Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Игра в чужую жизнь - Валерия Иванова на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Уже подходя к кухне, поняла, что сохранить его все же не удастся. Я услышала голос Тайлера и кого-то еще. Хозяин ранчо говорил что-то о новом заказе. Я замедлила шаг. Сейчас, когда не видела его, не могла не отметить тембр его голоса. Он был низким, с приятными бархатными нотками, ласкающими слух. Если у тех, с кем мне довелось общаться, был ярко выраженный южный акцент, то у него он был практически незаметен и не резал слух. Наоборот, это было… завораживающе.

Что за идиотские мысли? Я разозлилась на саму себя и двинулась дальше по коридору. Нет ничего удивительного в том, что я так отреагировала. Этот голос просто необычен, вот и все. Успокоив себя, я зашла на кухню.

— Доброе утро!

Поздоровалась с самой ослепительной своей улыбкой. За столом сидел мистер Гибсон, который тепло мне улыбнулся и отсалютовал большой кружкой. Напротив стола, прислонившись бедром к столешнице, стоял Эйдан Тайлер.

Я стояла в дверях, как идиотка, и каждым своим нервом чувствовала его изучающий взгляд на себе. А он именно таким и был. Никакой пошлости. Уж в этом я научилась разбираться. Смотрел так, как смотрят на новый предмет интерьера. Пристально, изучающе, но в то же время лениво. Пробежался взглядом снизу вверх по сарафану, и я почувствовала, что покрываюсь мурашками.

— Доброе, мисс Морисон, — его голос отличался от того, что слышала буквально минуту назад. Холодный и равнодушный. А мне почему-то стало обидно, — гляжу, вы поняли, что у нас на ранчо ранний подъём.

Вот сейчас его тон был уже с едва заметной насмешкой. Но на моём лице не дрогнул ни мускул.

— Мне об этом поведали некоторые ваши пернатые обитатели.

Все так же улыбаясь, я прошла и села и за стол. Старик Гибсон тут же подскочил и направился к кофемолке.

— Не нужно, — попыталась остановить его.

Под взглядом Тайлера мне становилось все неуютнее. Услышала короткое хмыканье. Но я не стала поворачиваться в его сторону.

— Нужно, дочка, — подошёл ко мне мистер Гибсон с чашкой кофе, — ублажи старика. Отведай мой кофе.

Я с улыбкой взяла чашку из его рук и сделала первый глоток. Он был восхитительным! Я даже прикрыла глаза, наслаждаясь горячим напитком, но распахнула их, вспомнив, где нахожусь. И тут же поймала на себе взгляд Тайлера. С усмешкой.

— Очень вкусно, мистер Гибсон, — сказала я, повернувшись к нему.

А старик буквально расцвёл от моих слов, улыбнулся и сел обратно за стол.

Молчание затягивалось, и мне было ужасно неловко. Короткими глотками я попивала кофе и мельком наблюдала за хозяином ранчо, который несколько минут назад, казалось, обо мне и вовсе забыл. Он копался в ящике, доставая оттуда какие-то инструменты.

Сегодня он был все в тех же до ужаса протертых джинсах, которые давно пора выкинуть. Клетчатая рубашка с закатанными рукавами и ковбойские сапоги. Ну, еще бы. Куда же без них. Излишне долго я рассматривала его обувь, а когда подняла глаза, с ужасом поняла, что Тайлер смотрит на меня.

Я поспешно опустила глаза в кружку. Наверное, нужно что-то сказать, но я не знала, с чего начать разговор. И просто продолжала пить свой кофе, обхватив кружку двумя руками.

— Мисс Морисон, — услышала голос Тайлера и подняла на него глаза.

Теперь он смотрел на меня серьезно.

— Думаю, следует сразу определить ваше положение на моем ранчо.

Я коротко кивнула, показывая, что согласна. Мистер Ньюман предупреждал, что все будет непросто.

— Хоть вы и гостья, но на ваш счет мне были даны четкие указания, — он как-то странно ухмыльнулся, но тут же взял себя в руки, — здесь не курорт, и потому нам всегда необходима пара лишних рук.

— Я должна буду работать?

Я была готова к этому. Все же это логично. Кто просто так примет совершенно незнакомого человека… Я думала, что мистер Ньюман рассказал мистеру Тайлеру о моих знаниях в экономике и бухгалтерии, и надеялась, что мне будет поручена именно такая работа.

— Да, мисс Морисон, — ответил хозяин ранчо, — работники появляются к восьми утра. С утра вы будете помогать мистеру Гибсону на кухне. В течение дня я буду давать вам различные поручения по хозяйству. Вы же заметили, в каком состоянии дом? Также я хочу, чтобы вы привели в порядок некоторые комнаты.

