Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Зовите некроманта - Иванна Осипова на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Зовите некроманта

Осипова Иванна

Пролог

— Горячая ты девчонка, Лил, — хохотнул русоволосый парень, глубже зарываясь в сено и не отпуская податливое тело.

Раскрасневшаяся темноволосая Лилис так и льнула к соседскому парню, обнимая за широченные плечи.

— Не трать время на разговоры, —жарко прошептала она ему в ухо. — Того гляди батя на поле придёт.

Промычав что-то в ответ, парень рывком задрал подол простого платья девицы. Она благосклонно хихикнула и впилась поцелуем ему в губы. Некоторое время из сараюшки доносились звуки, которые вряд ли пришлись бы по нраву отцу Лилис. Вволю натешившись, друг другом они развалились на сене.

— Не боюсь я твоего батю, — хвастливо выдохнул парень, снова всей тушей нависнув над Лилис.

— Так уж и не боишься?

Она лукаво заглянула в светлые круглые глаза любовника, замерла прислушиваясь. Он и внимания не обратил, приник губами к шее, снова распаляясь.

— Хватит! Здесь кто-то есть.

Лилис попыталась игриво оттолкнуть его, приподнялась заглядывая через плечо, и завизжала.  Крича, девица выскользнула из желанных объятий и отползла. Она зарылась в сено, подглядывая и сторожась. Глаза расширились, бледность разлилась по лицу. Парень резко обернулся, готовясь дать отпор неизвестному врагу, и тут же взвился.

— Убирайся, мерзость ходячая! — заорав, он схватил пустой бочонок, первое, что попалось под руку, и запустил в скособоченную фигуру в пустом проёме сарая.

Человек слегка покачнулся, но остался стоять. Пустые белые глаза, серая сморщенная кожа виднелась в прорехах одежды, волосы торчали клочками или свисали редкими прядями. Он вызывал неприязненный ужас, хотя любой деревенский знал, что умершие не опасны.

— Мертвяк! — со злой досадой прошипела Лилис.

Запах сырого перегноя донёсся до них, не оставляя сомнений. Судя по виду, умер он давно. Точно почуяв, что пришёлся не по нраву живым, мертвяк медленно отступил, развернулся и побрёл на поле рядом с сараюшкой.

— Фу! — недовольно фыркнула Лилис, поднимаясь. — Нигде от них покоя нет.

Парень почесал голову, вытряхнул из волос мелкий травяной сор.

— Пошли что ли, старосте скажем. Негоже мертвяку по деревне шастать.

Они осторожно выглянули наружу. Незваный гость успел уйти довольно далеко. Он неторопливо вышагивал между ярких пятнышек, рассыпанных среди зелени по земле. Мертвяк деловито оглядывал урожай, наклонялся и старательно надавливал костлявыми пальцами на крутые бока тыкв. Изредка он со всей силы дёргал за сочные плети, слепо отбрасывал их прочь точно вредную траву, что мешает расти.

Деревенские не стали мешкать и бегом направились в противоположную сторону. Вернулись они быстро и не одни. Староста и несколько местных жителей прибыли на телеге. Лилис сидела рядом с отцом и мысленно ругала проклятого мертвеца, помешавшего провести больше времени в компании симпатичного соседа.

— Зовите некроманта!

Староста устало опустил руки, наблюдая за сгорбленной серой фигурой на поле. Один из сопровождающих помчался в сторону городка. Отсюда виднелась аккуратная башенка ратуши на фоне сероватого низкого неба.

— Деда Раста похоронили год назад, — рассержено процедил фермер, опиравшийся на кривые вилы, захваченные с собой в качестве оружия. — Проводили как положено. Этот новый некромант никуда не годится. Плохо работу выполняет, а уж золота гребёт, что я навоза в скотнике. Четвёртый раз за месяц вижу мертвяков на полях. Перепортили нам треть урожая.

— Раста это был. Точно он! — поёжилась Лилис, кутаясь в шаль.

