Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт! Принять и закрыть
Читать: Песнь последнего менестреля - Вальтер Скотт на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит
Помоги проекту - поделись книгой:
27Седые кудри сенешалаВо тьме отсвечивают ало.Он приказанье отдаетПри свете факелов: «Вперед!Костер на Пенкристе в разгаре,Три зажжены на Пристхосуайре.Все осмотреть кругом!Следите за врагом!Клан Джонстонов предупредитьПусть явятся нам пособить.Скакать туда во весь опор!Другие, увидав костер,И сами спустятся к нам с гор.Скачи, посланец, шпоры дай,Всех по пути оповещай,А мы костры должны зажечь,Чтоб весь наш клан взялся за меч!»28И слышит Маргарет: ржут кони,Звенят кольчуги, латы, брониВ сверканье копий и мечей.Готовы к смелой обороне,Садятся люди на коней.Крик, шум, заливистое ржанье,Копыт удары, приказанья:«Друзья, в поход!»«Вперед! Вперед!»Галопа топот, хриплый рог.Ворота настежь. Битве рады,На запад, север, юг, востокПоспешно ринулись отряды,Чтоб сблизиться с врагом скорейИ встретить на пути друзей,29Паж торопливыми рукамиРазвел костер, и взвилось пламя,И стало красным в тот же мигВсе небо над твердыней башен.Как знамя, взвился, дик и страшен,Пурпурный пламени язык.За ним с холмов другие встали,Цепочкой убегая в дали.Передавая весть войныСреди зловещей тишины,Они горят в округе горной,Как звезды в небе ночью черной,Горят над чашами озер,В краю орлов на высях гор,Где прах вождей укрыт камнямиИ мирно спит над облаками.Известье в Данидин дошлоИз Солтри и Дампендер-Ло.С призывом к Лотиану мчитсяГонец — в опасности граница!30Весь Брэнксом в эту ночь не спал,Наполнен грохотом и звоном,И колокол не умолкалВ тревоге, в гуле исступленном.Металла лязг стоял кругом,Железо, камни, разный ломСносили в башни — может статься,Для обороны пригодятся.Сменялся часто караул,Звучал пароль, и, слыша гул,И шум, и звон в полночном мраке,Рвались и лаяли собаки.31Сам расторопный сенешалС трудом за леди поспевал.Она улыбкою приветаВсех ободряла, для советаСобрала старцев. Долго ейНикто не приносил вестейО том, где враг. Шли толки, споры,Как быть? Начать переговоры?«Их десять тысяч». — «Нет, отрядНичтожный к нам подкрался логом,Для нас опасен он наврядИ Лиддсдейлом, как говорят,Уже рассеян по дорогам».Шла ночь в тревоге, без огня,И не дождаться было дня.* * *Умолкли струны менестреля.Довольны все. И в самом деле,Не дряхл и не бессилен он,Хотя всего судьбой лишен.Нет дочки, друга с ним в изгнанье,Чтоб облегчить ему страданье,Нет сына, кто бы и в скитаньеДелил с ним беды до концаИ был поддержкою отца…А жил когда-то он с семьею!Приникнув к арфе головою,Он струн коснулся вновь слегка.Душили слезы старика,Но, вторя голосу печали,Привычно струны зазвучали.Перевод Вс. Рождественского
Песнь четвертая
1О, Тивиот, как светел ты,Как берега твои тенисты!Не блещут копья и щиты,Призывно не трубят горнисты.Одни лишь ивы над тобойШумят листвою голубой…Как будто испокон вековНесешь ты медленные водыВ широкий Твид — под гимн природыИ песни мирных пастухов.2Увы, не так от смены летТеченье жизни убывает:Проступков, дум, печалей следЕго темнит и замедляет;От слез и горя многих днейОно становится мутней.Все тише жизнь моя течет,Но снова, снова предо мноюМой сын единственный встаетЯ вижу юношу-героя…Сверкает сталь… Свистит свинец…Он пал, бесстрашный удалец,И плачет горестный отец.Но сын мой пал на поле чести,Он пал с прославленными вместе.3И вот по долам и холмамРасползся страх, как призрак серый.