Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Даосское чайное искусство - Master Fei на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

9. Выпить чай.

Собрать листья в тени и высушить ночью – это не значит приготовить чай. Жевать его и нюхать – это не значит разбираться в чае (различать). Принести затхлый треножник и воняющую рыбой чашу – не значит приготовить утварь. Смолистые дрова или кухонный уголь – не подходят для огня. Вода из бурных источников или после ливня – неподходящая вода. Снаружи разогретый чай, а внутри сырой – это не значит прокалить чай. Превратить его в нефритовый порошок или зеленую пыль – не значит помолоть чай. С трудом или в спешке использовать орудия для варки – это не означает сварить чай. Летом пить много, а зимой не пить вовсе – это не означает вкушать чай.

Для необычайной свежести и изящного аромата ограничь число пиал до трех. Хуже, если будет пять пиал. Если число гостей достигло пяти, то используй три пиалы. Если достигло семи – используй пять пиал. Если шесть гостей или меньше – не экономь на числе пиал. Если же недостает одного человека, то пусть глубокомыслие чая займет его место.

六之饮 翼而飞,毛而走,去而言,此三者俱生于天地间。饮啄以活,饮之时,义远矣哉。至若救渴,饮之以浆;蠲忧忿,饮之以酒;荡昏寐,饮之以茶。茶之为饮,发乎神农氏,间于鲁周公,齐有晏婴,汉有扬雄、司马相如,吴有韦曜,晋有刘琨、张载远、祖纳、谢安、左思之徒,皆饮焉。滂时浸俗,盛于国朝,两都并荆俞间,以为比屋之饮。饮有粗茶、散茶、末茶、饼茶者,乃斫,乃熬,乃炀,乃舂,贮于瓶缶之中,以汤沃焉,谓之茶。或用葱、姜、枣、橘皮、茱萸、薄荷之等,煮之百沸,或扬令滑,或煮去沫,斯沟渠间弃水耳,而习 俗不已。于戏!天育万物皆有至妙,人之所工,但猎浅易。所庇者屋屋精极,所着者衣衣精极,所饱者饮食,食与酒皆精极之。茶有九难:一曰造,二曰别,三曰器,四曰火,五曰水,六曰炙,七曰末,八曰煮,九曰饮。陰采夜焙非造也,嚼味嗅香非别也,膻鼎腥瓯非器也,膏薪庖炭非火也,飞湍壅潦非水也,外熟内生非炙也,碧粉缥尘非末也,操艰搅遽非煮也,夏兴冬废非饮也。夫珍鲜馥烈者,其碗数三;次之者,碗数五。若坐客数至,五行三碗,至七行五碗。若六人已下,不约碗数,但阙一人而已,其隽永补所阙人。

Глава 7. Исторические записи

Огненный император Янь Ди – Шень Нун. Чжоу Гундань из княжества Лу при династии Чжоу. Янь Ин из царства Ци. Из царства Хань бессмертный даос Дань цзю-цзы. Сыма Вэнь с горы Хуан-шань. Ян Сюн. Гуй Минхоу из У. Вэй Хунсы.

Император Хуэй-ди из Цзинь. Лю Сыкункун. Кун – племянник императора и губернатор округа Янчжоу. Евнух Чжан Хуанмэнь. Фу Сыли. Сян Мачун из Цзян. Сун Чу. Левый министр Тай-чун. Лу Усин[93]. Его племянник Чу, бывший министром в Гуйцзи. Генерал Се Аньши. Гуо Пу. Хуань Вэйнь из Ян-чжоу. Придворный Ду Юй. Ши[94] Фаяо – монах из храма Укансяошань-сы. Сяохоу Кай из царства Пэй. Юй Тао и Юй Хун.

Из северных областей Фу Сун. Хун Цзюньцу из Даньяна. Ань женьюй из Сюаньчэна. Дань Даокай из Дунхуана. Чень Уци из уезда Шань. Госпожа Гуанлин.

