Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Патриархи: взгляд дилетанта - Виталий Головко на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Перевод слова grar с иврита ничего нам не предоставляет, это ‘прицеп’. В аккадском же языке есть слово garraru, которое переводится как ‘обратно, возвращаться, вспять’. Поиск реки с таким названием дал результат. Река Оронт на территории Турции, вблизи города Антакья в иле Хатай, резко меняет свое направление с северного на западное и впадает возле города Самандаг в Средиземное море. Турки называют ее Ters akkan nehir, что означает ‘река, текущая в обратном направлении’. Оптическая иллюзия течения в обратном направлении возникает из-за низкого уровня воды и сильных ветров. Отсюда появляется название реки на аккадском языке — Грар.



Карты Древнего Израиля и Финикии. Взяты с сайта http://www.nnre.ru

Сейчас, когда мы определились со значениями слов «бека» и «Грар», обратимся к картам выше. Синим цветом на карте справа обозначена территория от Сидона через Ливанскую долину до поворота реки Оронт. Красным цветом на карте слева — от Азы через Сде-Бокер (в древние времена там протекала река), далее через Мертвое море, вверх по реке Иордан и до границы с Сидоном. Впоследствии на территории Ханаана образовалось два государства: Древний Израиль и Финикия. На эту территорию согласно указаниям Б-га должен был переселиться Аврам.

И прошел Аврам страну до места sekem до alon more и хананеи уже жили там

В этом отрывке говорится, что Аврам дошел до места и хананеи уже жили там. Из предыдущей главы мы знаем, что хананеи обитали на обширной территории с южной стороны Евфрата. Так до какого места дошел Аврам? Как мы делали уже ранее, переведем незнакомые слова сначала с иврита, и если нам не удастся найти смысл, то воспользуемся аккадским переводом. С иврита перевод гласит: sekem — ‘плечо’, alon — ‘дуб’ и more — ‘учитель’. Если подставить перевод слов в отрывок, мы не получим ответы на наш вопрос, а, наоборот, возникнет много других вопросов без ответов. Проанализировав места употребления слова sekem на протяжении книги, выясним, что слово употребляется также по отношению к человеку. Так, Аврам с утра isakem, то есть собрался перед дорогой. Отсюда следует, что слово означает ‘собрание’ или ‘стоянка’. На караванных путях купцы и путники устраивали стоянки на определенных местах, такие места назывались sekem или более известным словом «караван-сарай». Стоянки были двух типов: открытые и закрытые. Закрытый вид в основном строился вдоль караванных путей и кроме ночлега предоставлял путникам также возможность отбить нападение и даже выдержать короткую осаду.


Караван-сарай. Автор Bernard Gagnon. — Собственная работа, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=11126940

Перевод с аккадского слова alanu — ‘на границе’; more — скорее всего, город Эмра, который находился с южной стороны Евфрата, через него проходил караванный путь из Харрана в Египет. Сейчас отрывок обретает смысл: «И прошел Аврам страну до стоянки до границы Эмра и хананеи уже жили там».

И увидел Б-г Аврама и сказал потомкам твоим дам страну эту построил Аврам жертвенник Б-гу увидевшему его

Б-г, увидев, что Аврам выполняет свою часть договора и пришел уже во владения хананеев, дает ему обещание, которое является и дополнительным мотивом для Аврама. Мы знаем, что Сари была бесплодна. Аврам получает надежду на потомство и продолжает свой путь.

И направился в сторону гор mekedem Бейт-Эль и установил он шатер Бейт-Эль воды и руин mekedem и построил там жертвенник и призвал имя Бога

И поехал Аврам negba

В древнем иврите значение слова mekedem — ‘восток’, negba — ‘юг’.

Существуют большие сомнения, что именно эти значения слов использовались в книге «Бытие», и на это имеется несколько причин. Во всей книге «Бытие» несколько вариантов указания направления:

Направление к месту (например, к Харрану, в Ханаан…).

Направление относительно объекта или человека, направо или налево (Аврам говорит Лоту: «Если ты пойдешь направо, то я пойду налево»).

Направление относительно сторон света: мкедем, нэгба, цфона и яма (север, юг, запад, восток).