Крестьяне бросили дома,Ушли в болота и пещеры.В леса уведены стада,Мычат в тоске. Беда! Беда!Грустят невесты, плачут жены,Но стоек ратник непреклонный,А с башен Брэнксома видныВдали предвестники войны:Восходят к солнцу клубы дымаВраги идут неумолимо.4Уже дозорные кричат:«Вставайте все: разбой идет,Уот Тинлинн доблестных солдатУводит, отступая, вброд!Не раз тайндейлские стрелкиПытались пробовать замкиЕго жилища, но напрасно:Всем имя Тинлинна ужасно.Но мощный ливень вражьих стрелПрогнать и Тинлинна сумел.Не зря ушел тропой лесною,Покинув логово родное,Всегда угрюмый атаман:Грозят нам силы англичан».5Меж тем, поводьями звеняИ под уздцы ведя коня,К воротам, мрачен и спокоен,Приблизился угрюмый воин.Конь был мохнат и ростом мал,Но все в лесу болота знал.На том коне жена сиделаС детьми — румяна и дебела,А рядом шел полунагойСлуга с котомкой и клюкой.Жена, нарядна, черноброва,Все хохотала бестолково,А он был статен и высок,Но молчалив и взором строг.Носил он шлем, в боях пробитый,И кожаный кафтан подшитый;Алели кровью по краямЕго послушливые стрелы,И длань без промаха умелаТе стрелы посылать врагам.6Уот Тинлинн — строг и деловит.Он прямо леди говорит:«Идет на нас Уил Хоуард Гордый,Лорд Дакр и все вассалы лорда.Идут немецкие стрелкиНаемных воинов полки.Сожгли они мой замок древний,Сожгут и замки и деревни.Да примет черт их души в ад!Шотландцев англы не щадят.Я убежал порой ночною.Джон Эйкшоу, Фергюс Грэм за мноюГнались, я знаю, по пятам:Их злобный крик я слышал сам.Но я свернул от них в болото,И тут-то свел я с ними счеты,За все им отплатил с лихвой:И за грабеж и за разбой.Лежит в болоте Фергюс злой!»7Ужасны слухи: враг идет.Английских воинов не счестьПожалуй, сотен до трехсот,А может быть, и больше есть.Но горцы смелые не дремлют,Они призыву битвы внемлютИз всех лесов, из всех болот,По кочкам, топям и оврагамИх сила дружная идетУпрямым, твердым, бодрым шагом.8От светлых голубых озер,От диких, сумрачных высотБесстрашный Тирлстен с дальних горОтряды смелые ведет.Гирляндой лилий драгоценнойУкрасил он свой герб надменный.Судя героя по делам,Его король отметил самСвоим высоким предпочтеньем.Смелее всех баронов онНе мог бы ни один баронВступить с южанами в сраженье.И на гербе его блеститРяд копий золотой стеною,И ввысь девиз его летит:«Готовы все! Готовы к бою».9Вот ветеран седой ведетТолпу разбойников с мечами.Оруженосец щит несетНа нем лазурный небосводИ полумесяц со звездами.Известен он уж много лет,Границ его владеньям нетИ высоко над речкой горной,Обвит лесов каймою черной,Его угрюмый замок встал,Грозя долинам с кручи скал.Не раз, пылающий отвагой,Он с буйною своей ватагойГромил и грабил, кровью пьян,Неосторожных англичан.Не замечал он дев прекрасных,В набегах и в боях опасныхПровел он жизнь, и бремя летЕго не укротило, нет.Его кудрявые сединыБелы, как снежные вершины.И пять отважных сыновейПриветствуют отца-героя.Кто рода Харденов смелей?Чей меч острей на поле боя?10Шотландцам Эскдейла все нипочем.Себе они добыли землю мечом…Доселе в народе легенды живы,Как был отвоеван Эскдейл счастливый.Владел им когда-то граф Мортон — онБыл кротостью нрава почти смешон.Зато вассалы его БиттисоныВоинственны были, неугомонны,В словах невоздержанны, горячи.Легко обнажали они мечи.К смиренному графу такие вассалыПитали почтения очень мало.Но вот однажды припомнил граф,Что в силу своих сеньеральных прав,Он может взять с вассала любогоЗаконную дань — скакуна лихого.