— Это радостно слышать, лорд Мобрей, — я поднял руку, призывая старика дать мне возможность договорить. — Но что об этом думает граф Сеймур? Наверняка жених места себе не находит.
Магнат потупился. Вытер рукой седые усы.
— Граф не знает об исчезновении Эмбер, — проговорил он. — Я не решился ему сказать! Знаю, это неправильно, но я так надеюсь, что моя малышка жива и вернётся!
Я приподнял брови.
— И за четыре дня жених не удивился столь долгому отсутствию невесты?! На его месте я бы уже дверь в ваше поместье высаживал, решив, что от меня прячут ненаглядную.
— Граф сейчас в отъезде. Ему пришлось отправиться в Гегемонию, чтобы заключить один крайне выгодный контракт. Но в конце недели он вернётся. И, разумеется, явится, чтобы увидеть Эмбер. Все эти дни он постоянно звонил нам домой. Я и слуги уже не знаем, какие отговорки придумать, чтобы граф поверил, что с моей дочерью всё в порядке. Думаю, у него закрадываются подозрения насчёт её молчания. Как бы он не вернулся раньше времени!
— Значит, это не брак по расчёту? Они действительно любят друг друга?
— Влюблены по уши! Никогда не видел такой всепоглощающей страсти! Они просто не могут жить друг без друга. Боюсь, если Эмбер… не вернётся, молодой Сеймур покончит от отчаяния с собой!
Я побарабанил пальцами по столу. Дело наметилось крайне любопытное. И прибыльное. Но требовалось одно важное уточнение.
— Скажите, лорд Мобрей, что заставляет вас думать, что вашу дочь похитили демоны? Это ведь мог сделать и человек. Или группа лиц по предварительному сговору.
Старик отрицательно помотал головой.
— Нет, господин Блаунт! Никакой человек не способен проделать такое! Даже следователь, которому поручили дело, признал, что, скорее всего, окажется бессилен. А ему было совсем нелегко это сделать!
Ещё бы! Национальная гвардия, как в этом мире называют полицию, терпеть не может расписываться в собственном бессилии. И дела, которые попадают ко мне, для них словно нож в сердце! Но приходится терпеть, так как, во-первых, никто не посмеет просто так прессовать сына лорда Блаунта, каким бы он ни был, а, во-вторых, расследовать-то надо! И виновных привлекать к ответу — тоже. А я волею судьбы — единственный демоноборец в Империи. Имею полную на этот счёт монополию. Так что нравится или нет, а со мной приходится считаться. Тем более, пресса разрекламировала мои успехи, за что ей большое спасибо. Теперь все знают, к кому обращаться в случае, если в деле замешаны потусторонние силы.
— Лорд Мобрей, а почему следователь решил, что вашу дочь похитили демоны?
— Потому что в комнате не было ни единого следа постороннего присутствия! Человеческого присутствия, я имею в виду. И ещё потому что тела горничной и швеи были переломаны в стольких местах, что невозможно представить, чтобы они не кричали, пока с ними это проделывали. А ведь всем известно, что демоны могу заставить свою жертву молчать, каким бы страданиям она ни подвергалась! К тому же, как иначе объяснить исчезновение Эмбер?! Моя дочь не могла никуда выйти незаметно. Да и посторонние никак не могли ни проникнуть в дом, ни, тем более, вывести её. В поместье полно слуг и охраны. На каждом этаже дежурят телохранители. Нет, участие людей совершенно исключено, господин Блаунт!
В словах магната имелось здравое зерно. Вполне вероятно, он был прав. Но нужно всё увидеть своими глазами и услышать показания домочадцев Мобреев собственными ушами.
— Я должен посетить ваш дом. Мне нужно полное содействие всех, кто тогда находился в поместье.
— Вы можете на него рассчитывать, господин Блаунт! — старик оживился. — Если нужны деньги, просто скажите, на какую сумму выписать чек, чтобы вы приступили немедленно! Умоляю, отложите все дела, если они у вас есть, и найдите мою Эмбер!
Дел у меня не было, но я принял озабоченный вид.
