– Почему необязательно? Вот держи! – С этими словами Рени протянул Джейн свою ладонь, на которой лежала крупная жемчужина. Даже лунного света было достаточно, чтобы увидеть, как безупречны ее формы. Джейн, уже научившись у приемной матери разбираться в драгоценностях, удивленно посмотрела на Рени:
– Но тебе хотя бы известно, что такая жемчужина стоит очень дорого?
– Это там, – кивнул в сторону материка уже готовый рассердиться Рени. – И вообще не понимаю, о чем ты? Ведь это подарок!
– Однако он слишком дорогой, – возразила девочка.
– Почему тебя беспокоит его цена? – обиделся Рени. – Я нашел эту жемчужину и имею право делать с ней что хочу.
– Ты сам ее достал со дна моря? – В глубине души девочка не верила в это.
– Конечно! – гордо ответил мальчик.
Джейн взяла жемчужину и принялась ее рассматривать с еще большим восхищением, чем совсем недавно разглядывала звездное небо.
– Мне очень хочется, чтобы ты запомнила этот вечер, сохранила в памяти наш остров… – Рени хотел добавить: «И меня», но запнулся, не закончив фразу. Джейн даже не улыбнулась, только внимательно и серьезно посмотрела на него, не найдя, что ответить.
Глава IX. Как рождается жемчужина
На следующее утро Майкл проснулся оттого, что кто-то легонько коснулся его щеки. Так по крайней мере ему показалось. «Это ты, Джейн?» – пробормотал мальчик полусонным голосом, открывая глаза. Но рядом никого не было. Зато сквозь неплотно задернутые занавеси в комнату пробралось солнце. Ласково пройдясь по лицу Майкла, солнечные лучи почти мгновенно заполнили ярким светом все пространство. Почувствовав необыкновенный прилив энергии, мальчик быстро встал с постели.
– Ну наконец-то! – широко улыбнулся Рени, открывая дверь. Он был рад, что не пришлось будить Майкла. – Умывайся поскорей и идем завтракать к тетушке Барет! Джейн уже за столом. Пришли Ив и близнецы.
– А мистер Картер?
– Встретимся с ним прямо жемчужной лагуне. Там же увидимся и с отцом близнецов.
– Ах да… – Майкл вспомнил, что об этом они договорились еще вчера вечером. Он хотел спросить о главном, то есть об Алис, но постеснялся и даже слегка покраснел.
– Картер и Сэм ушли пораньше, чтобы на всякий случай проверить лодку, на которой вы с Джейн оправитесь на экскурсию по лагуне. И еще они собирались построить шалаш на берегу, чтобы было, где спрятаться от солнца. Мы-то люди привычные, а для вас это необходимо. Словом, распорядок дня таков: сначала вы знакомитесь с добычей жемчуга и смотрите, как работают ловцы. А потом мы учим вас нырять и плавать. Это, если ты в курсе, мы обещали вашему отцу.
– Надеюсь, вы тоже выйдете в море? – уточнил Майкл, имея ввиду близнецов, Ива, самого Рени и, конечно, Алис, хотя ее имя произнести почему-то не решался.
– Разумеется, – последовал ответ. – Только на других лодках. На одной мы все не поместимся. Алис тоже составит нам компанию. Думаю, она уже в лагуне вместе со своим отцом и его напарником.
– Отлично! – поставил точку в разговоре вполне довольный Майкл.
В доме тетушки Барет вкусно пахло свежеиспеченным хлебом. Хозяйка, вставшая ни свет ни заря, уже переделала массу дел и настряпала разных вкусностей. Она от души хотела угодить гостям, преисполненная чувством огромной ответственности за свою миссию. Усадив Майкла, тетушка Барет поставила перед ним большую чашку парного козьего молока.
– Прекрасно выглядишь! – обратился к сестре Майкл, поздоровавшись со всеми.
– Спасибо за комплимент, – ответила девочка.
– Как спалось на новом месте? – вежливо поинтересовался у гостей Дик.