Он Гилберту молвил: «Потешь меня!Отдай мне, барон, твоего коня!»Но Гилберт графу ответил смело:«Нет, слишком мне дорог скакун мой белый!Вы, может, и лорд мой, но, прямо скажу,Я лучше, чем вы, на коне сижу!»И слово за слово вспыхнула ссора.Мечи Биттисонов блеснули скоро,И если бы граф в эту ночь не бежал,В кровавой грязи он давно бы лежал.Он шпорил коня, он мчался упорноПо тропам лесным, по болотам черным,До Брэнксома конь его доскакалИ тяжкою темною тушей пал.11Ужасен в гневе был робкий граф.Он, к лорду Брэнксому прискакав,Лишь мести жаждал, твердил задыхаясь:«От Эскдейла я навсегда отрекаюсь!За пять соколов и за горсть золотыхТебе я продам изменников злых.Возьми и казни и не милуй их.Но горе тебе, если БиттисонамОставишь ты земли в краю разоренном.С одним лишь Вудкерриком будь не строгОн дал мне коня и бежать помог».Лорд Брэнксом был воин веселый и смелыйЗа горсть золотых они сладили дело.Пять сотен всадников взяв с собой,В Эскдейл поспешил хозяин лихой.Оставил он воинов у дороги,Велел ожидать сигнала тревоги,А сам в долину направился он,Где хвастал победою Гилберт-барон.Сказал он Гилберту: «Погляди-ка,Отныне сеньер твой и твой владыкаНе Мортон, убогий калека, а я.Я строг, и рука тяжела моя.Отдай мне коня без всякого спора,Иначе раскаешься очень скоро:Коль трижды сейчас протрубит мой рог,Запомнишь ты звук этот, видит бог!..»12В ответ засмеялся барон спесивый:«Нам рог твой не страшен, хоть он и красивый.Не быть тому, чтобы БиттисонШотландца надменного чтил закон.Коня уступить тебе не могу я.Иди-ка в свой Брэнксом пешком, не горюя,Смотри не запачкай свои сапогиИ шпоры от ржавчины береги!»Рог Брэнксома долгим хриплым ревомВстревожил оленей в лесу сосновом;Второй его зов был как с неба гром,И копья блеснули в лесу густом;А третий, протяжно гудя и воя,Долины соседние беспокоя,Всех воинов Брэнксома поднял к бою.Ужасная это схватка былаЛомались мечи, щиты и тела.За каждое дерзкое слово баронаУбит был один из родни Биттисона.Лорд Брэнксом на Гилберта бросился сам,Колол, и рубил, и рассек пополам.Ручей, помутневший от крови барона,Доселе зовется ручьем Биттисона.Веськлан был разгромлен, весь край опустел,Один только Вудкеррик уцелел.Ту битву запомнила вся долина,И белый скакун этих бед причина.13Идут бесстрашные, идутМне всех имен уже не счесть.И Хиндхосуайра люди тут,И с Йерроу-Клю солдаты есть.И к Белендену мчат герои,Сердца шотландцев жаждут боя,И леди Брэнксом видит их,Отважных рыцарей своих,И мыслит в гордом нетерпенье:«Пришла пора, чтоб юный сынДрузей отца, вождей дружин,Увидел в пламенном сраженье.Он мальчик, но смышлен и смел.Недавно он стрелой могучейУдарить ворона сумел,В гнезде сидевшего над кручей.Кресты английских ярких латПобольше ворона стократ.Тебе, Уитслейд, я доверяюИ сына своего вручаю».14Но карлик-оборотень вдругИзобразил в лице испугИ стал кричать, визжа и воя,Что слаб он, что страшится боя,Уитслейд к хозяйке поспешил.«Как быть? Мы голову теряем!Здесь, видно, чары темных сил:Наш юный лорд неузнаваем!»Самолюбива и горда,В порыве гнева и стыда,Вскричала леди негодуя:«Такого срама не стерплю я!Ты, Тинлинн, увези егоТотчас из замка моего!Заморыш! Выродок постылый!Да, это козни темной силы:Проклятья тень на нас легла:Я сына-труса родила!»15И вот пустился Тинлинн в путьС мальчишкой-оборотнем. ЧутьВступил он на тропу лесную,Как конь, недоброе почуя,Встал на дыбы храпя, заржал,Заскреб копытом, задрожал,Пошел несмело, упираясь.