Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Корица - Вольдемар Хомко на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

– Да. – Поваренок встал из-за стола и подошел к окну. Смотря на улицу, он вспоминал свою кухню в «Тотасьён», любимую печь, веселую суматоху в праздничные и воскресные дни. Еще он вспоминал Сесиль, без которой он, возможно, не смог бы убежать. Влип он хорошо. А что скажет мать…

Под вечер друзья, дождавшись заката солнца, покинули скромное жилище молодого морячка и направились на улицу Анри Нозьер, где проживал мальчик вместе со своей матушкой. Постаравшись придать своему лицу веселое выражение, поваренок обнялся с матерью и объяснил, что его заставили дежурить ночью, а также рассказал про предложение о работе. Мать хмурилась и недоверчиво смотрела на сына, но Канэль твердил, что его устраивает переезд на ту сторону Ла-Манша и обещал писать так часто, как только позволит работа на новом месте. Похватав кое-какие вещи, благо на улице был июнь, он покинул дом, и они направились на запад.

Где автобусом, а где и на машине, через пару дней парочка была на месте. Остановившись у знакомого моряка, с которым Реми доводилось ходить на торговых суднах по Ла-Маншу, они устремились в порт. Канэль, никогда не бывавший в Гавре все крутил головой и удивлялся, откуда в мире может быть столько больших и малых кораблей, и все в одном месте. Торговые, военные, пассажирские суда; маленькие лодчонки ютились рядышком с громаднейшими лайнерами, перевозящими людей на континент, в Америку. Здесь было на что посмотреть. Тем временем Реми, пробираясь через толпу портовых рабочих, сошедших на берег моряков, стропальщиков и прочего морского люда, без конца здоровался со старыми морскими волками, сосавшими прокуренные пеньковые трубки и обменивался чудными рукопожатиями с молодыми юнгами, помнившими Реми по совместной работе на палубе очередного траулера или иного рыболовного судна.

С кем-то он просто перебрасывался словом, кому-то что начинал объяснять, встав посреди толпы. А один раз, даже велел Канэлю ускорить шаг, видимо испугался кредитора.

Наконец, они добрались до средних размеров судна, с двумя массивными закопченными трубами, обвитыми металлическими стяжками и сгибающимися на конце. На корме красовалась полустертая надпись: «Тондонс». Реми велел поваренку ждать на берегу, а сам взбежал по сходням на корабль и пропал среди ящиков с грузами. Канэль рассматривал шхуну с горестью отмечая, что, возможно, именно она увезет его в дальние дали, из которых он не вернется и сгинет в проклятой стране под названием Америка. Так по крайней мере ему казалось в тот момент. Вспомнил он и о матери, и сразу же внутри, где-то под сердцем защемило что-то, выдавив пару горьких соленых слезинок на обожженную десятками духовок кожу.

– Канэль! Подымайся! – раздался знакомый голос, и мальчишка несмело ступил на деревянную, сбитую из свежеструганных досок сходню.

– Поздравляю тебя, дружок. – Реми радостно скалил свои желтые зубы. – Капитан взял тебя помощником кока. В качестве десертного повара. Ха-ха!

Глава 4.

…и если у вас совсем нет экзотических продуктов на борту, а команда просит приготовить что-нибудь эдакое, тогда готовьте профитроли. Да-да, заварные пирожные крайне просты в рецепте и наборе продуктов, использующихся в тесте и креме. Поищите на камбузе сливочное масло, яйца, муку, сахар, молоко и шоколад. Ну а воды в открытом море должно быть с переизбытком, и на борту, и за бортом, ха-ха-ха…