– Замечательно, – снова ответила Джейн. – Не знаю, как Майкл, а я, например, прекрасно выспалась, хотя…
Тут девочка сделала паузу, решая, стоит ли продолжать. Дело в том, что сквозь сон Джейн слышала, как в саду перед рассветом кто-то очень громко смеялся. С одной стороны, ей, конечно, не терпелось узнать, кто это был. «С другой, – рассуждала она, – уместно ли спрашивать об этом? Наверное, все-таки не очень».
Придя к подобному заключению, Джейн уже почти преодолела свою растерянность и собиралась перевести разговор на другую тему, как вдруг тетушку Барет словно осенило:
– Дорогая, наверное, тебя разбудили кукабарры! – Ив, Том, Дик и Рени заулыбались. – Ну конечно, кто же еще! Эти птицы ведут себя на рассвете просто несносно. Что ты будешь с ними делать? Ума не приложу, почему они полюбили именно мой сад!
– Скажите тоже, тетушка! – не удержался Ив. – И в нашем саду кукабарр хватает. Другое дело, что мы не обращаем на них никакого внимания.
– И в нашем! – вторили Иву Тим и Дик.
– Что же все-таки случилось? – обратился к сестре ничего не понимающий Майкл, прежде чем отпить глоток молока.
– Да в общем-то ничего! – Джейн уже окончательно оправилась от растерянности. – На самом деле меня никто не разбудил. Я спала очень крепко, но сквозь сон слышала, как кто-то громко смеется в саду. Неужели это были птицы?
– Именно! – подтвердил Рени. – При случае мы вам их обязательно покажем. В полдень кукабарры снова объявятся. Правда, мы в это время будем совсем в другом месте. А вот вечером, прежде чем зайдет солнце, у вас появится возможность с ними познакомиться. Странно, что вчера праздник обошелся без кукабарр.
– Да мы сами так шумели, что не оставили кукабаррам никаких шансов, – улыбнулся Дик.
– Скорее всего, ты прав, – согласился с приятелем Рени и, обращаясь к гостям, заметил:
– Кстати, это довольно симпатичные птицы и почти ручные. Во всяком случае, хлеб берут прямо из рук. Одно плохо: умеют смеяться как люди.
– Скажи лучше, хохотать как сумасшедшие! – уточнил Ив. – Причем больше всего обожают делать это перед самым восходом солнца.
Майкл и Джейн переглянулись. Сколько интересного им еще предстояло узнать во время этих незабываемых каникул!
– Вообще-то для тех, кому надо встать пораньше, кукабарры служат чем-то вроде будильника, – заметил Дик. – Наш отец, например, ничего не имеет против этих птиц. Правда, Том?
– Это уж точно, – согласился тот. – Раз хохочут кукабарры, значит, пора вставать.
Отправившись в жемчужную лагуну, теплая компания продолжила разговоры о кукабаррах и других пернатых острова. Некоторые из них, например, колибри, тем временем зависали прямо над головами детей. Майкл сравнил колибри с большими бабочками. Джейн его поддержала, заметив, что здешние бабочки такие огромные, что, будь Майкл чуть-чуть помладше, он мог бы полетать на такой бабочке, устроившись на ее спинке и держась за длинные усики, как за руль велосипеда.
– Велосипед, – неожиданно повторил за Джейн Рени. – Я где-то слышал это слово. А что такое велосипед?
На этот раз пришла очередь удивиться Джейн и Майклу. Он принялся с энтузиазмом рассказывать островитянам о велосипеде, который ему в прошлом году подарил отец, но вдруг замолчал, потому что за поворотом дороги появилось море. Рени, казалось, тоже уже напрочь забыл о своем вопросе. Все разговоры прекратились. Утренний океан был так красив, что даже думать о чем-то другом не хотелось. Еще один поворот дороги, и взорам детей открылась жемчужная лагуна, куда они и поспешили. Впрочем, до берега оставалось минут пять пути, так что разговор возобновился.
– Это правда, что далеко не во всех раковинах находят жемчужины? – спросил Майкл. – Так по крайней мере говорит наш отец.
– К сожалению, он прав, – подтвердил Рени. – Верно, ребята?
Друзья тут же закивали в знак согласия.
– Собирать все раковины, которые есть на морском дне, нет смысла, – заверил Том тоном знатока.