— Даже не знаю… Пара заказов не то, чтобы срочные, однако…
— Любую сумму! — почти взвыл старый лорд. — Я покрою все ваши издержки!
Если бы у меня действительно имелись неотложные дела, я бы отказался заниматься проблемой магната. Никакие деньги не заставят меня пойти навстречу человеку, которому наплевать на чужие беды. Но дел не было. Однако я твёрдо решил, что вытрясу из этого старого эгоиста всё, что сумею.
— Мне понадобятся десять тысяч фунтов на первое время. И за работу я возьму не меньше ста. Риск слишком велик. При этом я не гарантирую, что ваша дочь будет найдена. А если будет, что окажется жива. Вы можете принять мои условия или…
— Я согласен! — воскликнул лорд Мобрей, доставая дрожащей рукой из внутреннего кармана пиджака чековую книжку. — Прошу вас приступить немедленно! На улице припаркован мой «Роллс-Ройс». Он отвезёт вас в поместье! Мы можем отправиться прямо сейчас!
— Хорошо, но мне нужно около четверти часа, чтобы передать дела моей помощнице, — я указал на Джоан, которая закатила глаза, пользуясь тем, что сидела за спиной магната. — Также придётся сделать пару звонков, чтобы уладить задержку с другими клиентами. Надеюсь, вы понимаете.
— Разумеется, — старик протянул мне заполненный по всей форме чек. — Я жду вас в машине, господин Блаунт. — И не беспокойтесь о вещах. Вам дадут всё, что потребуется! Абсолютно всё!
Когда секретарша проводила лорда до двери и вернулась, я передал ей чек.
— Джоана, детка, будь лапочкой — обналичь эту бумажку и положи деньги в банк.
— Непременно, — девушка взяла чек, взглянула и присвистнула. — Надо же! Он даже не попытался торговаться. Похоже, без ума от дочери!
— И репутации, — кивнул я, поднимаясь из-за стола. — Оставайся за главную и будь паинькой. Знаю, тебе придётся нелегко, но ты постарайся держать себя в руках. Если кто-нибудь будет звонить, посылай к чёрту! Денег от этого заказа нам хватит надолго.
— Какой же ты лентяй, Кристофер! — усмехнулась Джоана. — Зачем было открывать агентство, если не хочешь работать?!
— Есть такое понятие — судьба. Нельзя идти ей наперекор. Она может жестоко отомстить.
Подойдя к шкафу, я достал Лилит и Саманту — серебристый револьвер «Кольт Питон» и сделанный нашим фамильным оружейником по спецзаказу полуторный меч, напоминающий гибрид катаны и мачете. Выкованный из серебра и железа, он отлично служил против нечисти, которая не переносит ни того, ни другого. А колдовские руны, выгравированные на клинке, усиливали его боевые свойства.
Пистолет отправился в подмышечную кобуру, запас патронов — в карман, а меч в ножнах — на пояс. Надев кожаное пальто тёмно-зелёного цвета, я шутливо отдал честь Джоан и направился к выходу.
— Ни разу не спрашивала, но почему ты всегда носишь зелёное? — окликнула меня девушка. — Ты что, ирландец?
— Нет, но люблю пиво, как и они. Так что у меня вечный День святого Патрика! К тому же, зелёный подходит к моим глазам. Всё, я ушёл! Не пей мой эль и положи деньги в банк!
Распахнув дверь конторы, я столкнулся с высокой атлетичной девушкой в чёрном, застёгнутом под самое горло форменном кителе. Её голубые глаза расширились от неожиданности, когда я упёрся в пышную грудь. Аромат сирени скользнул мне в ноздри.
— Куда спешишь, Крис?! — отпрянув, прищурилась девушка. — Не в поместье ли лорда Мобрея?! Кажется, это его «Роллс-Ройс» стоит под окнами твоей захудалой конторы?
— Лейтенант Глостер! — я слегка поклонился. — Какими судьбами?! Гвардии понадобилась помощь захудалой конторы? Неужели вас решили отправить, учитывая, что мы были некогда знакомы?