Я слушала его и не верила собственным ушам. Я что, нанялась прислугой? Сидела, даже не в силах сказать что-либо. Просто смотрела на него широко распахнутыми глазами и надеялась, что это просто очередная шутка этого хама.

— Вас что-то не устраивает, мэм? — спросил он.

Хоть бы попытался спрятать усмешку в своих глазах. Ублюдок невоспитанный! И снова это «мэм». Меня уже начинает коробить от такого обращения. Чувствую себя старухой. Я смогла взять себя в руки. Нацепила на лицо свою коронную улыбку и ответила.

— Нет, все в порядке, мистер Тайлер.

На мои слова он удивленно изогнул бровь, видимо, ожидая возражений. Не дождется! Появилось совсем уж глупое и детское желание показать ему язык. Но я все так же сидела, улыбаясь, как идиотка, ожидая его дальнейших указаний.

— Что ж, — Тайлер хлопнул ладонями по бедрам и оттолкнулся от стены. А я невольно проследила за этим движением, и внутри что-то ёкнуло, — для начала сходите в амбар и соберите яйца.

Видимо, на моем лице все же что-то промелькнуло, потому что Тайлер ухмыльнулся краешком губ.

— Как раз и познакомитесь с нашими пернатыми обитателями, мисс Морисон.

Глава 7

Элизабет

Я ни за что в жизни не зайду в этот сарай! Господи, ну почему именно мне выпало это счастье? Пусть сам заходит в эту вонючую дыру и ищет эти чертовы яйца!

Вот уже десять минут я стою перед амбаром и веду с собой монолог. На словах все казалось просто, но на деле…

Во-первых, он вонял. В прямом смысле слова из-за дверей доносилась вонь. Во-вторых, там было темно, и я не знала, как буду искать яйца. Оттуда слышалось тихое кудахтанье, мне же оно казалось громом. Угрожающим таким громом.

Вспомнив о том, что именно этого от меня и ждет мистер Тайлер, я сделала осторожный шажок вперед. Еще один… и еще. Обернулась назад, посмотреть, не видел ли кто моего трусливого входа в амбар, и это стало моей ошибкой. В тот же момент я услышала громкое хлопанье крыльев, резко повернулась вперед, и прямо передо мной оказался петух.

Испугавшись, я сделала шаг в сторону и зацепилась ногой за какой-то крюк. Не смогла удержать равновесие и через секунду уже приземлилась своей пятой точкой прямо на пол. Прекрасно…

Петух же просто развернулся и вышел из амбара. Сволочь пернатая!

Я шумно выдохнула и попыталась встать. Ладони нащупали сено, какой-то мусор и не хочу даже думать, что еще! Но все же кое-как встала и пошла вдоль полок. На каждой из них стояли небольшие ящики, в которых сидели курочки. Они такие спокойные, даже не реагировали на меня. И я с мстительностью подумала, что на этом ранчо даже животные мужского пола невоспитанные. Как и их хозяин.

Как ни странно, справилась я быстро. Это даже оказалось не так уж и трудно. Собрала яйца со свободных полок. В итоге в корзинке, которую мне дал заранее мистер Гибсон, их накопилось двадцать пять штук. А я радовалась, как ребенок. Мой первый «улов».

Вышла из амбара и направилась к дому. Мистер Гибсон что-то помешивал на кухне в большой кастрюле. При моем появлении он улыбнулся и кивнул в сторону стола.

— Садись, выпей сока, Лиззи.

Как-то так получилось, что он стал сразу меня так называть. А я не была против. Мне нравился этот добродушный старик. Выпила сок и решила помочь ему. Все же это мои обязанности. Но он махнул рукой.

— Иди лучше переоденься, — он засмеялся, — удачный поход в курятник?

Странно. Я даже не обиделась. Сейчас тот эпизод самой казался смешным.

— Да, — ответила ему, — повздорила с петухом.

Вышла за дверь, а вслед мне донесся веселый смех. Рабочие уже прибыли и стояли, сбившись в кучу, неподалеку. Я быстрым шагом направилась к другой части дома, туда, где находится моя комната, надеясь, что меня не заметят. Но нет. Кто-то весело крикнул, и все головы повернулись в мою сторону. Столько мужчин… И все смотрят на меня.

Я шла с неестественно выпрямленной спиной, обходя густые кусты. Показалось, что среди прочего слышен голос Тайлера, непривычно строгий. Но я не успела додумать эту мысль, как сбоку прямо на меня кинулась собака. Я была настолько напряжена, что это стало для меня неожиданностью и, отшатнувшись, свалилась прямиком в те кусты.

Последней связной мыслью было, что это уже становится привычкой, но в следующий момент я задохнулась от обжигающей боли в ногах, в глазах от которой потемнело. 