– Особенно красивые и большие, – добавил Дик с некоторой долей иронии.
– Это почему же? – удивленно вскинула брови Джейн.
– Потому что они наверняка будут пустыми, – объяснил гостям Дик. – У нас на острове каждый ребенок знает, что хорошая жемчужина скорее всего прячется в самой обычной небольшой раковине. Особенно если на ней есть наросты и маленькие дырочки, проделанные клещом.
– Ах да! – вспомнила Джейн. – Я читала в одной книжке, что жемчуг образуется в устрице только тогда, когда в нее попадает песчинка или клещ.
Хозяева острова посмотрели на девочку с особым уважением. Между тем Джейн продолжала:
– Это раздражает устрицу. И она начинает обволакивать инородный предмет перламутром.
– Вполне может быть, – отозвался Ив. – Жемчуг находят только в раковинах тех моллюсков, которые выделяют перламутр.
– А знаете, – поддержал разговор Рени, – в прошлом году мой отец нашел жемчужину, совершенно плоскую с одной стороны.
– Ничего особенного! – заметил Ив. – Такие экземпляры называют пуговицами. Не думаю, что за «пуговицу» удалось выручить хорошие деньги.
– Что правда, то правда, – согласился Рени. – Перекупщики и ювелиры любят крупный круглый жемчуг. Розовый котируется выше всего. И чтоб на нем не было ни трещинки, ни пятнышка, ни царапинки!
– Белый жемчуг тоже хорошо продается, – уточнил Ив. – Главное, чтобы он сиял не хуже луны.
Все заулыбались.
– А что же еще интересного пишут в той книжке про жемчуг? – поинтересовался Рени, пожалуй, слишком заглядываясь на шагающую рядом Джейн.
– О, это моя любимая книжка! – оживилась девочка. – В ней собраны легенды о чудесных свойствах жемчуга. Японцы, например, считают жемчуг символом совершенства и проницательности человеческого ума. Не знаю, как здесь, а в Индии жемчуг используют для исцеления тяжелых больных, в Китае он служит лекарством от глазных болезней и оберегом.
– Неплохо бы нам поучиться у этих китайцев, – заметил Тим. – В прошлом сезоне наш сосед Тэрри выловил больше всех жемчуга и в последнее время стал хуже видеть. Отец говорит, так случилось потому, что Тэрри слишком много времени провел в воде.
– Некоторые народы считают, что жемчужина рождается в раковине от удара молнии в воду, – продолжила Джейн. – Японцы говорят, что жемчужина в раковине подобна правде, которую нелегко найти среди коварства и обмана. Они верят, что существует чудесная жемчужина, которая может исполнить любое желание своего владельца и спасти его от любых несчастий.
– А что если сегодня нам удастся отыскать именно такую? Как, ребята? – весело спросил Рени.
Компания приближалась к берегу, откуда неслись радостные крики островитян, уже заждавшихся своих гостей. Что касается Майкла, то он видел только загорелую девчонку в белом платье и ее струящийся по ветру платок над головой.
Неглубокая и спокойная лагуна с изрезанными берегами создавала самые благоприятные условия для ловли жемчуга. Температура воды в лагуне отличалась постоянством, что было очень важно для роста и развития двустворчатых устриц. Большой волны здесь не случалось даже в непогоду, а акулы – один из главных врагов ныряльщиков, сюда заглядывали довольно редко. Хотя, конечно, получить ожог ядовитой медузы или пораниться о морского ежа, никому не было заказано. Встреча островитян со скатом тоже не исключалась, но ловцы жемчуга об этом как-то не думали.
Казалось, солнцу удавалось проникать через прозрачную толщу воды до самого дна. Чтобы достичь его, большинство мужчин даже не пользовались грузилом. Охотники за жемчужными устрицами ныряли почти вертикально, уверенно рассекая кристально чистую морскую воду. И при этом крепко сжимали в руке нож, который мог пригодиться для того, чтобы отделить раковину от опутывающих ее морских водорослей, и, может, даже защититься от некоторых морских хищников. На поясе ныряльщика закреплялась сетка, куда он успевал набрать до десятка жемчужниц, оставаясь под водой в основном не больше минуты. Ну и разумеется, пояс для страховки обвязывался веревкой: за нее тянул напарник, облегчая ныряльщику подъем на поверхность в экстренных случаях. Правда, Картер объяснил, что настоящие асы веревкой зачастую не пользуются. Но в любом случае предпочитают трудиться попарно, то и дело меняясь ролями. А асами, как вскоре поняли Джейн и Майкл, себя считали почти все островитяне.