Все вместе они впились взглядом в бывшего соседа, деда Раста, которому полагалось лежать в могиле. По правде, тело старика давно было сожжено, как поступали со всеми умершими. Не должно его было существовать ни в каком виде, но фермер шатался вокруг поселений. Нередко древняя традиция не спасала земли от возвращения «пустышки», как иногда называли бродячих.

— А правда, что раньше покойники сами уходили? — бойко спросила Лилис.

Она опасалась расспросов о том, что делала возле дальнего поля. Истории о назойливых мертвяках любой знал с детства, но Лилис не нашла, чем отвлечь отца от ненужных раздумий.

— Никто и не помнит, — пожал плечами пожилой фермер. — Что толку от старых историй. Бродят возле домов и привычных им мест, досаждая живым. А некроманты купаются в королевском золоте.

— Некроманты, — хмыкнул фермер, забрасывая ненужные вилы в телегу. — Толку от них! Пятого дня Гурсы прадеда из дома гнали. Прямо к обеду пришёл. Сел за стол. За что ни схватится, всё или побьёт, или испоганит, — он, пожевав сухими губами, добавил с ненавистью. — Тела давно сожжены. Кто знает, что за твари скрываются под серой кожей мертвяков?!

— Знавал я одного некроманта, — прежде молчавший фермер, включился в неспешную беседу. — Из наших был, простых. За хмельной кружкой говаривал, что мертвецы ходят из-за мелких демонов. Смерть их, проклятых, притягивает. Это они никак уходить не желают. Перевёртыши называются. Принимают, стало быть, облик умершего. Вот! — фермер многозначительно поднял указательный палец.

— И что же? Им тело не нужно? — скривилась Лилис.

— Стало быть и не нужно. Раз покойника сжигают, а он всё равно возвращается, пока некромант его не уведёт. Просто рожа у него, как у деда Раста, — крестьянин махнул рукой в сторону поля. — Обманка. «Пустышка» и есть.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

— А что ж они опять приходят после? — вдохновенно не унималась Лилис.

— Кто ж их разберёт?! Перевёртышей этих, — мужик всей огромной пятернёй провёл по всклокоченным волосам. — Как некромант новый приехал, так и началось. Может молодой он ещё, не навострился с первого раза мертвяков уводить.

— Молодой или старый, а за хорошую плату должен дело исполнять справно.

— М-м, молодой… — мечтательно протянула Лилис, вздохнула. — За тряпкой и не разглядишь.

— Мертвяки эти лезут и лезут. Давеча бабку видели, которая с десяток лет назад померла. И рыжего Юриса. А он с пяток лет как в драке убит и прежним некромантом отправлен куда следует. Торговцы на ярмарке рассказывали, что в других землях всё чин по чину — сожгли, да закопали, когда некромант свою часть дела исполнит. Никто не шатается потом по полям. А наш…— продолжал ворчать один из мужиков.

— Молчи уж! Господин Вальд едет, — шикнул на недовольного фермера староста. — Не зли некроманта. Беда будет.

Со стороны городка показался всадник на чёрном жеребце с лоснящимся бархатом крупом. Все разом притихли, наблюдая за приближающимся человеком, затянутым в тёмно-зелёные одежды — верный признак принадлежности к ордену проводников умерших. Некромант ловко спешился, так что длинные полы орденского пальто взлетели крыльями и мягко опустились, плотно облегая высокого стройного мужчину. Нехотя и осторожно староста деревни вышел вперёд для разговора. Никто не желал смотреть в наполовину закрытое тканью лицо некроманта, виднелись одни глаза. А он и не обратил внимания на людей, собравшихся у кромки поля. Острый взгляд сразу же поймал искривлённое медлительное тело среди испорченных тыкв.

— Вы изволили проводить старика в прошлом году, господин Вальд, — пробормотал староста с поклоном. — Так он это… вернулся.