В срединных землях были следующие: Ван Су из Ланъе при династии поздней Вэй. Принц Сун[95] Синьань Ванцзы Луань. Его младший брат Юйчжан. Бао Чжао и его младшая сестра Лихуэй. Аскет Тан Цзи с горы Багун-шань.

Родоначальник династии Ци император Уди. Лю Тинвэй из Лян. Мастер Тао Хунцзин[96].

Во времена нынешней династии: Сю Ингун.

«Канон Шэнь-нуна о яствах»: «Если принимать чай долгое время, то он дает телу силу, а воле решительность».

Чжоу-гун «Ер-я»: «Цзя, означает горький чай».

«Гуан-я» гласит: «В царствах Чу и Ба собирают листья и прессуют из них блины. С возрастом лист становится выдержанным[97]. А потом он промакивается в рисовом отваре. Когда желаешь сварить чай, вначале прокали (прожарь) блин до обретения им красного цвета. Перемели в порошок и положи в кувшин. Залей водой и накрой крышкой. Потом добавь лук, имбирь, мандарин, а также другие травы и овощи[98]. Этот напиток протрезвляет и отгоняет сонливость».

В книге «Весны и осени Яньцзы» говорится: «Во время правления Ци Цзингуна Ин Сян питался простой едой и пил немного чая».

Сыма Сянжу «Фан цзин пянь»: «Учжуо, одуванчик, мать-и-мачеха, лилия, горькая полынь, мокричник, пион, корица, чертополох, гриб фэйляньгуань, чай, виноградовник японский, дудник дуарский, аир, мансяо, камыш, кизил».

Словарь диалектов «Фан-янь»: «На юго-западе чарства Шу[99] люди называют чай словом Цзя».

«У чжи. Вэй яо чуань»: «На пирах императора Сунь Хао на каждого гостя рассчитывалось до семи шенов (вина). Те, кто не могли выпить всё, (тайком) выливали (вино) на землю. Яо не пил более двух шэнов вина. Хао же тайком подменял ему вино на чай[100]».

«Цзинь чжун син шу»: «Лу На был правителем округа Усин. Однажды генерал Се Ань решил навестить На. Племянник На обвинил дядю в том, что тот не готовится к встрече (с генералом). Тогда, не осмелившись спросить разрешения, он на свои личные деньги запасся угощениями на дюжину человек. Когда генерал Се Ань прибыл, его встретили только чаем и фруктами. Тогда внезапно были внесены самые изысканные кушанья в красивой посуде. Когда генерал Се Ань уехал, На наказал племянника сорока ударами плети. Сказав: “Никакой от тебя пользы для дяди. Зачем ты порочишь меня даже в простых делах?”»

«История династии Цзинь»: «Хуань Вэнь – правитель округа Янчжоу. Характер его очень экономный. На пирах он угощал гостей только чаем и фруктами».

«Записки о поисках духов»: «Сяхоу Кай умер от болезни. У него был родственник по имени Гоу Ну, который увидел призрака. Как покойный Кай пришел, чтобы забрать коня. После чего он заболел. Его жена уже надела траурную одежду и сидела подле него. Он был в своей кровати у западной стены. Придя в себя, первое, что он попросил – это пиалу чая».

Лю Кунь «Юй сюн цзы на нянь чжоу ци ши янь шу»: «Я уже получил из Ань-чжоу один цзинь сушеного имбиря, цзинь корицы, цзинь шлемника байкальского. Все, в чем я нуждался. Но одолевает меня тоска, мечтаю я о настоящем чае. Мог бы ты достать мне его?»

Фу Сянь «Сы ли цзяо»: «На юге в царстве Шу есть нищенствующие женщины, котоыре делают чайную кашу и продают ее. Также они продают прессованные блины на рынках. Зачем мне запрещать женщинам продавать чайную кашу?»

«Заметки о чудесном»: «Юй Хун, человек из Юй Яна, пошел в горы собирать чай. Там он встретил одного даоса, ведущего трех волов. Он довел Хуна до горного водопада и сказал: “Юй Даньцю. Слышал, господин любит пить чай из хорошей посуды. В горах есть большие чайные деревья. Чая там хватит на всех. Могу ли я просить господина, чтобы в следующий раз он захватил с собой чашу и подарил низкому человеку”».