Канэль осматривался на своем новом месте работы, отмечая для себя, что в принципе, все кухни мира похожи между собой, дело только в размерах. Вот и камбуз «Тондонс» был тесноватой комнатушкой, в которой только и помещались, что плита, пара столов, ящики с продуктами и сам кок – Адриан Гро. Толстый, как и все повара, он оказался добродушным увальнем со своих затейливым морским юмором. Он сразу же пришелся по душе черноволосому поваренку, уже слегка уставшему от тех жизненных перипетий, свалившихся на него за последние несколько дней. Месье Адриан очертил Канэлю круг его работы, отметив, что в море все равны. Конечно же существует субординация и подчинение старшему, но когда дело доходит до длительных морских переходов, команда должна быть одной крепкой сплоченной семьей. Которой не страшны ни бури, ни штормы, ни водяные черти, если такие конечно же водятся на просторах Атлантического океана. Про свою работу месье Адриан сказал, что повар на корабле – это почти тоже самое, что и корабельный врач. Людям свойственно болеть, но еще чаще людям свойственен голод. И чем лучше и чаще ты будешь кормить команду и баловать ее разными изысками, тем усерднее будут матросы работать, соответственно и капитан будет доволен. Поэтому, заключил Грот, наша профессия одна из самых главных в море.

Канэль ответил, что он все понял и обещал следовать всем заветам, данным ему этим могучим жизнерадостным здоровяком с неиссякаемым зарядом энергии, которого хватило бы на персонал кухни небольшого ресторана где-нибудь под Парижем, например, в Ла Монжуа.

Запас продуктов, выделенный для нового кондитера-юнги, казался простоватым, но это была основа, на которой зиждился весь процесс приготовления сладкого в мире кухни.

Путь от французского порта Гавр до флоридского города Майами был около семи тысяч лье. Если конечно в пути судно не настигла бы буря или не накрыл бы шторм. Но капитан, месье Ренард уверенно сообщил парнишке, что довезет его в целости и сохранности. При условии, что он будет почаще радовать команду кулинарными изысками и прочей «белибердой», как он выразился, которую Канэль готовил в своих ресторанах, находясь на суше.

Поэтому постепенно, видя доброе и человеческое отношение к себе, Канэль вновь воспрял духом и теперь с надеждой смотрел в сторону приближающегося светлого будущего. А оно было и не очень-то и далеко. В каких-то нескольких тысячах километров. Загнанность и безнадега потихоньку улетучивались, их место заняли былая уверенность и предвкушение чего-то нового и захватывающего. Того, для чего он и был рожден на этот свет.

Однажды, работая в камбузе над тестом для тарт татен, который он назвал «а ля Атлантикь», Канэль с изумлением узнал, что кок Адриан Гро знаком с шеф-поваром «Тотасьён», Флорентином Руа, и даже работал вместе с ним в одном ресторане где-то в центре столицы Франции:

– Это было не то, чтобы давно, но и не пару лет назад. – Гро крошил овощи в котел, приготовляя незатейливую морскую похлебку из рыбы. – Мы тогда вместе кулинарили в «Суприм», довольно известном модном ресторане на улице Омаль, что в девятом округе Парижа. Я был су-шефом, а Флорентин занимал должность повара по мясу. Так как он был у меня в подчинении, характер свой этот молодой повар боялся показывать, но я чувствовал, что за маской любезности скрывается не совсем порядочный хам и подлиза, если можно так выразиться. Дело в том, что уже тогда Руа пытался как мог угодить начальству и «стучал» на своих коллег, чтобы выслуживаться перед хозяином. – Кок прибавил огонь на плите и сел на покореженный плетеный стул у разделочного стола. – Как-то раз, я выполнил свой очередной заказ, и в ожидании, пока гарсон унесет блюдо в зал, пошел в подсобку принести немного руколы. Вернувшись, я продолжил выполнять заказы, но вдруг примчался Сэми, тот гарсон с моим блюдом, и дико вращая глазами, будто больной осьминог, закричал, что гостю плохо. Мы все всполошились – не дать, не взять, чрезвычайная ситуация. Позор! И тут, гарсон добавляет, что тот месье пробовал именно мое блюдо.