Главе деревни не хватило смелости, высказать всё, что успели наговорить возмущённые крестьяне. То, что мертвяки продолжали появляться снова и снова в землях лорда Киффла было правдой. Фермеры так же настороженно молчали, сбившись в кучу возле телеги. Уж больно черны были глаза некроманта, а брови сурово нахмурены. Только Лилис игриво подбоченилась и с откровенным любопытством молодой девицы разглядывала мужчину. Вот бы увидеть, что у некроманта под тряпками! Статный да ладный, он разжигал кровь в охочей до любви дочке фермера.

Некромант извлёк несколько склянок из небольшой кожаной сумки на поясе. Смешав жидкости, он пошёл в сторону мертвяка. Крестьяне смотрели в прямую спину высокого мага. Один раз Лилис видела, как уводят покойника. Вот и теперь всё прошло так же. Господин Вальд выплеснул на старика зелье и поднял руку. Простые люди старались не подходить близко, поэтому только гадали читает ли некромант заклинания или использует иную силу.

Издали Лилис с трудом могла рассмотреть детали происходящего. Она тянула шею и даже сделала несколько шагов по полю, пока отец не остановил её окриком. Считалось, что никому кроме мага не стоит соприкасаться с границей между миром живых и другой стороной. Ничего особенного девица не увидела.

Зеленоватый туман окутал мертвяка. Он послушно развернулся в сторону некроманта, так и стоявшего с поднятой в повелевающим жесте рукой. Тёмная зелень, в которой растворялся изящный силуэт мага, густела. Лилис потеряла на миг внимание, словно глаза запорошило песком. В следующую секунду, неестественно провернувшись на месте, мертвяк широко шагнул в самую сердцевину тумана и точно провалился под землю. Рука некроманта плавно опустилась.

1.

— Изумительный цвет! Смотри, Лори!

Мэл перебирала ткани маленькими пальчиками. Миниатюрная, с такими же мелкими чертами лица, она придирчиво изучала материал для наших будущих бальных платьев. Портной расстарался и привёз с десяток рулонов новой дорогой ткани. Заказы дома лорда Киффла приносили ему немалый доход. Широкоплечий, низенький мужчина с редкими белёсыми волосами вежливо улыбался и кивал, глядя, как юные леди восторженно переговариваются и спорят. Изредка он осторожно вклинивался в разговор, чтобы дать дельный и, несомненно, выгодный для себя совет. У нас же всегда было собственное мнение, какими нарядами поражать на балу молодых лордов.

Я остановила выбор на нежно-оливковом цвете, но Мелисса, жена моего старшего братца, как всегда, не унималась.

— У тебя выцветшие волосы! — скривив губы, заявила она. — Бледная и с тусклыми волосами, да ещё и в таком платье. За тобой же некроманта пришлют. Решат, что ты мертвяк! Бродячая Глория, — дразнилась она.

Перед каждым праздником история повторялась. Изогнув тонкую бровь, Мэл с вызовом посмотрела мне в глаза. Весь её вид как бы говорил: «И что ты мне ответишь?! Я хочу платье именно из этой ткани! И оно будет моим!».

Вот уж братик! Спасибо, что проболтался, и вредная Мэл узнала, чем меня можно изводить. Упоминание мертвяков всегда отзывалось противным спазмом в животе и дрожью в коленях. Родные считали это блажью чувствительной девицы. В мире, где покойники не уходят по доброй воле, никто не боялся бродячих. Привыкли! И ребёнок знал, что мертвяки безопасны, только досаждают живым навязчивым присутствием. Поэтому везде так ценились услуги некромантов. Порядок вещей, к которому люди приспособились со временем. Я же буквально падала в обморок от одного упоминания о бродячих. И не без причины…

Нет! Не стану думать о плохом!

Я с усилием прогнала из сердца тяжёлую тень, завладевшую чувствами. Нервно сглотнув, незаметно облизнула пересохшие губы. Пусть Мелисса и не надеется, что напугала или уязвила.

— Ничего они не тусклые! — я возмутилась, невольно проводя рукой по излишне светлым волосам.

В детстве мама называла их «лунной пряжей». Я вспомнила тёплые руки, касавшиеся волос, размеренные движения гребешка… Зажмуриться, чтобы прогнать ненужные и горькие образы.