Цзо Сы «Стихи прекрасной девушке»: «В моей семье есть прекрасная девушка. С белоснежным ликом. По имени Ван Су. Губы и зубы у нее утонченные. Есть у нее сестра по имени Хуэй Фан. Глаза и брови ясные, как живописные картины. Дикая утка летает над садом. Плоды падают и ждут, пока их подберут. Жажду видеть цветы средь ветров и дождей. Сердце мое пишет пьесу о чае. Вздыхаю средь треножников и котлов».

Чжан Мэнян «Взбираться на башню в Чэнду»: «Спрашиваю дорогу к хижине Янцзы. Желаю увидеть жилище Чанцина. Путь этот долог и требует много золотых монет. Мой конь встает на дыбы и оставляет позади пять столиц. У ворот стоят гости на конях. На зеленом поясе висит изогнутый клинок. Яства в треножниках, и приходит изысканный покой. Идем в леса, чтобы набрать осенних мандаринов. В реках ловим весеннюю рыбу. Черное яйцо лучше, чем драконий соус. Фрукты изысканнее, чем крабы. Ароматный чай успокаивает шесть чувств. Его аромат распространяется во все девять направлений. Жизнь человечекая – это покой и радость. Мы живем на земле блаженства».

«Чуань сун ци хуэй»: «розовое яблоко, дикое яблоко, хурма, каштан, ананас, красный апельсин, чай с южных земель, дикий мед из северных земель».

Пищевые предписания Хун Цзюньцзю: «На смене холодного и теплого сезонов под инеем появляются первые чайные ростки. Выпей три чаши такого чая и остановись. Также можно по одной чаше отвара употреблять сахарный тростник, папайю, сливу, восковицу, маслины, пять приправ, сюань-бао и подсолнечник».

Песни Сунь Чу: «Кизил растет на вершинах дерева фан-шу. Карпы живут в водах реки Ло. Белая соль находится в Хэдуне. Ароматный соевый соус делают в Луюане. Имбирь, корица и чай делают в царствах Ба и Шу[101]. Перец, мандарины и магнолия с высоких гор. Горец перечный, перилла нанкинская происходят из канав. Рис с рисовых полей».

Хуа То[102] «Учение о питании»: «Если продолжительное время принимать горький чай, то от этого будет польза для внимания и мышления».

Отшельник Ху «О режиме питания»: «Если пить чай долгое время, то воспаришь к небесам. Но если пить его с луком, то (наоборот) станешь тяжелым».

Го Пу «Эр я чжу»: «Молодое дерево похоже на гардению. Из зимних листьев можно варить похлебку и пить. Собранный ранней весной называется Ча. Собранный позже называется Мин или Чуань. Жители царства Шу называют его горьким Ча».

«Ши шо»: «Юй Чан с детства имел хорошую репутацию. По делам он пересекал реку, и в тот момент дух его ослаб. Тогда он выпил чая и спросил людей: “Это чай Ча или чай Мин?” Люди отреагировали гримасами удивления на лице. Тогда он пояснил: “Спрашиваю, чтобы понять, пить его горячим или холодным?”».

«Продолжение записок о поисках духов – Цзин у ди»: «Человек из округа Сюаньчэн по имени Цинь Цзин часто ходил в горы Учан-шань за чаем. Там он встретил огромного волосатого человека высотой в три метра. Он довел Цзина вниз к подножию горы, где была густая растительность чайных деревьев. Он ушел, но вскоре вернулся. Достал из-за пазухи мандарин и вручил Цзиню. Цзинь испугался, собрал чай и в спешке удалился».

Во время династии Цзинь в период четырех Ванов был поднят мятеж. И император Хуэй-ди отправился в изгнание в Лоян. Тогда придворный евнух наполнил чашу чаем и с великим уважением преподнес императору».