С первыми двумя вариантами все ясно и понятно, чего нельзя сказать относительно третьего варианта. Во-первых, во времена Аврама отсутствовали приборы навигации, и если ночью по звездам возможно было определить более-менее безошибочно, где север, то днем точное определение не представлялось возможным. Во-вторых, существовали торговые пути между городами, по которым передвигались путники и караваны. Когда требовалось указать направление, использовали первый вариант, то есть «по направлению к Харрану, Ханаану и т. д.». И в-третьих, указание направления по сторонам света не несет никакой информационной и смысловой нагрузки. В аккадском языке существует слово kidam, которое означает ‘снаружи’; nagbu переводится как ‘вода под землей’. Если мы будем использовать те же слова с новыми значениями, перевод приобретает иной смысл. Так, например, в случае с Адамом, когда его изгоняют из Рая, он не идет на восток, а окончательно покидает его территорию, и таких примеров довольно много. Как уже говорилось ранее, «Негев» («нагбу») переводится с аккадского языка как ‘вода под землей’. Место в Ливане у истоков реки Оронт, которую ранее мы определили как Грар, коренные жители по сей день называют «река, текущая под землей», из-за того что она протекает по скалистой местности и ее тяжело увидеть с поверхности. Отсюда следует название местности у истоков реки Оронт — Негев. В нашем случае стих меняется: «Он отправился к горам, окружающим Бейт-Эль, и установил он шатер Бейт-Эль от воды и руин снаружи, и построил там жертвенник…» — и далее «…и поехал Аврам к местности истоков Оронта». Далее перевод будет следовать с «новыми» значениями слов. Как это ни выглядит странным, но в 12-й и 20-й главах описываются одни и те же события, и они будут рассматриваться вместе.

И из 20-й главы Книги Бытия мы получаем ценную информацию:

И Авраам отправился в землю истоков Оронта и поселился он между Кадешем и Шором…

В этом предложении слово «Шор» согласно правилам иврита можно также прочитать как «Сур». Города Кадеш и Сур известны с незапамятных времен. Кадеш расположен на реке Оронт и известен благодаря битве между хеттами и египтянами. Сур, находящийся в Ливане, на берегу Средиземного моря, — один из древнейших крупных торговых центров Финикии и Средиземноморья. Если посмотреть на карту, открывается интересная картина: между Кадешем и Суром пролегает долина среди гор, которая подходит под описание. Что касается Бейт-Эля, то название этого поселения переводится с иврита как ‘дом Бога’. Мы в дальнейшем будем неоднократно встречаться с этим местом. Есть в долине город, которое подходит под описание, — это Баальбек. С древних времен он считался крупнейшим религиозным центром, где поклонялись Баалу (отсюда название). Не стоит пугаться и этого слова и сразу обвинять в язычестве. Баал переводился как ‘господин’ и во времена Авраама, а Баальбек мог считаться центром поклонения Великому и Единому Б-гу. Вывод напрашивается такой: Авраам направился в начало реки Оронт, оттуда в район Баальбека и поселился там со своей семьей. В процессе нашего дальнейшего исследования будет предоставлено больше свидетельств относительно этого конкретного места.

И был голод в стране и спустился Аврам мицраима жить там из-за тяжелого голода в стране

После смерти Шамши-Адада, царя Ассирии, все завоеванные им страны, включая Мари и Катну, начали войны за независимость. Зимри-Лим, сын бывшего царя Мари, которому удалось бежать из страны после захвата царства Шамши-Ададом и укрыться в Ямхаде, возвратился первым в свои бывшие владения. Зимри-Лим в союзе с царем Вавилона Хаммурапи участвовал в войнах с Малгиумом, Эшнунной и Эламом (ок. 1764) и вместе с ним захватил Ларсу (ок. 1762).

Несмотря на военные подвиги, Зимри-Лим, по-видимому, не был достаточно сильным правителем; под его руководством города, входящие в состав Мари и Катны, чувствовали себя слишком независимыми. Они не выполняли свои обязательства перед центральным правительством, не предоставляли рабочих для выполнения царских работ. Ирригационная система находилась в катастрофическом состоянии. Наименее управляемыми при Зимри-Лиме стали скотоводческие племена, обитавшие прежде в Терке, — они уходили к верховьям Хабура, уклоняясь от участия в трудовых повинностях. Бин-яминиты не являлись ни на жатву в Терке, ни на другие работы. Ханейцы, прежняя опора войска Шамши-Адада, вообще ушли из дворца. И как следствие, столица страны столкнулась с угрозой голода. Царь Ямхада и свекор Зимри-Лима по неясным причинам задержал отправку зерна в Мари через город Эмар, и в Мари начался голод. Тяжелый голод охватил также Катну, которая была вассалом Мари. Хаммурапи предложил Зимри-Лиму около 50 000 ослов зерна (около 4000 тонн), но Зимри-Лим отказался от его помощи, явно опасаясь попасть под зависимость от Вавилона. Хаммурапи воспринял отказ как повод для вторжения и захвата Мари. После этого Мари перестало существовать как независимое царство, а его территория была разделена между двумя соседними государствами — Ямхадом и Вавилоном.