— Знакомы?! — прошипела Глория. В голубых глазах сверкнула самая натуральная ненависть. — Ты это так называешь, мерзавец?! Напомню тебе, что мы вообще-то собирались пожениться!
— Во-первых, не мы, а ты! Я эту инициативу сразу отверг! С возмущением, если мне не изменяет память! Во-вторых, я спешу. Меня ждёт лорд Мобрей. Так что, если ты явилась обсудить наше расставанье, то выбрала не самое удачное время.
— Прекрати устраивать цирк, придурок! — крикнула, покрываясь красными пятнами, Глория. — Плевать мне на тебя! Если б не приказ, ноги моей не было бы в этом гадюшнике!
— Эй, ты обижаешь Джоан! Бедняжка с утра до вечера прибирается в конторе! Хлопочет, как пчёлка.
— Только потому что у тебя нет денег и совести, чтобы нанять уборщицу! — заявила появившаяся в приёмной секретарша. — Привет, Гло! Какими судьбами?
— Привет! — кивнула моя бывшая, глянув мимо моего плеча. — Ты ещё с этим уродом?! Не пробовала найти нормальную работу?
Джоан усмехнулась.
— Пробовала, но все спрашивают, где я работаю сейчас, и узнав, сразу отказывают.
— Не ври, — сказал я. — Тебе здесь нравится. Ты тайно влюблена в меня!
— Я тебя умоляю! — Джоана уселась за стол приёмной, положив ногу на ногу. — Это ты на меня постоянно пялишься! Думаешь, я не замечаю? Прости, Гло.
— Да плевать мне! — сквозь зубы прошипела лейтенант. — Я! Здесь! По делу!
— Да-да, я понял, что вы не можете найти похитителей Эмбер Мобрей, и тебя прислали примазаться к моему расследованию. Но прости, это частное дело. И я работаю один.
— Препятствие следствию карается по закону! — заявила Глория, нахмурившись. — Напомнить, каким именно сроком?
— Напомнить, что ты разговариваешь с сыном лорда Блаунта? — не люблю козырять этой картой, но для дела иногда приходится. — Кем бы ты меня ни считала, я всё ещё часть элиты. Так что посторонись. Тебя всё равно в «Роллс-Ройс» не пустят!
Отодвинув возмущённую и готовую взорваться Глорию, я проскользнул на лестницу и быстренько сбежал по ступенькам. Уверен, лейтенант последует за мной. Фурии никогда не оставляют обидчиков в покое.
Шофёр Мобрея, высокий широкоплечий индус, наверняка владеющий боевым искусством каларипаятту, распахнул передо мной заднюю дверцу «Роллс-Ройса». Усевшись рядом с магнатом на роскошное кожаное сиденье, я выглянул в окно. Глория появилась на пороге и остановилась, с яростью глядя на меня.
— Можем ехать? — спросил лорд.
— И побыстрее, если не затруднит!
Старик кивнул усевшемуся за руль шофёру, мотор заурчал, и мы покатили вдоль улицы, набирая скорость. Меня ждал день в поместье одного из самых влиятельных людей в Империи. В поместье, куда пришла беда.
Глава 4
По дороге мы молчали. Машин на шоссе практически не было, и "Роллс-Ройс" мчался, сбавляя скорость только на редких поворотах. Был конец весны, деревья и луга зазеленели, и на солнце сверкали, будто полированный малахит.
В какой-то момент лорд Мобрей вытащил из внутреннего кармана пиджака пузырёк с таблетками и принял две, запив их водой, которую налил из встроенного в дверь машины сифона.
— Что с вами? — спросил я. — Вы больны?
— Да… Уже несколько месяцев. Врачи говорят, мне осталось недолго. Рак. Поэтому я должен напоследок сделать для Эмбер всё, что только смогу! Понимаете?
— Безусловно. А велико ли приданное, которое вы ей назначили?
— Очень значительное. При иных условиях брак с графом и немыслим. Но объединение состояний — обычная практика. Вы и сами это знаете.
Я кивнул.
— Конечно, в этом нет ничего предосудительного. Тем более, раз вашу дочь и её избранника связывает такая страсть. У вас есть ещё дети?