«Удивительный сад»: «Вдова Чень У из уезда Янь жила с двумя сыновьями. Они любили пить чай. Рядом с домом было древнее кладбище. Каждый раз, когда они пили чай, то совершали жертвоприношения усопшим. Два сына с сожалением сказали: “Зачем нам это кладбище? Зачем понапрасну беспокоить себя этим? Хотим выкопать останки”. Мать с трудом остановила их. Этой ночью во сне ей явился человек и сказал: “Я нахожусь в этой могиле уже более 300 лет. А два молодых господина постоянно хотят разрушить ее, не желая сохранять. При этом они наслаждаются моим чудесным чаем, хотя в земле лежат мои останки. И позабыли вы о тутовых деревьях, упавших на эту землю”. На следующий день на рассвете она нашла во вдоре 100 000 монет, выглядевших так, будто были давно закопаны в землю. Но в новых связках[103]. Мать сказала сыновьям, чтобы они устыдились. С тех пор они усердно совершали жертвоприношения».

«Жизнеописания старцев из Гуанлина»: «Во время императора Цинь Юаньди была одна старуха, которая каждое утро наполняла сосуд чаем и направлялась продавать его на рынок. Покупатели толкались в очереди, чтобы купить чай. И хотя продавала она чай с утра и до вечера, но напиток в сосуде не кончался. Полученные деньги она раздавала нищим у края дороги. Люди испугались таких чудес. Тогда судья арестовал ее и заключил в тюрьму. Той же ночью старуха улетела через окно на чайном сосуде».

«И шу чуань»: «Человек из Дуньхуана не боялся холода и жары, но принимал маленькие пилюли, состоящие из сосновой смолы, корицы и меда. А также пил чай и все».

Разъяснения буддистов и даосов в «Сю мин сен чуань»: «Сунский монах Яо из рода Ян родом из Хэдуна. Когда он переправлялся через реку в уезде Юнцзя, то встретил Шэнь Тайчженя, которого пригласил в храм Уканьсяошань-сы. Он был уже преклонных лет. Из еды был только чай. Во времена Юнмин он был приглашен из Усина в столицу провести обряд. Тогда ему было уже 79 лет».

«Биография семьи Сун Цзяна»: «Цзян Тун по имени Цян принял пост императорского конюха. Тогда императору был подан доклад, гласивший: “Сегодня в западном саду продавались кислая лапша, синие овощи и чай. Это порочит государство”».

«Записи династии Сун»: «Луань князь из Синана и Шан князь из Юйчжан посешали даоса Тань Цзи на горе Багун-шань. Даос угостил их чаем. Один из них сказал: “Это сладкая роса[104]! Как можно называть это чаем?”».

Ван Вэй «Сборник стихов»: «Тихо-тихо крадусь в высокие палаты. В безмолвии пустые залы. Ожидание господина, что не вернулся домой. Иду я, чтобы взять чай».

Младшая сестра Линхуэя Бао Чжао написала поэму «Ароматный чай».

Последним указом основателя династии Южная Ци императора У Хуанди было следующее: «На алтаре духам предков не приносите в жертву животных, но вместо этого подносите пирожки, фрукты, а из напитков приносите чай, чтобы выпить с духами, рис и вино».

«Летопись поздней династии Вэй»: «Ван Су из Ланъе служил в южных землях и любил пить похлебку из чая. Но когда вернулся в северные земли, полюбил есть баранину и пить кислое молоко. Люди спросили его, каков чай в сравнении с кислым молоком? Су ответил: “Чай даже не достоин быть рабом кислого молока”».

«Тун чун лу»: «В Сияне, Учане, Луцзяне, Силине любят чай. Все люди на востоке делают хороший чай. У чая обильная пена, которая является усладой для человека. Обычно напитки делаются из листьев растений. А у спаржи и ба-се используется корень. Все они приносят пользу человеку. Но на востоке царства Ба произрастает истинный чай. Сваренный и выпитый, он вызывает бодрость духа. В народе популярен напиток из листьев сандалового дерева и чернослива. Его можно пить холодным. На юге же есть тыква, листья которой напоминают чай. Он очень горький и вязкий. Из него делается порошковый чай. Выпив такой, можно идти всю ночь без сна. Рабочие на солевых копях используют его широко без ограничений. Когда приходят гости, вначале угощают им, а потом приносят ароматные блюда».