Глава 8

Эйдан

Как только я своими глазами увидел Элизабет Морисон, то предположения о том, что она может быть любовницей полковника Ньюмана, отпали сразу же. Скорее всего, девушка действительно его дальняя родственница. «Паршивая овца» семьи. С первого взгляда можно было понять, насколько она высокомерна и тщеславна. Это было в ее ауре, которая окутывала все ее существо, как изысканные духи. Я сразу понял, что это будет забавно. Но как только девушка покинула наше рабочее место, я моментально забыл про нее, полностью погрузившись в работу.

Вечером, зайдя в дом, я снова почувствовал, насколько он пуст и неуютен. Я был настолько жалок, что попросил мистера Гибсона переехать ко мне, когда заселялся. Старик с радостью согласился.

Поднялся по лестнице наверх и зашел в свою комнату. Было так тихо, наверное, девушка уже спит. Я улыбнулся при мысли, что у неё розовая пижама. Она так отличалась от всех нас, как корова, невесть откуда взявшаяся посреди Белого Дома. Сбросил грязную одежду и пошёл в душ. Чувствовал, как мышцы расслабляются под потоком воды. Закрыл глаза и начал наслаждаться этим ощущением.

Выйдя из душа, натянул на себя пижамные штаны и лег в кровать. Несмотря на общую усталость организма, сон так и не шёл. Закрыв глаза, я видел другие. Тёплые, карие глаза своей жены, которые лучились любовью. Боже, как же я по ней соскучился. После её смерти я был таким потерянным и заблудившимся. Не знал, что делать. Джейн всегда направляла меня, подсказывала, что и как мне делать. И вдруг я остался один на один со своей жизнью. Мистер Гибсон и ребята начали вытягивать меня из этой пропасти, куда я сам загнал себя, жалея и оплакивая свою утрату. И я им благодарен за это. Джейн бы не понравилось то, каким я стал. Жалкое подобие, призрак мужчины, которого она любила. И каждый день, открывая глаза по утрам, я обещаю ЕЙ быть сильнее.

*** 

С первыми лучами солнца я был уже на ногах. Покормил скот и сделал обход ранчо. Мистер Гибсон уже вовсю готовил завтрак. Старикашка был так рад тому факту, что у нас появился первый гость, что болтал без умолку. Элизабет такая хорошая, Лиззи такая забавная, Мисс Морисон очень нежная, как ранний цветок. Слушал его и поражался, неужели мы о разных людях. Мне Элизабет Морисон показалась заносчивой городской девчонкой.

Мне надоела пустая болтовня, я прервал мистера Гибсона и начал говорить о насущных проблемах. В начале седьмого на кухню вплыла Элизабет. Она была похожа на звезду экрана. Серьёзно. Причесанная, ухоженная и в синем сарафане, спасибо, что не розовый! Ухмыльнулся и сделал глоток кофе. Я ещё раз поразился, насколько она маленькая. Но вела себя так, будто все и вся принадлежит ей. Она выглядела хозяйкой. Ну что ж, пора запустить "учебный процесс". Начнём его с курятника.

Как только слова слетели с губ, я стал внимательно наблюдать за сменой эмоций на её лице. Она ещё столь юна и не научилась их маскировать. Шок, неверие, ужас и… вызов. Девочка приняла мой и бросила свой в ответ. Это будет интересно. Впервые после смерти жены я почувствовал азарт. Вышел из кухни и пошёл в мастерскую.

Проверил инструменты на исправность, продумал план на сегодняшний день. Думаю, что с заказом Эбигейлов мы справимся в более быстрый срок, чем планировали изначально. Услышал, как подъехали Рик и Дин, и вышел на улицу, чтобы поболтать с ними перед работой. Это своего рода наш ритуал. Я уже и думать забыл о мисс Морисон, но эта девушка обладает талантом по напоминанию о себе любимой.

Только мы с парнями решили приняться за работу, как она вышла на улицу, направляясь в дом. Я упорно не собирался смотреть в ее сторону, у меня в данный момент есть дела важнее. Парни взорвались смехом, видимо, оценив ее сарафан. Уголок моего рта тоже пополз вверх.

Буквально через считанные секунды все мы услышали визг. Резко развернулся, сканируя обстановку, и увидел Элизабет Морисон, точнее, ее ноги, выглядывающие из кустов ядовитого плюща. Не теряя ни секунды, быстро побежал к ней. Закатал и натянул на кисти рукава рубашки. Как только убедился, что мои руки не пострадают, протянул их и рывком вытащил девушку из зарослей. Один грёбаный куст на все ранчо, и она в него свалилась. Невероятно!

Девушка была без сознания. Что за? Это же всего лишь ядовитый плющ! Взял ее на руки, отметив, какая она легкая, и понес в сторону мастерской. Рик и Дин ждали нашего приближения.