– Ты понимаешь, Канэль, в каком состоянии и положении я оказался?! Ни разу в жизни я никого не травил, а тут такое! Ну, конечно начались разборки, прискакал хозяин, и чтобы угодить знатному гостю просто выгнал меня прочь. Так я оказался на улице. Рестораторы плотно общаются между собой и после месяца бесполезных поисков работы мне, чтобы как-то прокормиться, пришлось устроиться на шхуну под названием «Малюру», ловившую треску тралом в Ла-Манше.

– Боже мой! – непроизвольно вырвалось у молодого поваренка.

– Ты что-то сказал? Нет? – Кок прокашлялся в прокуренный кулак. – Так вот. Я надеялся, что через годик все забудут эту историю, и я смогу вернуться к своей любимой работе. Но нет. Когда я попробовал устроиться в один из малоизвестных ресторанчиков, мне отказали даже без объяснения причин. В рабочей столовке, где всегда были места для поваров, работать я не хотел по причине своей гипертрофированной гордости. Поэтому снова ушел в море. Вот так пошло и поехало. Позже я узнал от знакомых, что Флорентина Руа повысили до су-шефа. То есть поставили на мое место. А теперь я узнаю, что он трудится шеф-поваром в «Тотасьён». Чудны дела твои, Господи!

Молодой поваренок слушал историю старого кока и понимал, что с ним произошло почти то же самое. Но весь кошмар этой ситуации был в том, что Жак Крюэль, су-шеф ресторана «Тотасьён» мог каким-то образом насыпать отравы в пирог Канэля, и таким образом подставить мальчишку. Возможно он не хотел, чтобы мальчика со временем повысили до шеф-кондитера. Может быть, он боялся за свою дальнейшую карьеру. Но факт остается фактом. Случай кока Адриана Гро был весьма показателен в плане практики отравлений для продвижения по службе.

Но сейчас это было уже в прошлом. Мальчик был на полпути к Америке, его ждала новая жизнь, а значит и новые горизонты. Нужно просто сосредоточиться на своей цели и пробиваться вперед, чего бы это ему не стоило.

Но все-таки интересно, Крюэль сам догадался подсыпать отравы в пирог Бертрана или его кто-то надоумил. Ну да ладно. Кстати, сейчас у Канэля получается очень даже неплохой тарт татен. Несмотря на отсутствие некоторых ингредиентов, команда будет довольна. Да и капитан тоже. А значит черноволосому мальчишке можно рассчитывать на безопасное путешествие и хорошее к себе отношение.

Через пару дней, над «Тондонс» стало появляться все больше и больше птиц, ветер потеплел и вдалеке показались Багамские острова. Впередсмотрящий, глядя в бинокль, объявил:

– Прямо по курсу – Майами!

Глава 5.

Кто не был в Майами, тот не пробовал шуфлай-пай!

Для основы берем масло сливочное, муку пшеничную, сахар и одно крупное куриное яйцо. Для крошки необходимы мука пшеничная, коричневый сахар, масло сливочное и соль. Начинка состоит из соды, темной и светлой патоки, яйца, ванильного экстракта, кипятка. Можно добавить черный перец, имбирь ну и конечно же нашу королеву, царицу пряностей – цейлонскую корицу! Начинаем готовить тесто…

– Эй, кондитер, проснись!

– А! Что? Уже приехали?! – Спросонок, Канэль встрепенулся, и оглядевшись по сторонам, зевнул, потягиваясь в гамаке, подвешенному к потолку. Он хотел первым увидеть свою новую родину, но прикорнул в каюте и проспал заход «Тондонс» в залив Бискейн. Теперь судно швартовалось в порту с длинным названием «Порт Майами Данте Б. Фасцелл» среди десятков других посудин всех размеров, цветов и форм. Погрузочно-разгрузочные механизмы сновали туда-сюда, словно аисты своими клювами выдергивая из бездонных трюмов огромные поддоны с товаром и тут же переносили их на берег.