Когда же, робко, спотыкаясь,Ручей он вброд пересекал,Мальчишка вдруг с гримасой страннойПомчался в лес, как окаянный,Визжа: «Пропал! Пропал! Пропал!»Бежал он, издавая вой,Но все ж настигнут был стрелой.Хоть рана не была опасной,Но испустил он крик ужасныйИ вдруг исчез во мгле неясной;А Тинлинн, робостью объят,Тотчас же поскакал назад.16С холма увидел Тинлинн скороЗа черною каймою бораУгрюмый Брэнксом. Дальний звон,И лязг, и шум услышал онТо с юга вражеская силаВсе ближе к замку подходила.Уже звучал из тьмы лесовИ голос труб и зык рогов,Коней нетерпеливых ржанье,И лат тяжелое бряцанье,И заглушаемый трубойУгрюмый барабанный бой.И вдруг увидел он знаменаИ ярко-алые крестыИ, сквозь узор листвы зеленой,Кольчуги, копья и щиты.17Гордясь конями боевыми,Несутся всадники; за нимиОтважны, ловки и легкиВ кафтанах и плащах зеленыхСпешат кендэлские стрелкиС лесных тропинок потаенных.За ними алебарды в рядЛорд Дакр ведет своих солдат,Дородных воинов и смелых,С крестами на рубахах белых.И перед ними ветр развилТот стяг, что встарь над Аккрой[7] взмыл,И менестрели возглашают:«Лорд Дакр границу охраняет!»18А дальше — люди Вольфенштейна,Сыны прославленного Рейна,Толпою движутся большой.Они всегда готовы к бою,Их кровь за золото чужоеОтчизне продана чужой.Бивак — их дом, а меч — их право.Им нипочем отчизны слава,У них одна лишь гордость естьМушкет и воинская честь!Они на англов непохожи.Кафтаны буйволовой кожиРасшиты ярко и пестро,На поясах их серебро,У поясов пороховницы,И — вот чему народ дивитсяКолено правое одноУ них всегда обнажено:Мол, этак легче при осадахБывает им на эскаладах[8].Они уверенно идутИ грубым голосом тевтоновПро распри сумрачных бароновБаллады древние поют.19Но громче клики зашумели,Запели громче менестрели:В блистанье копий и мечейЛорд Хоуард с конницей своейЯвился из зеленой чащиЗалог победы предстоящей!Немало было среди нихГероев дерзких, молодых;Блистая пестрыми щитами,Перчатку — знак служенья дамеОни несли в грядущий бой,Гордясь любовью и собой.Став на опушке ровным строем,Они вскричали перед боем:«Святой Георгий нас хранит!Веселая Англия победит!»20Но англичан надменных взорыНа Брэнксом обратились скоро:Так близко замок был от них.На башенках сторожевыхОни могли без напряженьяРасслышать тетивы гуденье,Звон топоров и длинных пик,И разговор, и смех, и крик.Из каждой башни кулевриныСмотрели грозно на долины;Сверкало пламя, черный дымСвивался облаком над ним;Кипел свинец, смола бурлила,Как будто зелье злая силаВ котле зловонном заварила.Вдруг опустился мост. В стенеОткрылся ход, и в глубинеЯвился рыцарь на коне.21Вооруженный, как для боя,Но с непокрытой головоюОн ехал, строгий и седой,С широкой белой бородой.Еще не сломленный годами,Легко он правил поводами,А конь его то гарцевал,То гордо на дыбы вставал.В руке держал старик красивыйЗнак перемирья — ветку ивы.Оруженосец нес копье,Перчатку вздев на острие.Узнав, кто рыцарь этот гордый,Навстречу поскакали лордыИ Дакр и Хоуард… Поглядим,Что старый рыцарь скажет им?22«О, лорды Англии! РевнуяО мире, с вами говорю я.Хозяйка Брэнксома от васОтвета требует сейчас:Зачем с враждебной целью снова,Нарушив рыцарское слово,Пришли вы, дружбе вопреки?Зачем кендэлские стрелки?Зачем наемников полки?Миледи вам сказать велела:Идите прочь, в свои пределы!Но предостерегаю вас:Коль в замке Брэнксома сейчасХоть хворостинку вы сожжете,Хоть ласточку с гнезда спугнете,Мы тоже факелы возьмем,И в Камберленде каждый домПопомнит о набеге том!»23Лорд Дакр от гнева запылал,Но Хоуард сдержанно сказал:«Мы просим, рыцарь, чтобы ледиУчастье приняла в беседе:Расскажем мы одной лишь ейПричину дерзости своей!»