«Кунь юань лу»: «В 350 ли к северо-западу от Ченьчжоу от округа Сюпу находится гора Уи-шань. Во время больших празднеств все родственники собираются вместе, поют и танцуют на вершине горы. На горе очень много чайных деревьев».

«Ко ди ту»: «На 140 ли к востоку от Суй-сяна есть ручей под названием Чайный ручей».

Шань Цянь «Записки Усиня»: «В двадцати ли к западу от Учэна есть гора Вэнь-шань. Там находится императорский чайный сад».

«И лин ту цзин»: «Горный чай произрастает в Хуанню, Цзинмень, Нюйгуанван-чжоу».

«Карта уезда Юнцзя»: «В 300 ли к востоку от Юнцзя есть гора белого чая Байча-шань».

«Карта уезда Хуайинь»: «В 20 ли к югу от уезда Шаньян есть чайный склон горы».

«Карта округа Чалин»: «Чалин, также называемый Лингу. Там произрастает чай».

«Бень цао – му бу»: «Мин – это горький чай. Ча – сладко-горький напиток. Прохладной природы, выводит яды. Хорошо помогает при ранах и язвах, мочегонное, выводит мокроту. Заставляет людей мало спать. Собранный осенью, он горький. Способствует опусканию ци и пищеварению. Также собирается весной».

«Бень цао – цай бу»: «Горький чай также называется Ча, также называется Сюань, также называется Юдун. Произрастает в округе И-чжоу на склонах холмов и гор. И даже холодной зимой чай не погибает. На третий день третьего месяца собирают его и сушат». Комментарий добавляет: «Касается ли это современного чая?» Чай бодрит дух.

Комментарий к Бэень цао гласит, что в Ши-цзине сказано: “Кто говорит, что чай горек?” Также сказано: “Чай, произрастающий на глине, густой, как сироп”. Все это о горьких травах.

При этом Тао говорит, что чай относится к деревьям и не относится к травам. Чай, собранный весной, называется горьким чаем.

«Чжень чжун фан»: «Чтобы лечить застарелые раны, нужно смешать горький чай и сколопендру. Поджаривайте этот состав до появления аромата. Дальше нужно растолочь и просеять смесь через сито. А потом сварить вместе с корнем солодки».

«Жу цзы фан»: «Для лечения чрезмерной возбудимости и обмороков необходимо сварить луковые бороды и принять как снадобье».

七之事

王皇炎帝。神农氏。周鲁周公旦。齐相晏婴。汉仙人丹丘子。黄山君司马文。园令相如。杨执戟雄。吴归命侯。韦太傅弘嗣。晋惠帝。刘司空琨。琨兄子兖州刺史演。张黄门孟陽。傅司隶咸。江 洗马充。孙参军楚。左记室太冲。陆吴兴纳。纳兄子会稽内史俶。谢冠军安石。郭弘农璞。桓扬州温 。杜舍人毓。武康小山寺释法瑶。沛国夏侯恺。馀姚虞洪。北地傅巽。丹陽弘君举。安任育。宣城秦精。敦煌单道开。剡县陈务妻。广陵老姥。河内山谦之。后魏琅琊王肃。宋新安王子鸾。鸾弟豫章王子尚。鲍昭妹令晖。八公山沙门谭济。齐世祖武帝。梁·刘廷尉。陶先生弘景。皇朝徐英公勣。

《神农·食经》:“茶茗久服,令人有力、悦志”。

周公《尔雅》:“槚,苦茶。”《广雅》云:“荆巴间采叶作饼,叶老者饼成,以米膏出之,欲煮茗饮,先灸,令赤色,捣末置瓷器中,以汤浇覆之,用葱、姜、橘子芼之,其饮醒酒,令人不眠。”

