Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Средневековые французские фарсы - Автор неизвестен -- Европейская старинная литература на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Отец.

Ох, лопнуло мое терпенье. Придется перцу вам задать.

Мать.

Нет, я не потерплю обмана. Угодно ль, нет ли будет вам, Поверю лишь своим глазам, Что он — мужчина без изъяна Сам черт меня не убедит!

Молодой.

И поле не всегда родит: То колос градом побивает, То хлеб от засухи сгорает, То мыши урожай сожрут. Всегда напасти тут как тут!

Мать.

Ну, плут, стащу тебя я в суд. Управу на тебя найдут! Будь ты таков, как все мужчины, Как вас природа создает, — Не знала б дочь моя забот. Избавь бедняжку от кручины. Тебе за это хоть сейчас Я уплачу — и золотыми.

Молодой.

Да провались вы вместе с ними! Подвесьте их промежду глаз — Тогда бы я, клянусь святыми, Водил вас людям напоказ И смог бы славно прокормиться.

Мать.

Будь ты в сто раз мудрей, тупица, И хитроумней в тыщу раз, Не проведешь ты больше нас. Кой черт понес тебя жениться?

Молодой.

Что?

Мать.

У тебя ж близняток нет.

Молодой.

Вот вам они, а вот совет: Язык маленько придержите!

Молодая.

Вы, матушка, поменьше врите — Прибьют, пожалуй, за навет.

Мать.

Тебя он, значит, не обидел — Ни днем, ни ночью не подмял, Ни разу юбки не задрал?

Молодой.

Такого я еще не видел, Чтоб бесновались без причин.

Мать.

Скажите, экий господин! Плут, недоносок, сукин сын! Ни дна ему и ни покрышки! Каким ходил он петухом, Покуда звался женихом, — И танцевал без передышки, И лапал, будто невтерпеж, Корсаж ей мял, не отступался, Чуть ли не силой домогался; А тут запрету нет, и что ж? — Ни разу даже не пытался. Нет, вот те крест, она уйдет!

Отец.

Он сам, Томаса, все поймет. Сегодня сказано довольно.

Мать.

Ждать целый месяц? Долго больно! Великим Карлом[22] я клянусь, Что если ты к концу недели — Нет! И трех дней я не дождусь! — Не станешь мужем ей на деле И не загладишь впрямь вину, Я дочь свою домой верну.

Отец.

Давайте ужинать! Ну, словом, Теперь исправится зятек!

Мать.

Ни пить, ни есть — свидетель бог! — Не будет он под этим кровом.

Молодой.

Вы обо мне в кратчайший срок Услышите иные вести. Жена уйдет со мною вместе, И я исправлю свой огрех.

Мать.

А сможешь?..

Молодой.

Я? Да лучше всех!

Мать.

Ну ладно, дочка, ты вернешься И мне расскажешь, что и как, Чтоб снова не попасть впросак, И — вот те крест! — ты разведешься, Коль неисправен муженек. Храни нас, боже, от тревог!

Адвокат Пьер Патлен[23]

Патлен.

Как я ни силюсь там и сям Прибрать хоть что-нибудь к рукам — Напрасный труд! Не странно ль это? Ведь от клиентов, Гильеметта, Встарь не было у нас отбою.

Гильеметта.

Марией, девой пресвятою, Что все коллеги ваши чтят, Клянусь вам: вы как адвокат Свою известность потеряли. В народе шутят: не пора ли Вам сесть на площади под вяз[24] И ждать неделями, чтоб вас Почтил проситель захудалый...

Патлен.

А все ж — без хвастовства! — я малый Не промах. Большего хитрюги Не сыщется у нас в округе. Я, после мэра, всех умней.

Гильеметта.

Да, мэр, вестимо, грамотей: Учился долго он в отличье От вас.

Патлен.

Но все сумел постичь я И, например, псалмы пою Так бойко, словно над семью Искусствами[25] пыхтел, как вол, Не меньше лет, чем их провел В краю испанском Карл Великий[26].

Гильеметта.

А толку что? Мы — горемыки И с голоду едва не мрем. Клянусь апостолом Петром, Ходить в отрепьях надоело. Коль безнадежно наше дело, То на науку я чихала.

Патлен.

Ах, успокойтесь же сначала! Вот пораскину я умом, И вмиг спасенье мы найдем От разоренья и позора. Нам бог поможет очень скоро! И зашумит молва: «Блажен Ловкач и богатей Патлен! Где сыщется ему подобный?»

Гильеметта.

Вы черта провести способны. Я знаю вас, уж вы такой!

Патлен.

Но я, клянусь святым Лукой, Плут на законном основанье.

Гильеметта.

Законном? Но у вас призванье Повсюду попирать закон. У вас умишко несилен, И школу вы не посещали, А все же прохиндей едва ли Не самый первый вы окрест.

Патлен.

И адвокат я, вот вам крест, Среди других наипервейший.

Гильеметта.

Да, в плутнях, муженек милейший, Никто не превосходит вас.

Патлен.

А ведь одетые в атлас Тупицы лезут вон из кожи, Исходят потом, лишь бы тоже В адвокатуру угодить. Простим ослам такую прыть! На рынок мне пойти бы надо.

Гильеметта.

На рынок?

Патлен.

Да, моя отрада!

(Поет.)

«На рынок, бойкая торговка...».

(Перестает петь.)

А что вы скажете, коль ловко Я выторгую вам сукно? Пусть вас порадует оно И многие другие ткани!

Гильеметта.

Да как же без гроша в кармане Сукно вы купите?

Патлен.

Секрет! Меня вы можете, мой свет, Повесить, ежели на платье Не расстараюсь вам достать я. Цвета какие вам идут: Бордо, перванш иль изумруд? Ну, Гильеметта, говорите!

Гильеметта.

Любой, но только не смешите, Не притворяйтесь дурачиной.

Патлен

(считает на пальцах).

Для вас два локтя[27] с половиной, Три иль четыре для меня...

Гильеметта.

К чему пустая болтовня? Какой дурак в кредит вам даст?

Патлен.

О, я на выдумки горазд: Не постою в цене отныне И получу по сей причине В кредит — уступка за уступку. А расплачусь я за покупку Лишь после Страшного суда.

Гильеметта.

Затмите мэра вы тогда. Ступайте же, мой друг, скорее!

Патлен.

Спешу! Я торгаша нагрею: Мне даст, мою послушав лесть, Он в свой большой сундук залезть И там порядок навести.

Гильеметта.



Поделиться книгой:

На главную
Назад