В это время Аврам жил в районе, принадлежавшем Катне, которая была вассалом Мари. Тяжелый голод вынуждает Аврама покинуть место, где он остановился, и направиться на поиски пропитания. Написано, что он направился «Мицраима жить там». Согласно ортодоксальному переводу слово «Мицраим» означает ‘Египет’, и в этом есть свой смысл. Это слово также упоминается в истории об Иосифе, который действительно находился в Египте. Однако в условиях тяжелого голода и без посторонней помощи путешествие в Египет было слишком тяжелым и опасным. Если к этому добавить, что существовало место намного ближе, где можно было найти пропитание, оно становится абсолютно бессмысленным. Но куда пошел Аврам, если не в Египет?

Обратимся опять к 20-й главе, где написано:

…и жил он в Граре

Ранее мы разобрали, что такое Грар и где он находится. Я только хочу добавить, что на территории Грара располагалось государство Алалах, которое впоследствии было захвачено Ямхадом. Спустился — значит сплавился по реке Оронт, выбрал самый быстрый и наименее энергозатратный путь. Имя сына Хама, Мицраим, происходит от аккадского слова misra и переводится как ‘граница, линия границы, территория, регион, земля’ (в политическом контексте). Это наталкивает на мысль: имеется в виду, что Авраам направился к границе Ханаана, и «мицрим» в текущем контексте — люди, проживающие за границей этого государства. Если использовать этот смысл слова, все сходится, нет противоречий и звучит более правдоподобно: и был голод в стране, и Авраам спустился по реке в местность Грар, которая находилась на границе с Ямхадом и где можно было найти пропитание.

Далее будут разбираться две главы Книги Бытия одновременно. Дело в том, что в них описываются одни и те же события, только в разное время: 12-я глава повествует о событии непосредственно после того, как оно произошло, а 20-я глава — как минимум через несколько лет. Это хорошо видно по именам главных героев. В 12-й главе Аврам еще не получил новое имя Авраам, как и Сари еще не стала Саррой. Однако оба повествования хорошо дополняют друг друга и помогают разобраться, что произошло на самом деле.

Глава 12 гласит:

Когда приблизился Аврам к границе он сказал Сари жене его знаю Я что ты красивая женщина

Увидят тебя люди и скажут это жена его и убьют меня а тебя заберут к себе

Скажу я каждому кто будет спрашивать меня сестра моя так будет лучше мне из-за тебя и будет жить душа моя для тебя

И глава 20:

Сказал Авраам на Сарру жену его сестра моя

Аврам высказывает опасения о том, что красота Сари может быть губительной для него и привести к его смерти. В условиях тяжелого голода, спровоцированного царем Ямхада, каждый человек заботился о своей жизни. Красивая женщина без мужа была хорошим товаром, который можно было обменять на благосклонность, деньги или продукты. Поэтому Аврам называет Сари «сестра моя». В случае опасности так он может сохранить себе жизнь, а у Сари не будет угрызений совести из-за смерти Аврама.

Далее в главе 12 написано:

Случилось это когда приблизился Аврам к границе увидели люди местности той женщину необычайно красивую

Показали ее paro и восхваляли ее перед ним и взята была женщина в дом paro.

И глава 20:

Послал Авимелех, царь Грара забрать Сарру…

Опасения Авраама подтвердились, и он лишился Сарры. Но как связаны paro (фараон) Авимелех и Грар, на территории которого располагалось древнее государство Алалах? Фараон — это современное наименование правителей Древнего Египта. В истории нет подтверждений, что фараон был официальным титулом, он возник как эвфемизм, позволяющий обойтись без упоминания царского имени и официальных царских титулов, в эпоху Нового царства и особенно распространился к середине I тыс. до н. э. Греческое слово Φαραώ заимствовано из Библии (ивр. ‏פַּרְעֹה, [пар‘о̄]); оригинальное египетское per-oa буквально означает ‘великий дом’, то есть царский дворец. Обычным же наименованием египетских царей было выражение «принадлежащий Тростнику и Пчеле» («несу-бити»), то есть соответственно Верхнему и Нижнему Египту, либо просто «повелитель обеих земель» («небтауи»). Далее, чтобы избежать путаницы, слово «фараон» будет заменяться словом «правитель», что больше раскрывает смысл текста.