Рабочей «одеждой» ловцов жемчуга были лишь набедренные повязки. Еще одной деталью их экипировки была полоска ткани, плотно закрывающая уши. Кроме амулетов, которые были у многих, на шее обязательно красовался предмет, напоминающий бамбуковую прищепку для белья. Ей ныряльщики зажимали нос, прежде чем уйти под воду.
По такой «прищепке» получили в подарок от Картера Майкл и Джейн после того, как, пробыв больше часа в море, снова вернулись на берег. Подарки сразу же пригодились. Ведь вслед за лодочной прогулкой по лагуне последовал урок плавания и ныряния.
Глава X. Происшествие по дороге на поляну какаду
В то утро Рени разбудил своих гостей около половины седьмого. По здешним меркам было совсем не рано. «Предлагаю быстро позавтракать и отправиться на поляну какаду, – бодрым голосом сказал мальчик. – Позже будет жарко». Об излюбленном месте обитания самых крупных в мире попугаев гости острова узнали еще в день приезда. И, разумеется, включили его посещение в обязательную программу своих каникул. Что касается Джейн, то она собиралась неукоснительно следовать этой программе. Девочка быстро поднялась, растолкала сонного Майкла, поинтересовавшись на всякий случай, где он так долго пропадал вчера вечером. «Вечером? – переспросил Майкл, не без труда открывая глаза. – Да нигде я не пропадал! Просто мы с Ивом и Алис сидели в саду у Картеров и разговаривали». По тону брата девочка поняла, что лучше его не пытать и просто забыть о своем вопросе.
– А как же Сэм? – спросил Майкл, чтобы потянуть время.
– Близнецы и я заверили его, что вы с Джейн будете в полной безопасности, – последовал ответ Рени. – Так что Сэм остается помогать тетушке Барет.
– А вот это уже хорошо! – Майкл ничего не имел против выполнения обязательной программы отдыха, но ему очень не хотелось вставать. Тем временем подошли Тим и Дик. Как и Рени, мальчишки были обуты в высокие ботинки и настояли на том, чтобы гости тоже сменили сандалии на закрытую обувь: на западном побережье, с которым предстояло познакомиться Джейн и Майклу, встречались змеи. Ботинки у них нашлись, но замечание мальчишек о змеях Майкл пропустил мимо ушей. Его больше интересовало другое.
– А кенгуру я наконец-то увижу? – надеждой спросил юный лондонец. Близнецам и Рени было приятно сознавать, что они смогут доставить удовольствие новым друзьям. И все же открыто демонстрировать свои чувства мальчикам не хотелось.
– Эка невидаль! – ответил Дик. – Они здесь повсюду.
– А это правда, что на языке аборигенов слово «кенгуру» означает «я не понимаю»? – снова спросил Майкл, окончательно просыпаясь.
Видя некоторое замешательство на лицах хозяев острова, Джейн пояснила:
– Когда английские путешественники впервые достигли берегов Австралии и увидели прыгающих сумчатых животных, то спросили у местных жителей: «Что это за зверьки?» В ответ услышали: «Кенгуру», что якобы означает: «Я не понимаю». А матросы из команды капитана Кука подумали, что «кенгуру» – название животного. Так писали в лондонских газетах. Вы считаете, что это всего лишь легенда?
Рассказ Джейн развеселил ребят.
– Может быть, оно так и было, мисс, – сказал Рени. – Но, кроме наших родителей и соседей, на этом острове нет других людей. А кенгуру еще до нашего рождения назывались именно «кенгуру». И никак иначе.
Мальчишки засмеялись. И вскоре все пятеро двинулись в путь.
– Зачем они взяли палки? – уже тихонько спросил Майкл у Джейн.