Гонца послали с порученьем.Все ожидали с нетерпеньем,И леди Брэнксом вышла к ним,Гостям непрошеным своим.А лорда Хоуарда глашатайВ одежде пышной и богатойСо львом расшитым на грудиВдруг оказался впереди.С ним мальчик стройный и красивый,Что видит гордой леди взор?Ведь это он — ее позор,Наследник Брэнксома строптивый!Глашатай отдал всем поклон,И вот что леди молвил он:24«Миледи! Каждый понимает,Что рыцарю не подобаетС мечом на женщину идти,Войну со слабыми вести.Но не потерпит лорд мой славный,Чтоб родич твой самоуправный,Презрев законы и межи,Чинил повсюду грабежи.А поощрять разбой вассалаТебе, миледи, не пристало.Пускай же рыцарь ДелоренУбежище высоких стенПо собственной покинет волеИ примет бой в открытом поле.Масгрейва замок им сожжен,Убил Масгрейва брата он.На Стэплтоун под воскресеньеУчинено им нападенье.Ты, леди, слабая вдова.С толпой же буйной не слова,А только сила совладает,И вот что лорд мой предлагает:Пускай мечи его солдатТебя от слуг твоих хранят.Помедли отвечать отказом.Все силы мы обрушим разомНа замок твой, и будет онРазрушен, взорван и сожжен,А сын твой, смелый и пригожий,В плену остепенится тожеИ станет, твой позор деля,Слугой Эдуарда короля!»25Вдруг мальчик закричал, забился,Как будто гибели страшился,Стал к небу руки поднимать,О чем-то умоляя мать,И леди Брэнксом взор надменныйСлезой скупой и сокровеннойБлеснул на миг. Но все кругомСтояли с пасмурным челом,И, подавив в груди рыданье,Просить не смея состраданья,Душой и разумом сильна,Бесстрашно молвила она:26«Твой лорд отважен, но, признаться,С детьми и с женщинами дратьсяНе подобает и ему.Ответь же лорду своему,Что Делорен сейчас открытоВсе скажет нам в свою защиту,Иначе пусть с Масгрейвом онСразится, как велит закон.Масгрейв ваш благородством славен,Но Делорен Масгрейву равен:Ведь Дугласом великим онБыл саном рыцаря почтенВ разгаре яростного боя,Где англов кровь лилась рекою.Лорд Дакр, надменный ваш герой,Наверно помнит этот бойТогда лишь конь его лихойУмчал его от смерти злой…Я объявляю вам открыто:Бог наша сила и защита!Друзей своих я берегуИ охраняю, а врагуЯ покориться не могу.Пускай же лорды ваши знают,Как леди Брэнксом отвечает:Мой замок окружает ров,Для ваших трупов он готов».27Взор Тирлстена блеснул суровоОн понял пламенное слово.И Харден взял трубу свою.Взвились знамена боевые.«За нас пречистая Мария!Вперед — за славный род Баклю!»И англов копья заблистали;Стрелки кендэлские привстали.Но рог призывный не запел,Не полетела стая стрелГонца южане увидали.28«Измена, лорды! — молвил он.Окружены со всех сторон,Вы беззащитны! Нет спасенья!:Враги готовят пораженье!В ловушке лев, и рык егоИм слышать радостней всего.Сам Дуглас, их герой надменный,Уже созвал совет военный.Немало у него солдат,И копья их за рядом рядВ степи колосьями блестят.И, путь отрезав к отступленью,Ведет лорд Максуэл ополченье.На бархате его знаменОрел с крестом изображен.В долинах Эска, ТивиотаПовсюду шум и звон.Готова Ангюса пехота,Лорд Хьюм вооружен.Я не забыл страну родную,Пусть изгнан я, но верен ей,И от врагов не потерплю яОбиды Англии моей.О кознях вражеских узнал я,Всю ночь без отдыха скакал я,Чтоб крикнуть: вам грозит бедаВойска врагов спешат сюда!»29Лорд Дакр, отвагой пламенея,Воскликнул: «Пусть идут скорее!Видали герб моих знаменИ Галилея и Сион.