— Сын. Его зовут Даррен. Военный лётчик в отставке. Живёт в поместье. А почему вы спросили?
— Чтобы знать, кого из домочадцев встречу. Кто-нибудь ещё из родственников проживает с вами?
— Нет. Остальные — слуги.
— Кто-нибудь гостит в поместье?
Лорд Мобрей отрицательно покачал головой.
— Нет, господин Блаунт. Вы напрасно подозреваете людей. Говорю вам: к исчезновению моей дочери приложили руку демоны!
— Я пока никого не подозреваю. Рано делать выводы, даже предварительные. Для начала я должен хотя бы осмотреть место преступления и поговорить с обитателями дома. Но кое-что вы можете сделать, чтобы помочь мне, уже сейчас.
— Я слушаю вас. Всё, что в моих силах!
— Каковы условия вашего завещания?
— Именье и титул, разумеется, перейдут к моему сыну. Также Даррен унаследует большую часть состояния. Примерно две трети. И акции заводов.
— Ваша дочь получит часть акций в приданое?
— Да, но только десять процентов. Управлять она не сможет.
— А у её жениха есть акции ваших заводов?
— Нет. Впрочем, через подставных лиц приобрести акции вполне возможно. Так что однозначно утверждать не могу. А к чему вы клоните, господин Блаунт?
— Пока ни к чему. Прощупываю почву.
— Графу Сеймору незачем похищать свою невесту. Он и так получит акции и деньги, когда они поженятся.
— Вы правы. Я ничего такого и не имел в виду. Учитывая размер вашего состояния, можно ли утверждать, что ваша дочь получит в качестве приданого астрономическую сумму?
— Безусловно.
— А она что-нибудь унаследует после вашей смерти? Простите за такой вопрос.
— Нет. Всё остальное получит Даррен. Я всё же не могу понять, к чему вы…
— Прошу, лорд Мобрей, не расспрашивайте меня пока ни о чём. Придёт время, и я сам изложу вам суть дела.
— Будь по-вашему! Но прошу: сосредоточьте усилия в направлении поиска моей дочери и демонических сил, стоящих за её исчезновением! Оставьте людей национальной гвардии. Если бы я считал, что замешан кто-то из моих домашних или граф Сеймор, я не стал бы вас нанимать.
Остаток пути мы проделали молча. Поместье Мобреев располагалось в шестидесяти километрах от Лондона. Сам дом, белый трёхэтажный особняк с колоннами и портиками в греческом стиле, окружали могучие буки.
Автомобиль сделал полукруг на подъездной лужайке и остановился перед крыльцом. На верхней ступени стоял дворецкий в коричневой ливрее. На вид ему было лет пятьдесят. Окладистую бороду слегка тронула седина, а коротко остриженные волосы были ещё черны, как вороново крыло.
С двух сторон от двери дежурили охранники с автоматами. Их тела защищали полимерные чёрные костюмы марки "вардог" из огнеупорных баллистических волокон, а головы — тактические шлемы с зеркальными забралами. Из-за угла вышел похожий на механического гоблина приземистый робот с многоствольными пулемётами. Отсканировал пространство и двинулся дальше, посвистывая сервоприводами. Я не сомневался, что воздушное пространство над поместьем контролируют боевые дроны или даже пара беспилотников.
Шофёр открыл дверь лорду. Я вышел из машины сам, не дожидаясь его.
— Логан, это господин Блаунт. Он проведёт у нас некоторое время. Распорядись приготовить зелёную комнату для гостей.
— Слушаюсь, милорд. Позвольте узнать, не тот ли это господин Блаунт, о котором пишут газеты и говорят по телевидению?
— Он самый, — кивнул я. — Вы нашли тела?
Дворецкий дёрнулся, как от удара. Лицо его побледнело, губы дрогнули. Пожалуй, такую натуральную реакцию изобразить сумел бы только профессиональный актёр.
— Милорд, должен ли я отвечать?! — обратился дворецкий к Мобрею.
— Логан, вы должны оказывать господину Блаунту полное содействие. Это мой прямой приказ для вас и остальных слуг. Прошу, передайте им это.