Наконец, «Тондонс» коснулся кранцами причала, концы были скинуты и намотаны на кнехты, загремели сходни, и черноволосый поваренок ступил на американскую землю. Путешествие из далекой Европы в солнечный Майами окончилось. Вокруг было полно разношерстого люду. Грузчики, менеджеры, капитаны и матросы – все будто сговорившись галдели, создавая равномерный шум, словно облако стелющийся над портом. Канэль обалдело крутил головой, не зная куда податься, но тут ему на плечо опустилась тяжелая ладонь кока Адриана Гро. Толстяк велел мальчику следовать за ним, а сам пошел вперед словно пятьсотсильный буксир, расталкивая рабочих и моряков.

– Не теряйся! – Канэль, слыша знакомый хриплый голос, старался все время видеть перед собой широкую спину повара, правда ему пришлось пару раз нечаянно наступить тому на пятки.

Через пять минут они выбрались с территории порта и направились к небольшому административному зданию, служащему конторой для прибывающих экипажей.

– Смотри, Канэль, это контора, а там дальше – гостиница для моряков. Можешь пока оставить вещи там и заниматься своими делами. Ночевать тоже можешь в моей каюте. В смысле, в номере. Но! Через пару дней, после погрузки мы отходим от причала и придется прощаться. Ты понял меня, парень?!

Канэль немного пришел в себя и кивнул головой, пока не зная, с чего ему следует начинать. На корабле кок научил его нескольким словам по-английски, и даже дал немного денег, но приниматься за дело нужно было самому.

Вместе они дошли до гостиницы, Адриан показал Канэлю комнату и предложил перекусить и выпить. Они позавтракали вяленым мясом, черствой лепешкой и запили все четвертью разбавленного водой бургундского.

– Советую посетить ближайший трактир. Он здесь неподалеку. Предложи свои услуги хозяину. Возможно, тебе улыбнется удача. А пока прости – мне нужно в контору за получкой.

Вместе они вышли на улицу и яркое солнце зайчиками заплясало на обожженном лице мальчишки. Чихнув, шмыгнув и вытерев нос рукавом рубахи, мальчик посчитал это хорошим предзнаменованием и направился к многочисленным строениям. Туда, где виднелся дымок из трубы и толпилась куча народа в морской одеже.

– Ты что здесь забыл парень? – Грубый матрос, с виду немного под шофе, преградил Канэлю вход в харчевню, над входом в которую красовалась полинялая синяя надпись: «Морской черт».

– Я есть повар. Я готовить вкусно.

– Ты кок что-ли? С какой посудины? С кем ходишь?

– Извините. Я – Франция. Не понимать! – Канэль напрягся, ожидая, что его в любую секунду могут послать куда подальше.

– Ооо! Ребята! Гляньте! – Пьяненький моряк рассмеялся, показывая пальцем на приготовившегося к оскорблениям парня. – У нас тут маленький лягушатник! Ты откуда такой?! Прямо из Парижа!

– Завязывай, Дрейк! – Крепкий, невысокий парень в моряцкой рубахе повернулся к Канэлю и поинтересовался:

– Ты что-то хотел, дружище?

– Я повар. Готовить. Говорить хозяин.

– Ок. Давай, я тебя провожу. Меня зовут Джек, если что. Джек Сэйлор. А вы не ржите. Он повернулся к остальным хихикающим дружкам. – Парень не баловаться – работать приехал. Так пусть получит свой шанс.

Махнув Канэлю рукой, молодой моряк направился внутрь «Морского черта». Они прошли по залу, обогнули бар, и парень толкнул дверь, на ходу спросив:

– Гаас! Ты здесь?!

– Чего хотел? Я занят. – В кресле за столом сидел толстоватый, но жилистый мужчина в поломанных очках и что-то писал в конторской книге.

– Вот. Привел тебе нового повара. Говорит, что из Франции. Хочет работать. – Парень махнул рукой на Канэля, робко жмущегося к проему двери.