《晏子春秋》:“婴相齐景公时,食脱粟之饭,灸三戈五卯茗莱而已。”

司马相如《凡将篇》:“乌啄桔梗芫华,款冬贝母木蘖蒌,芩草芍药桂漏芦,蜚廉雚菌荈诧,白敛白芷菖蒲,芒消莞椒茱萸。”

《方言》:“蜀西南人谓茶曰葭。”

《吴志·韦曜传》:“孙皓每飨宴坐席,无不率以七胜为限。虽不尽入口,皆浇灌取尽,曜饮酒不过二升,皓初礼异,密赐茶荈以代酒。”

《晋中兴书》:“陆纳为吴兴太守,时卫将军谢安常欲诣纳,纳兄子俶怪纳,无所备,不敢问之,乃私蓄十数人馔。安既至,所设唯茶果而已。俶遂陈盛馔珍羞必具,及安去,纳杖俶四十,云:‘汝既不能光益叔父,柰何秽吾素业?’”

《晋书》:“桓温 为扬州牧,性俭,每燕饮,唯下七奠,拌茶果而已。”

《搜神记》:“夏侯恺因疾死,宗人字苟奴,察见鬼神,见恺来收马,并病其妻,著平上帻单衣入,坐生时西壁大床 ,就人觅茶饮。”

刘琨《与兄子南兖州刺史演书》云:“前得安州干姜一斤、桂一斤、黄芩一斤,皆所须也,吾体中溃闷,常仰真茶,汝可置之。”

傅咸《司隶教》曰:“闻南方有以困蜀妪作茶粥卖,为帘事打破其器具。又卖饼于市,而禁茶粥以蜀姥何哉!”

《神异记》:“馀姚人虞洪入山采茗,遇一道士牵三青牛,引洪至瀑布山曰:‘予丹丘子也。闻子善具饮,常思见惠。山中有大茗可以相给,祈子他日有瓯牺之余,乞相遗也。”

左思《娇女诗》:“吾家有娇女,皎皎颇白皙。小字为纨素,口齿自清历。有姊字惠芳,眉目粲如画。驰骛翔园林,果下皆生摘。贪华风雨中,倏忽数百适。心为茶荈剧,吹嘘对鼎钅历。”

张孟陽《登成都楼诗》云:“借问杨子舍,想见长卿庐。程卓累千金,骄侈拟五侯。门有连骑客,翠带腰吴钩。鼎食随时进,百和妙且殊。披林采秋橘,临江 钓春鱼。黑子过龙醢,果馔逾蟹蝑。芳茶冠六情,溢味播九区。人生苟安乐,兹土聊可娱。”

《传巽七诲》:“蒲桃、宛柰、齐柿、燕栗、峘陽黄梨、巫山朱橘、南中茶子、西极石蜜。”

弘君举食檄:寒温 既毕,应下霜华之茗,三爵而终,应下诸蔗、木瓜、元李、杨梅、五味橄榄、悬豹、葵羹各一杯。孙楚歌:‘茱萸出芳树颠,鲤鱼出洛水泉,白盐出河东,美豉出鲁渊。姜桂茶荈出巴蜀,椒橘、木兰出高山,蓼苏出沟渠,精稗出中田。’”

华佗《食论》:“苦茶久食益意思。”

壶居士《食忌》:“苦茶久食羽化。与韭同食,令人体 重。”郭璞《尔雅注》云:“树小似栀子,冬生叶,可煮羹饮,今呼早取为茶,晚取为茗,或一曰荈,蜀人名之苦茶。”

《世说》:“任瞻字育长,少时有令名。自过江 失志,既下饮,问人云:‘此为茶为茗?’觉人有怪色,乃自分明云:‘向问饮为热为冷?’”