[9]Знамена эти к бою рвутся,Они над Брэнксомом взовьютсяИ над врагами посмеются!Вперед, за Англию мою!Встречайте недруга в бою,Все аркебузы, копья, стрелы,Все алебарды — сразу в дело!Девиз мой знает весь народ:«Победа или смерть — вперед!»30Лорд Хоуард отвечал на это:«Поверьте, что мои советыНе страх диктует и не гнев.Не знает страха Белый Лев!Но на прямое пораженьеЦвет воинства вести в сраженье,Когда сильнее втрое враг,Ненужный и безумный шаг.Но есть окольный путь к победе:Принять условие миледи.Пусть Масгрейв наш и ДелореыСразятся здесь, у этих стен.Вернется Масгрейв с поля бояМы будем чествовать героя,А не вернется — только онОдин и будет побежден.И мы покинем эти горыБез пораженья и позора».31Совет умен и верен был,Но лорда Дакра оскорбил.Высокомерно промолчал он,Ни слова другу не сказал он,Но больше никогда потомНикто не видел их вдвоем.Так злоба порождает ссоры,А ссоры — кровные раздоры.32Глашатай у ворот опять.Его труба протяжным ревомУпрямо начала взыватьК шотландским воинам суровым:«Лорд Масгрейв вам перчатку шлет.На поединок он зоветСегодня сэра Делорена.Пускай увидят эти стеныИх честный бой, открытый бой.Решится все само собой:Победа Масгрейва сочтетсяПобедой Англии — тогдаСын леди Брэнксом остаетсяВ плену английском навсегда.Зато победа ДелоренаОсвободит его из плена.Но что бы ни было — затемБез всяких споров англичане,Как безоружные крестьяне,Уйдут от Брэнксома совсем».33Вожди шотландские решили,Хотя сильны и смелы были,Что уговор такой хорош.На помощь Севера едва лиОни серьезно уповали:Не скоро с Севера придешь.Лишь леди Брэнксом возразила,Что помощь, несомненно, шла,Но то, что ей известно былоИз прорицаний темной силы,Она поведать не могла.Для поединка все готово.Его условия суровы,Но точно все обсуждены:У замка, посреди поляны,Сойтись противники должныЧуть встанет солнце, утром рано,И, спешившись, решить свой спор,Лишь нож имея да топор.Дается право ДелоренуЛюбого выставить в замену,Кто с храбрым Масгрейвом в боюЗа честь сеньёра и своюСпасет высокий род Баклю,34Не раз я слыхивал, как пелиВ своих балладах менестрелиО том, как рыцари умелиРазить на всем скаку;И если копья их ломались,За верный меч они хватались,И кони взмыленные мчались,Покорны седоку.Но мне, юнцу, учитель старыйПро поединок этот ярыйРассказывал не раз.Он, долгой жизнью умудренный,Всех поединков знал законыГораздо лучше нас.За точность своего рассказа,Как воин, в бой вступал он сразу,В сердцах бывал он зол:Убит им бард неосторожный,Который шуткою ничтожнойНа грех его навел.Я помню: кровью обагренный,Стоял он, гордый, непреклонный,Весь месть и торжество.Я помню шум ветвей унылыйИ белый камень над могилойОбидчика его!35Мне ль петь о том, как раньше срокаНаставник пал по воле рока,Как плакали мы все потом,Как девы, глаз не осушаяИ руки в горести ломая,Печалились о нем?Давным-давно уж это было.Его друзья сошли в могилу,Один лишь я томлюсь унылоВоспоминаньем прошлых лет,Скорбя о том, что больше нетТурниров, рыцарей, побед…Забыто менестрелей пенье,И я хочу отдохновенья…* * *Умолк старик, предавшись думам,Но одобренья льстивым шумомСмущен, а может быть, польщен,Невольно ободрился он.Хозяйка вежливо и милоПевца седого похвалилаЗа то, что в памяти своейХранит он были прежних днейПро достославные деянья,Раздоры, битвы, состязанья,Про чащи вековых лесов,Про замки знатных гордецов,Так долго спавших в тьме могилы,Что их дела молва забыла,Венчая древней славой ихЧело любимцев молодых.Но старого поэта пеньеИх извлекает из забвенья!И улыбнулся бард седой,Польщенный этой похвалой.Любезна похвала поэтам,И знают все льстецы об этом:Певец за шепот льстивых словВесь день вас веселить готов.Нередко песнопенья пламяСлабеет медленно с годами,Но это пламя вихрь похвалНе раз мгновенно оживлял.И озаряло, как сиянье,Мечты высокое пыланьеВеков далеких очертанья…«Да, я уж это замечал»,Старик с улыбкой отвечалИ продолжал повествованье.Перевод Т. Гнедич