– Повар, говоришь. – Хозяин снял очки и с интересом посмотрел на мальчишку. – А не молод ли? К тому же, у меня есть свой кок. Второй мне без надобности. А что ты умеешь, друг мой?

– Я готовить десерты, пироги, пирожные. Франция. – Канэль робко начал, а потом затих, исчерпав запас американских слов.

Хозяин сидел молча, а потом вдруг расхохотался и начал покачиваться в кресле.

– Послушай, дружище. Ко мне приходят моряки. Им нужно что-нибудь закусить и выпить. На кой черт им твои пироги и пирожные, а?

Мальчик молчал, не зная, что ответить. Но тут за него вступился парень в тельняшке.

– Послушай, Гас. Дай ему шанс. Видно ведь, что ему нужны деньги. Поставь его помогать твоему громиле Фоули. Может и сгодится. Будет халтурить – выгонишь.

Хозяин не спешил с ответом. Поглядывая на Канэля, он то вытягивал губы, то шмыгал носом, потом цыкнув зубом, произнес:

– Ок. Я тоже долгое время ходил в море. Понимаю кое-что в морской душе. Видно, паренька так приперло, что он, извините за каламбур, приперся к нам в Америку из своей божественной Франции. Пойдешь в помощники к Фоули. Это мой повар. У тебя будет испытательный срок. Не справишься – выгоню. Платить буду немного, но на жизнь хватит. Ночевать можешь в кладовке, если хочешь. Устраивает?

Канэль ничего не понял, но интуитивно почувствовал, что ему дают работу. Он радостно закивал головой, поглядывая то на хозяина, то на своего спасителя. А тот улыбаясь, смотрел на мальчишку, в душе радуясь, что хоть сегодня он сделал доброе дело.

Вместе они вышли из кабинета Гаса и моряк, посмотрев на Канэля спросил:

– Так ты с какого корабля? На чем приплыл? – Жестами он попытался дополнить свой вопрос, но мальчишка уже радостно отвечал ему:

– «Тондонс», месье. Плыть из Гавр.

– Ааа! Все понятно! Ок! – Моряк улыбнулся и покивал головой. – Они отходят через пару дней. Я знаю капитана этой посудины. Слушай, но как тебя все-таки занесло в Майами? А?

Но мальчик растерянно разводил ладонями, поднимал плечи, не понимая, о чем толкует его спаситель.

– Ладно. Разберемся. – Мужчина подергал бровями, потом почесал затылок. – Ок. Пойдем, покажу тебе твое новое жилище. Освойся, а потом сразу на кухню. У тебя мало времени, парень. Ты должен блеснуть своими пирожными или что ты там готовишь, иначе вылетишь вон. Усек?!

Они снова пересекли зал с немногочисленными в это время дня клиентами и направились в кладовку. Там, среди картошки, капусты, сахара и муки стоял небольшой столик и рядом находился лежак с грязной подушкой и одеялом.

– Располагайся, дружище. А я пойду. У меня еще есть небольшие дела. В конторе получку дают! – Матрос вышел наружу, а Канэль кинул свой небольшой холщовый мешок на пол и присел на лежак.

– Вот я и дома, – грустно произнес он и шмыгнул носом.

Глава 6.

Жить в Америке и не попробовать коблер?! Стыд и срам. Нежнейшая начинка из фруктов или ягод вместе с небольшими «колобками» из бархатного песочного теста с фантастической, зажаристой корочкой, от которой текут слюнки у каждого, кто попробует это чудо американской кулинарии. Венчает пирог облако воздушных, аппетитных сливок из свежайших продуктов. Итак, начинаем готовить…

– Ты слушаешь меня, парень? – Повар по имени Фоули стоял перед поваренком и перечислял блюда, подаваемые в «Морском черте».

– Да, да, месье. Слушать.