– Так. На всякий случай, – уклончиво ответила девочка тоже вполголоса. – Полагаю, чтобы легче было идти.
Майкла подобный ответ вряд ли удовлетворил, но вскоре мальчик забыл о нем, потому что дети уже добрались до эвкалиптовой рощи. Верхний слой беловато-серой коры вечнозеленых деревьев во многих местах отслаивался и свешивался, как мочало, обнажая гладкие стволы, показавшиеся Джейн просто гигантскими. Стволы и ветви уходили высоко в небо. Несмотря на это, в роще было очень светло.
– Как легко тут дышится! – с нескрываемым восторгом сказала Джейн. – Какие прелестные запахи! Правда, Майкл?
Его ответ разочаровал своей прозаичностью:
– Сказать по правде, пахнет как в аптеке.
– А это и есть наша аптека! – подхватил разговор Дик. – Когда я или Тим простуживаемся в сезон дождей, мама всегда готовит отвар из эвкалиптовых листьев.
– Верно, Дик, – поддержал друга Рени. – Мне тоже приходится пить такой отвар в подобных случаях. Хотя, сказать по правде, есть вещи и повкуснее. Лично мне листья этих деревьев кажутся горькими.
– Я, пожалуй, с тобой соглашусь, – вступил в беседу Тим и вдруг заспешил вперед. – А вот они вряд ли. – С этими словами Тим остановился у молодого деревца, на ветвях которого вниз головами висели странные существа, покрытые густым серым мехом. У них были большие круглые головы и черные носы внушительных размеров. Один из зверьков как-то лениво посмотрел на Тима и Майкла маленькими черными глазами, тут же их закрыл и отключился, цепко сжимая лапами ветку эвкалипта.
– Коалы? – шепотом спросил Майкл.
– Они самые, – последовал ответ Дика. – Ты можешь говорить в полный голос. Коалам это ничуть не повредит. Они такие сони! И вряд ли что-то заставит коал покинуть это дерево. Да еще днем! Эти ребята уйдут отсюда вечером, и то если здесь совсем не останется листьев. Поесть и поспать – любимое занятие коал.
Джейн вполне разделила восторг брата, принявшись вместе с ним разглядывать миниатюрных медвежат.
– Не вижу хвоста, – с удивлением обратилась она к хозяевам острова, как бы дожидаясь объяснений.
– Чего нет, того нет, – философски изрек Рени. – Никогда в жизни не видел хвостатых коал.
– Вообще-то хвост у коал есть, – мягко возразил Дик, стараясь не обидеть друга. – Но очень маленький. Так что разглядеть его довольно трудно.
– Действительно, трудно разглядеть то, чего нет, – отпарировал Рени. – Может, попробуешь оторвать одного из этих сонь от ветки и взять в руки? А мы посмотрим на этот хвост!
– А не скажете ли, леди и джентльмены, что по этому поводу пишут лондонские газеты? – нарочито серьезно спросил вдруг Тим, обращаясь к Джейн и Майклу и одновременно давая понять своим друзьям, что не стоит ссориться из-за таких пустяков, как какой-то там хвост коалы.
Последовавший за этим приступ веселого хохота означал, что Тим сострил вполне удачно.
Вскоре друзья заспешили дальше. Впереди шел Тим, несколько отставая от него, шагали Дик и Майкл, а за ними, отставая все больше, – Рени и Джейн. У Майкла оставалось множество вопросов относительно повадок коал и их биологических особенностей. Эти вопросы он счел удобным задать именно Дику, вдруг проникшись к нему особым доверием. Что же касается Джейн, то у девочки на этот раз не оказалось шансов получить дополнительные подробности о фауне и флоре острова. Шагающий рядом с гостьей Рени активно интересовался у нее жизнью в столице Англии и привычками ее обитателей. К Лондону, который когда-то так жестоко обошелся с его родителями, Рени испытывал сложные чувства. С другой стороны, рассудительный не по годам мальчик понимал, что если бы его мама и папа не променяли в свое время Лондон на этот далекий остров, то он, Рени, вряд ли бы появился на свет. И теперь, когда его отец, вероятно, уже находился в Лондоне или на пути к нему, Рени особенно притягивал и пугал этот город.