Личико Мэл некрасиво сморщилось. Высказать очередную гадость я ей не позволила.

— А оливковый идеально подходит!

Решительно я поставила точку в споре. На этот раз Мэл не удастся вывести меня. Пришлось глубоко вздохнуть, чтобы не наговорить колкостей в ответ, а потом выслушивать от брата выговор, что я плохо отношусь к невестке. Мэл не упускала возможность тут же нажаловаться. Ну и жёнушку себе нашёл Клайв!

Она вечно зудела над ухом, стараясь заполучить то, что выбирала я. Стоило отцу купить подарок, как Мэл начинала дуться и выпрашивать что-нибудь для себя. И непременно дороже и лучше. С братом она вела себя иначе — порхала точно птичка, улыбалась и нежно щебетала во всём с ним соглашаясь.

«Мудрое решение, Клайв… Ты такой умный, Клайв… Без тебя ничего не получилось бы, Клайв…»

Фу, пакость!

Старше меня всего на год, она играла роль хозяйки дома и главной дамы, раздавала советы и распоряжения. На осеннем балу Мэл желала быть самой заметной фигурой.

Упав в кресло, я всё же обиженно замолчала. Была бы жива мама, никто не посмел бы занять место распорядительницы дома. Стараясь не показывать, что расстроена, я отогнала прочь мрачные мысли.

Точно ничего не случилось Мэл обсуждала фасон платья с портным. А ведь так и есть! Рано или поздно хозяйкой особняка станет Мелисса. Клайв занимался большей частью дел семьи. Отец постепенно передавал ему управление землями. Старший сын лорда и его супруга. Какой бы она ни была, но Мэл знала себе цену и осознавала своё место в доме. А я… В свои девятнадцать долго я здесь на задержусь. Замужество дело времени. Мне оставалось смириться с ролью младшей сестрёнки лорда, имеющий право только на приданое, размер которого зависит от благосклонности отца и брата. И, кажется, Мелисса вовсю старалась, чтобы урвать себе кусочек побольше да посочнее. Дело обычное в семьях нашего круга.

«Ничего! Тебе меня не слопать, милая невестка!», — подумала я, смерив Мэл спокойным взглядом.

Мысленно я вернулась к праздничным приготовлениям в ратуше. Предвкушение веселья сгладило неприятный осадок от слов Мэл. От бала я намеривалась получить все возможные удовольствия. Я подумала о гостях — сыновьях лордов и богатых торговцев, допущенных к торжеству. Молодой лорд Доррет, светловолосый, с широкой улыбкой и азартными искорками в глазах, смог бы украсить любой праздник. Я заранее отдала ему предпочтение в выборе партнёра по танцам. Может быть он? Если за кого и выходить замуж, то почему бы не за него? Из всех знакомых молодых мужчин он нравится мне больше всех.

— Для Глории нужно закрытое платье…

Услышала я высокий и резкий голос невестки. Её острый и насмешливый взгляд кольнул меня в ответ.

— Будущую невесту украшает скромность.

Вздрогнув, я выпрямилась в кресле.

— Замужним леди вовсе не стоит танцевать с чужими мужчинами.

Мой небрежный ответ разозлил Мэл. Она отбросила в сторону альбом портного с фасонами платьев.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

— Надеюсь, ты воспользуешься собственным советом, когда выйдешь замуж, — процедила она сквозь мелкие зубки. — Милорд говорил с Клайвом о бале и просил присмотреть для тебя пару. Думаю, что я смогу помочь ему сделать выбор, — она закатила глаза, словно задумавшись. — Например… торговец Фрэбус? Как тебе? — рот Мелиссы растянула ехидная улыбка.

Вот мерзавка! Йорген Фрэбус, которому в этом году стукнуло шестьдесят пять, пережил четырёх жён и находился в вечном поиске новой спутницы. Старый и уродливый скряга. На всех праздниках молодые девушки старались держаться подальше от Фрэбуса, а торговец не спускал с них масляного жадного взгляда. Я не верила, что Клайв способен отдать собственную сестру такому человеку. Да и отец не позволит. Его-то я точно отговорю!