— Что с ней? — спросил Рик.

— В куст упала. А теперь без сознания, — немного ворчливо ответил я.

— Надо было загадывать желание. Сама звезда упала, — заржал, как конь, Дин.

Но я не слушал их. Не мог понять, почему девушка вырубилась? Положил ее на стол и начал осматривать. Внешний осмотр не дал абсолютно ничего. Она выглядела здоровой. Следом я принялся ощупывать ее, мало ли, сломала что-то. Но и этот осмотр ничего не дал. Дойдя до лодыжек, несколько раз повернул их в разные стороны… и тут увидел, как по ее коже начинает распространяться уродливая красная сыпь.

— Твою мать! — выругался в голос.

Парни посмотрели на меня с удивлением, обычно я не выражаюсь. Схватил девушку со стола и потащил к своему грузовичку.

— У нее аллергия. Я поехал к Смиту.

Аккуратно положил девушку на сиденье, и сам быстро залез на водительское место. Здесь немного помедлил. В кабине было мало места, и мне пришлось положить ее голову себе на колени. Стиснул руль и выехал на дорогу. Надеюсь, мисс Морисон не придет в себя до конца поездки.

Втопил педаль газа на полную. Я понимал, что каждая минута на счету. Прислушался к ее дыханию, вроде, оно оставалось таким же глубоким и спокойным. В другой ситуации я бы задумался о нашей позе, но не сейчас.

Через десять минут я был уже у мистера Смита. Он — наш местный ветеринар, но мужчина прекрасно знает и человеческую медицину, просто у него нет лицензии.

Бегом обошел машину и закинул свою головную боль себе на плечо. Боком толкнул дверь и вошел в приёмную. Здесь была куча народа со своими зверушками. Генри Смит, как раз вышел из кабинета, и я влез без очереди, крикнув на ходу, что у меня чрезвычайное происшествие. Мистер Смит придержал дверь, и я аккуратно, второй раз за утро, положил Элизабет на смотровой стол. Доктор надел одноразовые перчатки и подошел.

— Что здесь у нас? — поинтересовался он.

— Аллергическая реакция на ядовитый плющ, — запустил пальцы себе в волосы, — вот, — указал рукой на бессознательное тело девушки, — она потеряла сознание и не пришла в себя.

Доктор Смит кивнул, как бы сам себе и попросил не мешать ему делать свою работу. Я отошел к окну и напряженно следил за каждым его движением. Он начал свой осмотр сверху и двигался все ниже.

— Мне нужно снять с нее сарафан.

Я лишь кивнул. И доктор со своей ассистенткой начали стягивать платье с мисс Морисон. Я нервно сглотнул и отвернулся. Но мозг то и дело посылал мне картинки обнаженной Элизабет. Схватился руками за подоконник так, что костяшки пальцев побелели, пытаясь выбросить эти ненужные образы.

Через десять минут осмотра врач сказал, что закончил. Дал понюхать Элизабет какую-то вонючую жидкость, и девушка мгновенно пришла в себя. Начала кашлять и стонать.

— Вот это нужно купить в аптеке, Эйдан. Я там все написал, наносить три раза в день. Кожа сначала будет жечь, а затем чесаться. Думаю, волдырей не будет, мазь должна препятствовать этому.

Я кивнул, забирая рецепт. Элизабет, морщась от боли, со страхом в глазах начала озираться по сторонам и тут увидела меня. Я улыбнулся ей, и она немного расслабилась. Жестом показал подойти ко мне.

Она со стоном спрыгнула со стола и, еле передвигая ногами, встала рядом. Дослушав указания врача, направился к выходу. Но девушка стояла на месте. Повернулся и вопросительно приподнял бровь.

— Э-э-э… где мой сарафан? — хрипло спросила она и сложила руки поверх больничной рубахи.

Я прошел к столу и забрал сарафан, сжал его в руке.

— Вот. Теперь идемте.

Элизабет осталась стоять на месте, и ее щеки немного покраснели.

— Я что, пойду в этом? — тихо спросила она.

Осмотрел ее с ног до головы и улыбнулся. Мда, видок тот еще. Больничная рубаха, ветки и, о, Боги, куриный помет в волосах, покрасневшая кожа. Принял серьезный вид.

— Именно, мисс Морисон. А теперь пошлите, мы задерживаем других пациентов.

Больше не говоря ни слова, вышел из кабинета, куда следом зашла тучная дама с индюшкой. Подошел к стойке регистрации и оставил деньги за прием. Краем глаза заметил, что девушка вприпрыжку следует за мной. Ее огромные глаза стали еще больше, когда она увидела животных.

На улице была адская жара. Посмотрел на наручные часы и прищелкнул языком, полдня коту под хвост.



Поделиться книгой:

На главную
Назад