Попытка найти правителя с именем Авимелех увенчалась успехом. Для простоты разобьем имя Авимелех на два слова: «ави» означает ‘отец’, и «мелех» на аккадском языке есть слово «малаху», которое означает ‘Б-г’. Если перевести «отец» и «Б-г» обратно на иврит, мы получим имя действительно существовавшего правителя государства Ямхад — Абба-Эль I. Он правил приблизительно в 1760–1720 годах до н. э. Абба-Эль после подавления восстания в городе Иррите, которым управлял брат царя Ярим-Лим, передал Ярим-Лиму в наследственное владение город Алалах с окрестностями. Так образовалось небольшое вассальное царство Алалах со своей династией, родственной династии верховных царей Ямхада. Располагалось государство Алалах на территории у поворота реки Оронт, или Грар.

После того как мы разобрались со всеми определениями и героями, вернемся снова к нашему тексту. В то время, когда Авраам пришел в Грар в поисках пропитания (примерно 1761–1760 год до н. э.), Грар перешел под покровительство Ямхада, правителем которого был Абба-Ель. Жители Грара хотели обрести благоволение в глазах нового правителя и, увидев очень красивую женщину, забрали ее и отдали ему в жены.

Далее в главе 12 написано:

Авраму стало лучше из-за Сари получил он овец коров ослов рабов и наложниц мулов и верблюдов

Скорее всего, если учесть, что написано в 20-й главе, имеется в виду окончательный результат этой истории.

И продолжение 12-й главы:

Наслал Б-г на правителя большие бедствия и на дом его из-за Сари жена Аврама

Здесь не описано, какие бедствия Б-г наслал на правителя и как он узнал, что это произошло из-за Сари.

Подробное объяснение мы получаем в 20-й главе:

Пришел Б-г к Авимелеху ночью во сне и сказал ему вот ты умрешь из-за женщины которую ты взял есть у нее муж

Авимелех не приближался к ней и ответил господин мой праведника ты тоже убьешь

Не он ли сказал мне сестра моя и она сказала мне брат мой с чистым сердцем и руками я сделал это

Ответил ему Б-г во сне знаю что сделал ты это с чистым сердцем поэтому уберег я тебя от греха не дал тебе дотронуться до нее

Сейчас верни жену мужу он пророк помолится он за тебя и будешь жить а если не послушаешь меня умрешь ты и все что у тебя есть

Собрался Авимелех утром и позвал рабов своих и рассказал им все что случилось и испугались они очень

Разговор Б-га с Абба-Элем происходит ночью, во сне. Б-г сообщает, что его жизнь находится в опасности из-за женщины, которую он взял в жены. По законам того времени вступать в половую связь с замужней женщиной было большим грехом и каралась смертью. Абба-Эль оправдывается, что он интересовался этим вопросом, и Авраам и Сарра сказали ему, что они брат и сестра. Б-г отвечает, что он знает, что случилось, и поэтому он не допустил половой связи между ними, и положение можно исправить. Решение оказывается простым: нужно вернуть Сарру Аврааму, отнестись к нему доброжелательно, и тогда Авраам помолится за него и спасет его от смерти; если он так не поступит, он и все его окружение умрет.

Невольно вспоминается благословение Авраама, которое он получил, покидая Харран: «Благословлю благословляющих тебя, прокляну проклинающих тебя». В этом случае мы видим его в действии. Интересно также, что, когда царь рассказал о своем сне своим подданным, те сильно испугались. Из этого можно почерпнуть, что люди в те времена верили, что Б-г может разговаривать через сон и слово его нерушимо и всегда исполняется.

Далее следует из 12-й главы:

Позвал правитель Аврама и сказал ему что ты сделал мне почему не сказал мне что она жена тебе

Почему сказал сестра моя взял ее себе я в жены

И отрывок из 20-й главы:

Позвал Авимелех Авраама и сказал ему что сделал ты нам чем навредил я тебе зачем привел на меня и на мое царство большое преступление дела которые не делал я ты сделал со мной

Добавил Авимелех Аврааму чего боялся ты почему ты сделал это со мной

Абба-Эль решает поступить, как сказал ему Б-г, но вначале он желает узнать, что послужило причиной такого поведения Авраама.

Далее в главе 20 мы находим объяснение поведению Авраама:

Ответил Авраам потому что сказал себе нет страха перед Б-гом в месте этом и убьют меня если скажу жена моя

И это правда что она сестра мне она дочь отца моего но не дочь матери моей стала мне женой

Авраам не знал, какие законы действовали на территории Ямхада. До сих пор, пока нужда не заставила его, он жил на территории вражеских Ямхаду стран. Поэтому он решил не говорить всей правды, опасаясь за свою жизнь. Интересно также, что столица Ямхада Алеппо может быть сокращением «Эль-По» и переводиться как ‘Б-г здесь’.



Поделиться книгой:

На главную
Назад