Православная Церковь считает Священное Писание богодухновенным, то есть вдохновленным Богом и обладающим Божественным авторитетом.
Богодухновенность Священного Писания засвидетельствована во Втором послании апостола Павла к Тимофею: «Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен» (2 Тим. 3:16–17).
Богодухновенность понимается как следствие воздействия Святого Духа на авторов библейских книг: «Никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою. Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым» (2 Пет. 1:20–21).
Богодухновенность, таким образом, рассматривается как дар Святого Духа автору библейской книги. В то же время Церковь не отрицает того, что у авторов библейских книг было собственное осмысление богооткровенных истин, свой способ их изложения. Библейские книги написаны людьми, а не продиктованы свыше слово в слово. В этом смысле все книги Ветхого и Нового Заветов являются плодом соработничества Бога и человека: Бога, вдохновлявшего того или иного автора, и человека, при содействии Святого Духа создававшего письменный текст.
Расхождения между книгами Библии в описании деталей тех или иных происходивших событий объясняются тем, что их писали разные авторы.
Авторы библейских книг в большинстве своем были свидетелями тех событий, которые они описывали. Это в полной мере относится и к апостолам – ученикам Христа. Иоанн Богослов начинает свое Первое послание словами: «О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни… возвещаем вам» (1 Ин. 1:1, 3).
Вместе с тем авторы новозаветных книг, бывшие свидетелями тех или иных событий, описывали их по памяти, спустя годы, а может быть – и десятилетия, что привело к незначительным расхождениям в описании этих событий.
Подобного рода разногласия усматриваются, в частности, между четырьмя евангелистами, когда они излагают одни и те же события[13]. Наличие этих разногласий в деталях при сходстве по существу говорит не против, а, наоборот, в пользу достоверности Евангелий, свидетельствуя о том, что между евангелистами не было «сговора», но каждый писал так, как запомнил происходившее или как услышал о нем от живых свидетелей.
§ 3. Канон[14] Священного Писания
В православной традиции Священное Писание – Ветхий Завет и Новый Завет – воспринимаются как единое целое.
Священные книги древних евреев составляют Ветхий Завет, понимаемый Церковью как «приготовление к Евангелию».
Четыре Евангелия занимают центральное место в Священном Писании Нового Завета. Они повествуют о пришествии в мир, жизни, чудесах, учении, смерти, Воскресении и Вознесении Господа Иисуса Христа.
Вторая часть Нового Завета состоит из книги Деяний святых апостолов, посланий святых апостолов и Апокалипсиса. Книга Деяний повествует о миссионерских трудах апостолов и о жизни первых христианских общин, послания апостолов содержат авторитетное истолкование христианского учения, а Апокалипсис содержит таинственные пророчества, касающиеся Второго Пришествия Христа.
Священномученик Игнатий Богоносец призывает христиан к чтению Священного Писания: «Будем прибегать к Евангелию, как к плоти
Учения, отвергающие Ветхий Завет, осуждаются Церковью как ересь[16].
Первым учением такого рода была ересь Маркиона (II век по Р. X.), который учил, что Бог Нового Завета не имеет ничего общего с Богом Ветхого Завета. Учение Маркиона было осуждено уже отцами и учителями Церкви II-III веков (священномученик Ириней Лионский, Тертуллиан, священномученик Ипполит Римский). С тех пор отвержение Ветхого Завета осуждается Церковью как ересь маркионитства.
Основную часть Ветхого Завета составляют 39 канонических книг, соответствующих канону еврейской Библии, каким он сложился к концу I – началу II века по Р. X. и был воспринят первыми христианами.
Состав корпуса канонических книг Ветхого Завета:
– Пятикнижие (Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие);
– исторические книги (Книги Иисуса Навина, Судей Израилевых, Руфь, четыре книги Царств, две книги Паралипоменон, Первая книга Ездры[17], Книга Неемии, Книга Есфири);
– учительные книги (Книга Иова, Псалтирь, Песни песней Соломона, Книга Притчей Соломоновых, Книга Екклесиаста);
– пророческие книги (Книги пророка Исаии, пророка Иеремии, Плач Иеремии, пророков Иезекииля, Даниила, Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии, Малахии).
В Новый Завет входит 27 книг, написанных в I веке. Окончательное закрепление статуса канонических за этими книгами произошло в IV веке[18], хотя новозаветный канон в целом сложился уже во II веке.
В канон Нового Завета входят:
– четыре Евангелия: от Матфея, от Марка, от Луки и от Иоанна;
– Деяния святых апостолов;
– семь соборных посланий (апостола Иакова; Первое и Второе апостола Петра; Первое, Второе и Третье апостола Иоанна Богослова; апостола Иуды);
– четырнадцать посланий апостола Павла (к Римлянам; Первое и Второе к Коринфянам; к Галатам; к Ефесянам; к Филиппийцам; к Колоссянам; Первое и Второе к Фессалоникийцам; Первое и Второе к Тимофею; к Титу; к Филимону; к Евреям);
– Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис).
В некоторых изданиях Нового Завета (например, в ряде современных православных греческих, а также в католических и протестантских) непосредственно за Деяниями святых апостолов следуют послания апостола Павла и потом уже соборные послания и Апокалипсис. Это различие никакого богословского значения не имеет.
§ 4. Текст Священного Писания и его переводы
Православная Церковь никогда не считала каноническим какой-то один текст или перевод, одну рукопись или одно издание Священного Писания.