– Я не месье, а сэр. Ну, или мистер Фоули. Ничего, научишься. – Громила ухмыльнулся. – Уж коли хозяин решил ввести в меню пару пирожков, тебе придется постараться. Но! У нас в Америке народ привык питаться американской едой, а не тем, что вы едите у себя в Париже, или откуда ты там. Понятно? Говори: да, сэр. Ну? Попробуй?!

– Да, сэр. Да, мистер Фоули. – Канэль начал делать небольшие успехи в иностранном языке.

– Вот и отлично. – Фоули загремел посудой. – Вот наша кухня. Ничего особенного. Как у всех. Если будут вопросы, спрашивай. Продукты в кладовке. Там, где ты спишь. Можешь делать ревизию, пока отдыхаешь. – Повар расхохотался своей шутке.

– Ок. Приступим к обеду. Моряки народ простой, но даже они время от времени пьют не только ром и виски, но и кофе. А к кофе у нас в Майами обычно принято подавать шоколадные брауни. Это такие пирожные. – Фоули помахал перед носом мальчишки кулинарной книгой. – Я понимаю, что тебе трудно сообразить, что и как, но придется взять себя в руки и постараться. – Он ткнул пальцем в картинку и аннотацию под ней.

– Вот рецепт. Дерзай, поваренок. Еще раз повторяю – будут вопросы, спрашивай.

Канэль мало что понял из длинной речи шеф-повара, поэтому решил действовать путем ассоциативного мышления. На картинке пирожное брауни было похоже на грильяж сверху, ну а внутри, как он предположил, может быть и эклер. Нужно экспериментировать. Возможно, этим он и купит всех посетителей «Морского черта». Своим методом проб и ошибок Канэль выведет гибридный десерт, который будет сочетать в себе две кухни – европейскую и американскую. Нужно пытаться.

В общем, выбора не оставалось. Канэль начал потихоньку подбирать ингредиенты, мешать тесто и готовить начинку. Не зная названия продуктов, он пытался рисовать тот или компонент десерта на бумаге и показывал лист Фоули. Иногда, им приходилось объясняться на пальцах, но, в конце концов, они приходили к консенсусу.

Чтобы разнообразить меню, Канэль, взял в виде образца популярный «чизкейк» и слегка модернизировал его, добавив немного рома, ванильного сахара и корицы. Потом поваренок добрался и до кекса Дрейка. Скрестив его с французским «савареном», пропитанным сиропом, он покрыл его джемом и добавил ром, не забывая о своей любимой «царице пряностей».

Кстати, на кухне никто ему не мешал вдоволь порассуждать о всех преимуществах его любимого ингредиента, поскольку Фоули ни слова не понимал по-французски, а просто вежливо улыбался в ответ, как это принято у американцев. Канэль принимал это за чистую монету и подолгу, пока в духовке готовилась основа для его очередного пирога или другие десерты, вел пространные беседы сам с собой, представляя, что перед ним куча слушателей.

Поскольку почти во всех десертах нового кондитера в той или иной мере присутствовал алкоголь, заходящие после рейсов в таверну моряки с удовольствием угощались куском «сладкой белиберды», запивая его кофе. Хозяин, Гус Мартинс, видя все это, был доволен, что его идея прижилась и клиенты покупают новые позиции в меню. Он хвалил мальчишку и даже повысил ему зарплату, обещая выдать премию ко Дню Независимости. Сам Канэль наконец выдохнул свободно, чувствуя, что здесь, в Америке, он не последний человек, а наоборот, нужный член команды, как называл его шеф Фоули.

Постепенно по порту начали разносится вести о том, что в захудалом шалмане «Морской черт» работает какой-то диковинный повар, готовящий экзотические десерты. Пирожные, пироги, кексы, пончики, мороженое – в каждое из этих, традиционно американских блюд Бертран по прозвищу «Канэль» вносил что-то свое и этими «изюминками» восхищал неприхотливую клиентуру, захаживавшую в «Морской черт».

