всему небу толстое одеяло, срыв им луну и звезды. Единственный свет исходил из костра на противоположном берегу озера. Он трепетал желто-оранжевыми оттенками и отбрасывал свечение, переливающееся на фигуры сидящих вокруг огня туристов. Те-же, что сидели спиной к Этти, казались ей лишь черными силуэтами.
Глядя на них, Этти почувствовала, как все внутренности скручиваются в тугой узел. Застонав, она ударила себя в живот кулаками. Если эти знаки крови были правдой... Может, она и в самом деле просто неверно их прочла. Читая при помощи спички, она могла и чего-нибудь пропустить.
Они показали ей мертвого Мерле. И ее. Тоже мертвую. Убитых несколькими из тех мирно сидящих вокруг костра людьми.
Хотя, в подобных вещах никогда нельзя быть уверенной точно. Даже если читаешь знаки напрямую, всегда остается место для сомнений, так-что нужно просто предпринять возможные меры предосторожности и не терять надежды. Если бы это было не так, то и скрываться сейчас не было бы никакого смысла.
Всегда существует шанс, что по крайней мере, хоть что-то пойдет не так, как показали знаки крови. Небольшой шанс.
Она могла бы пойти дальше и попытаться наложить заклятие защиты на себя и Мерле. Во время ожидания в пещере она долго обдумывала этот вариант, но, в итоге, сочла его бессмысленным. Она была уверена в том, что Хозяин подослал этих людей в качестве какой-то расплаты, и понимала, что в этом случае Он не позволит сработать ее магии. Но что, если Он не посылал их? Он просто дал ей предупреждение при помощи знаков крови. Но зачем Ему было предупреждать ее о том, что эти люди убьют их? Просто, чтобы помучить ее?
А, возможно, после заклятия они перестанут быть в Его немилости? Все-таки, стоит попробовать.
Этти взяла кастрюлю. Она повертела ее и слила еще несколько капель. Затем, бросив последний взгляд на далекий костер, вошла в расщелину. Она зашла в пещеру, заблокировав собой проход.
- Мерле, - сказала она: - мы должны сотворить над собой Заклятие Забвения.
Он ничего не ответил.
Войдя, первым делом она ожидала увидеть огонек свечи. Но все пространство пещеры было черным.
- Мерле, что произошло со свечой?
Он снова ничего не ответил. Сердце Этти заколотилось.
- Отвечай мне, Мерле. Хватит дурить.
Она оторвалась от стены и, наклонившись вперед, подошла к одному из спальных мешков. Нащупав в кармане коробок спичек, она вытащила его и уже приготовилась зажечь одну, как вдруг что-то резко дернуло ее за лодыжку. Она рухнула вперед и упала во тьму, приземлившись на мягкий спальный мешок. Как только она начала подниматься, сверху на ее спину обрушилось тяжелое тело, придавливая к полу.
- Мерле! - Холодные пальцы обвили ее шею и начали сжиматься. - Нет! - Закричала она.
Она протянула руку, и, ухватившись за запястья, изо всех сил попыталась оторвать хватку. Но Мерле был слишком силен. В ушах зазвенело. Тьма перед глазами вспыхнула красным светом.
Позже, она проснулась.
Голова пульсировала от боли. Она лежала на боку. Попытавшись пошевелиться, Этти поняла, что ее запястья и лодыжки крепко связаны веревками и плотно скреплены друг с другом. Она попыталась выпрямить ноги, но это движение лишь потянуло вниз запястья и причинило боль.
- Мерле? - Позвала она.
Но в ответ услышала лишь собственное дыхание и стон ветра снаружи.
- Мерле, ты здесь?
ГЛАВА 19
Флеш сдул пар и отхлебнул кофе. Сидящий напротив огня Бенни, с безумным взглядом на лице, наклонился вперед и продолжил читать стихотворение:
-
Хизер, все это время смотрящая на него, словно завороженная, начала хлопать. Вскоре все остальные подхватили ее.
- Потрясающе, - сказала Карен. Флеш зажал свою горячую кружку между колен и тоже захлопал.
- Вас заставляют учить все эти стихотворения в школе? - Спросила Карен.
- Нет, это была моя собственная инициатива.
Она покачала головой, словно поражаясь его словам, отчего Бенни принял еще более гордый вид.
- Но стихотворение, конечно, жутковатое, - сказал Ник.