Я была полна уверенности — неприятного союза не случится, но на душе стало муторно и тревожно.

***

Мне быстро надоело слушать злобное шипение Мелиссы. Смерив её гордым взглядом, я направилась прочь из гостиной. И у дверей столкнулась с дворецким. Тот, отступая, почтительно и поспешно поклонился:

— Милорд приглашает к столу, леди Глория.

Я обернулась на невестку, стоявшую посреди комнаты. Сжатые кулачки упирались в тощие бока. Она грозно сверлила дворецкого взглядом.

— Лорд Киффл приглашает всех членов семьи, — бесстрастно пояснил дворецкий, не желая замечать злости Мэл.

С момента появления в доме молоденькой жены младшего лорда дворецкий старательно избегал необходимости обращаться к Мелиссе, как к хозяйке. Старик служил семье с давних времён и знал меня с рождения.

Я надеялась отвертеться от совместного обеда. Терпеть не могу тягостное молчание за столом и постное лицо брата. Ещё и ссора с Мэл… Но приглашение отца не оставляло выбора. Придётся держать лицо несколько дольше, чем я рассчитывала. И Мэл не должна думать, что победила в очередной пикировке. Нежно-оливковую ткань я ей не уступлю! Я представила, какой блистательной и неотразимой буду на празднике. У молодого Доррета не останется шансов устоять. Он закружит меня в танце, и все станут в восхищении смотреть на нас и переспрашивать друг друга:

— Кто эта красивая пара?

— Как?! Вы не узнали?! Это же дочь нашего милорда! Глория Киффл и Сид Доррет. Его отец владеет землями на юге.

А потом мы выйдем освежиться в сад возле ратуши, и Сид осмелится поцеловать меня…

«Остановись, Лори! — одёрнула я себя. — Вы виделись с Дорретом всего три раза. Он был любезен и мил, но с чего бы ему целовать тебя?».

Но воображение упрямо рисовало нежные и прекрасные образы. Я взволновано прошла в столовую, ощущая жар на щеках. Только бы никто не заметил! Учителя, нанятые отцом, всё детство вдалбливали мне хорошие манеры и зудели о сдержанности достойной дочери лорда земель. Со временем я научилась играть по правилам, несмотря на внутреннее нежелание следовать зачастую неестественным требованиям.

Подавив вздох, я проследовала в столовую. За едой я отстранённо молчала, стараясь пропускать мимо ушей щебет жены брата. За несколько минут она успела выпросить у Клайва новое колье под платье для осеннего бала и заказ на туфельки. Тут уж и я взвилась, не желая уступать.

— Папенька, я выбрала отличную ткань, — распахнув глаза, я преданно посмотрела на отца. — Оливковый нежный оттенок. Мэл хотела забрать её себе, но ты же купишь ткань для меня?

— Оливковый тебе не подойдёт, глупенькая, — нахально влезла в разговор Мелисса.

— У тебя нет вкуса. Вот и чудится, — я не смогла смолчать.

— Я всё оплачу, Лори, только избавьте меня от ваших женских споров, — скривился отец.

Показав невестке язык, я вернулась к еде. И что только братец нашёл в Мэл?! Их брак по сговору родителей, кажется, оказался удачным. Я же рассчитывала выйти замуж за человека, который будет мне хотя бы немного симпатичен, а не узнавать его после клятв у алтаря.

Сквозь собственные раздумья я услышала голос дворецкого, но не придала значения словам:

— Вам письмо, милорд.

Если бы я знала…

Но я и не подумала о дурном. Меня никогда не касались дела отца. Мужчины дома Киффл управляли землями, а их жёны и дочери никогда не допускались до подобных забот. Поэтому и теперь я спокойно сложила салфетку, собираясь покинуть столовую. Вопрос брата и вспыхнувшее любопытство заставили меня задержаться.

— Неприятные новости? — спросил Клайв с непередаваемой надменностью.



Поделиться книгой:

На главную
Назад