Однажды шеф Фоули спросил:

– Послушай, Канэль, почему у тебя такое странное имя? Насколько мне известно, французы называют себя Жаками, Мишелями или Жанами. Я даже знавал одного французика, так тот вообще, звался Огюстом. А ты – Канэль.

– Канэль означает корица. Я просто очень люблю эту добавку. Поэтому меня так прозвали. – Мальчик вспомнил кухню в «Тотасьён», су-шефа Жака Крюэля и других его «коллег», любящих позлословить и поддразнить поваренка.

– Тогда пусть будет Корица! – Фоули варил похлебку, помешивая варево длинным черпаком. – По мне, так всяко лучше, чем если бы ты был Жаком или Пьером. Не хочу тебя обижать, но у нас в Америке привычка к коротким именам, поэтому мы стараемся укорачивать любое слово для удобства. Кстати, о тебе периодически справляется твой новый друг, Джек Сэйлор. Он хороший парень, правда иногда его заносит немного не туда, куда нужно.

– Он мне очень помог. Я ему благодарен, – откликнулся Канэль, он же Корица.

– Но тебе все равно нужно двигаться дальше. – Фоули задумчиво почесал пятерней шею, а потом фыркнул и посмотрев на только что слепленные котлеты, начал отправлять их на огромную сковороду. – Тобой начинают интересоваться люди. И это неспроста. Здесь в Америке, если ты действительно чего-то стоишь, то и получать за свою работу будешь соответственно. Недавно я видел в зале человека, которого здесь совершенно не должно быть. Я его хорошо знаю, поскольку мы встречались раньше. Его зовут Майк Трики. Он администратор небольшого ресторана под названием «Криспи Крим», что на Юг Дикси Хайуэй. Ему понравились твои изыски и, возможно, он заберет тебя к себе.

– Это настоящий ресторан? – Корица почесал нос испачканным в муке пальцем и улыбнулся.

– Конечно, парень! – Фоули готовил жаркое и резал мясо кубиками. – Я сведу тебя с этим менеджером, а ты уж постарайся не ударить лицом в грязь. Хотя, я думаю, у тебя и так все получится. Английский твой, конечно, еще далек от совершенства. Но это не главное. Твои десерты – вот что рулит этим миром! – Громила рассмеялся, и мука полетела во все стороны. – В общем, будь готов. Я с ним договорюсь и тебе придется проехать в этот «Криспи Крим». Единственная проблема это Гас. Что он скажет на такой поворот событий. Ведь ты не просто хорошо готовишь, ты начал привлекать новых клиентов, а это прибыль, понимаешь?!

– Понимаю. – Корица задумчиво мешал тесто для своего нового шедевра – гибрид тарт татена и классического американского пирога с клубникой и сливками.

– Ну а если понимаешь, то готовься. Тебе предстоит тяжелый разговор с боссом. Конечно, ты можешь обмануть его, и в тихую переметнуться к Майку Трики. Но можешь поступить как мужчина. Не знаю, как вы там действуете в своем Париже, но мы, морские люди, привыкли иметь дело с честными людьми.

– Да, конечно. – Корица вспомнил, сколько всего сделали для него моряки и его ответ был однозначным:

– Конечно. Я обязательно поговорю с хозяином Гасом.

Глава 7.

Внимание! Король десертов! Лаймовый пирог под названием «Штат Флорида»! Воздушный, невесомый, легкий – вот только часть эпитетов, которыми можно вознаградить этот десерт, и по праву. Равномерно пропеченный песочный корж, дразнящая вкусовые сосочки кисло-сладкая лаймовая прослойка, невесомые взбитые сливки – все это «Штат Флорида»! Заинтригованы? Тогда вперед, готовить тесто! Нам будет необходимы печенье, сахар, сливочное масло, соль, желток, сгущенка, сливки, сахарная пудра, сок и цедра лайма. Для придания пикантности десерту киньте в тесто щепотку аутентичной корицы с Цейлонских островов…



Поделиться книгой:

На главную
Назад