《续搜神记·晋武帝》:“宣城人秦精,常入武昌山采茗,遇一毛人长丈余,引精至山下,示以丛茗而去。俄而复还,乃探怀中橘以遗精,精怖,负茗而归。”

晋四王起事,惠帝蒙尘,还洛陽,黄门以瓦盂盛茶上至尊。

《异苑》:“剡县陈务妻少,与二子寡居,好饮茶茗。以宅中有古冢,每饮,辄先祀之。二子患之曰:‘古冢何知?徒以劳。’意欲掘去之,母苦禁而止。其夜梦一人云:吾止此冢三百余年,卿二子恒欲见毁,赖相保护,又享吾佳茗,虽潜壤朽骨,岂忘翳桑之报。及晓,于庭中获钱十万,似久埋者,但贯新耳。母告,二子惭之,从是祷馈愈甚。”

《广陵耆老传》:“晋元帝时有老姥,每旦独提一器茗,往市鬻之,市人竞买,自旦至夕,其器不减,所得钱散路傍孤贫乞人。人或异之,州法曹絷之狱中,至夜,老姥执所鬻茗器,从狱牖中飞出。”

《艺术传》:“敦煌人单道开不畏寒暑,常服小石子。所服药有松桂蜜之气,所余茶苏而已。”释道该说《续名僧传》:“宋释法瑶姓杨氏,河东人,永嘉中过江 遇沈台真,请真君武康小山寺,年垂悬车,饭所饮茶,永明中敕吴兴礼致上京,年七十九。”

《宋江 氏家传》:“江 统字应迁,愍怀太子洗马,常上疏谏云:‘今西园卖醯面蓝子菜茶之属,亏败国体。’”

《宋录》:“新安王子鸾、豫章王子尚,诣昙济道人于八公山,道人设茶茗,子尚味之曰:此甘露也,何言茶茗。”

王微《杂诗》:“寂寂掩高阁,寥寥空广厦。待君竟不归,收领今就槚。

鲍昭妹令晖著《香茗赋》。

南齐世祖武皇帝遗诏:“我灵座上,慎勿以牲为祭,但设饼果、茶饮、乾饭、酒脯而已。”

《后魏录》:“琅琊王肃仕南朝,好茗饮莼羹。及还北地,又好羊肉酪浆,人或问之:茗何如酪?肃曰:茗不堪与酪为奴。”

《桐君录》:“西陽武昌庐江 昔陵好茗,皆东人作清茗。茗有饽,饮之宜人。凡可饮之物,皆多取其叶,天门冬、拔揳取根,皆益人。又巴东别有真茗茶,煎饮令人不眠。俗中多煮檀叶,并大皂李作茶,并冷。又南方有瓜芦木,亦似茗,至苦涩,取为屑茶,饮亦可通夜不眠。煮盐人但资此饮,而交 广最重,客来先设,乃加以香芼辈。《坤元录》:“辰州溆浦县西北三百五十里无射山,云蛮俗当吉庆之时,亲族集会,歌舞于山上,山多茶树。”

《括地图》:“临遂县东一百四十里有茶溪。”

山谦之《吴兴记》:“乌程县西二十里有温 山,出御荈。《夷陵图经》:“黄牛、荆门、女观望州等山,茶茗出焉。”

《永嘉图经》:“永嘉县东三百里有白茶山。”

《淮陰图经》:“山陽县南二十里有茶坡。”

《茶陵图经》云:“茶陵者,所谓陵谷,生茶茗焉。”《本草·木部》:“茗,苦茶,味甘苦,微寒,无毒,主瘘疮,利小便,去痰渴热,令人少睡。秋采之苦,主下气消食。注云:春采之。”

《本草·菜部》:“苦茶,一名荼,一名选,一名游冬。生益州川谷山陵道傍,凌冬不死。三月三日采干。注云:疑此即是今茶,一名荼,令人不眠。本草注。”按《诗》云“谁谓荼苦”,又云“堇荼如饴”,皆苦菜也。陶谓之苦茶,木类,非菜流。茗,春采谓之苦?茶。

《枕中方》:“疗积年瘘,苦茶、蜈蚣并灸,令香熟,等分捣筛,煮甘草汤洗,以末傅之。”



Поделиться книгой:

На главную
Назад