Песнь пятая
1Не ради славы, вовсе нет,Чтут вещих бардов вдохновенье.Весь мир, когда умрет поэт,Бывает погружен в смятенье.Пещеры, скалы слезы льютПод гнетом горестных минут,Все горы плачут ручейками,Цветы горят росы слезами,Средь рощ вздыхают ветерки,Дуб вторит стонами тоски,А реки, горькой грусти полны,К могиле барда катят волны.2И вся природа в скорби бурнойРыдает над печальной урной,Потоки, лес и ветерокШлют смерти жалобный упрек.И слышится в упреке этомГрусть тех, кто был воспет поэтом:Ведь с ним, чья порвана струна,Вторая смерть им суждена.Вот призрак девы, провожаяЛюбовь, что скрылась, улетая,Роняет слезы над холмом,Где менестрель спит вечным сном.А вот над давним полем браниУсопший рыцарь длит стенанье,И далеко разнесеноВетрами буйными оно.Вот вождь, воитель горделивый,Чье имя в древних песнях живо,Взирает с горной вышиныНа лес и луг своей страны.Он обречен в могиле теснойОтныне истлевать безвестно.Лишь вздохи грудь его теснятДа слезы ярости кипят.Так все, чья слава не воспета,Взывают к памяти поэта.3Едва врагов остановилиИ перемирье протрубили,Дозорные издалекаОпять увидели войска.Клубилась пыль на горном склоне,Копытами стучали кониИ, отблеск молнии струя,Мелькали копий острия.То кланы дружеской землиНа помощь Брэнксому пришли.4И каждый клан имел свой знак.С Мидл-Марча склонов, к ряду ряд,С кровавым сердцем гордый флагНес грозный Дугласа отряд.Вослед ему другой возникДержали четкий строй «Семь пик»Под властный крик и стук копыт.И Суинтон, весь в металл одет,Вздымал копье, которым сбитБыл встарь с седла Плантагенет[10],Сынов своих послали с горБогатый Мерс, и Ламмермор,И светлый Твид, чтоб вел их в бонОтважный Данбар, вождь седой,А Хепберна бесстрашный родСпускался в дол с крутых высотС суровым кличем: «Хьюм! Вперед!»5К тем, что на помощь дружно встали,Гонцы из замка поскакали,Чтоб благодарность передатьЗа то, что выставили рать,О перемирье рассказатьИ поединке непременномМеж Масгрейвом и Делореном.Их просит леди в замок свойНа рыцарский и честный бой,А после славного сраженьяВ парадный зал для угощенья.Шотландцы знают пусть заране:Приглашены и англичане.Сам сенешал пристойным счелПозвать врагов за общий столИх чтит за храбрость Брэнксом-холл.И Хоуард, рыцарь несравненный,Сказал, что будет непременно.Для славы воинской взращен,Учтивостью известен он.Лишь Дакр не хочет отозватьсяОн предпочтет в шатре остаться.6Теперь пора вам, леди, знать,Как вражьи встретились отрядыВедь перемирье соблюдатьНе все, наверно, были рады,Привыкнув к распрям боевым,Где каждый гневом одержим,В дни, полные вражды печальной,Набегов, злобы феодальной,На берегу спокойных водДля мирного рукопожатьяСоединил их Тивиот,Чтоб люди встретились как братья.Ладонь в перчатке боевой,В кулак сведенная стальной,В миг встречи раскрывалась шире.Из-под откинутых забралВчерашний враг друзей встречалУлыбкою на общем пире.Кто по полю гонял шары,Кто в кости, в шахматы сражался,Кто в буйном бешенстве игрыС друзьями за мячом гонялся.