Единого общепринятого текста Библии в православной традиции нет: имеются, например, расхождения между цитатами из Писания у святых отцов; между текстом Библии, принятым в греческой церковной традиции, и церковнославянской Библией; между церковнославянскими текстами Библии, используемыми за богослужением, и рекомендованным для домашнего чтения русским Синодальным переводом.
Евангельская проповедь обращена ко всем народам (Мф. 28:19), поэтому переводы Писания на различные языки не только возможны, но и необходимы.
В различные периоды церковной истории предпринимались попытки ограничить деятельность по переводу Писания лишь несколькими языками, которые, таким образом, выделялись как сакральные (священные). Так, святые Кирилл и Мефодий вынуждены были противостоять так называемой трехъязычной ереси, сторонники которой полагали, что в качестве языков Писания и богослужения допустимы только еврейский, греческий и латинский.
Подобные взгляды противоречат самому смыслу евангельской проповеди, поскольку Христос принес Свое учение для всего человечества, для всех культур и цивилизаций. Запрет на создание различных переводов Священного Писания мог бы лишить источника христианского учения целые народы.
Первой полной славянской Библией стала так называемая Геннадиевская Библия 1499 года, составленная по распоряжению святителя Геннадия, архиепископа Новгородского.
При составлении Геннадиевской Библии, ввиду отсутствия некоторых библейских книг в славянском переводе, они были переведены с латинского (две книги Паралипоменон, три Книги Ездры, Книги Неемии, Товита, Иудифи, Книга Премудрости Соломона, Маккавейские книги, фрагменты Книг Иеремии и Есфири). В дальнейшем при подготовке печатных изданий славянских Библий в XVI–XVIII веках текст заново сверялся с печатными изданиями греческой и латинской Библии.
В 1751 году вышло в свет новое издание церковнославянской Библии – так называемая Елизаветинская Библия[19]. На нем основываются и все последующие издания. Встречаются незначительные расхождения между текстом Елизаветинской Библии и текстами из Священного Писания в богослужебных книгах.
Синодальный перевод, первоначально издававшийся «для домашнего назидания» верующих, в качестве «пособия к разумению Священного Писания», в настоящее время фактически стал общецерковным.
Русский текст Библии был впервые издан в 1876 году по благословлению Святейшего Синода (отсюда его неофициальное название – «Синодальный перевод»). С тех пор он переиздается без каких-либо содержательных изменений.
Синодальный перевод канонических книг Ветхого Завета делался, в соответствии с рекомендациями святителя Филарета Московского, с древнееврейского текста; учитывался также греческий перевод – Септуагинта.
В некоторых случаях перевод еврейского текста дополнен словами, которые присутствуют в Септуагинте или церковнославянском переводе. Эти слова выделены квадратными скобками, например, «И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. [И стало так.]» (Быт. 1:6).
Неканонические книги Ветхого Завета как в церковнославянской, так и в русской Библии переведены с греческого, за исключением Третьей книги Ездры, которая была переведена с латинского.
Синодальный перевод лежит в основе ряда переводов на другие языки (башкирский, бурятский, кряшенский, осетинский, чувашский, якутский).
Священное Писание переведено на языки народов, окормляемых Русской Православной Церковью.
Кирилло-Мефодиевскую традицию перевода Священного Писания на языки просвещаемых Христовой верой народов продолжали такие выдающиеся русские миссионеры, как святитель Иннокентий Московский, просветитель Камчатки, Якутии, Приамурья и Аляски; святитель Николай Японский; преподобный Макарий Алтайский. Сегодня Библия полностью или частично переведена на более пятидесяти языков народов, окормляемых Русской Православной Церковью.
§ 5. Другие формы Священного Предания
Основные истины христианского вероучения именуются догматами.
Слово «догмат»[20] (в Синодальном переводе часто передается словом «учение») употребляет в своих посланиях апостол Павел (Еф. 2:15; Кол. 2:14). Священномученик Игнатий Богоносец говорит о «догматах Господа»[21]; святитель Афанасий Великий – о «догматах пречистых Евангелий»[22]. Святитель Василий Великий называет догматом все евангельское учение: «Проповедь евангельская в своих, презираемых иными, речениях заключает много убедительного и влекущего ко спасению.
В строгом смысле слова догматами являются истины веры, касающиеся учения о Боге, а также о Его отношении к миру и человеку. Святитель Кирилл Иерусалимский называет догматами те истины веры, которые содержал крещальный Символ веры Иерусалимской Церкви[24]. Святитель Василий Великий называет догматом богословия учение о Лице Иисуса Христа[25].
Кратким выражением основных истин христианского вероучения является Символ веры, исторически связанный с совершением таинства Крещения.
О точном и неизменном правиле веры, которое Иисус Христос преподал через апостолов всем народам, говорит Тертуллиан[26]; это правило в виде краткого Символа веры исповедовалось при Крещении. Священномученик Ириней Лионский называет его «правилом истины»[27].
Крещальные исповедания Поместных Церквей в древности, несмотря на некоторые различия в формулировках, по содержанию являются выражением единой апостольской веры, восходящей к учению Самого Иисуса Христа.
I Вселенским (Никейским) Собором был принят Никейский Символ веры. На II Вселенском (Константинопольском) Соборе Никейский Символ был дополнен, после чего получил наименование Никео-Константинопольского.
Никео-Константинопольский Символ веры – это самое авторитетное исповедание веры Православной Церкви; он представляет собой краткое изложение важнейших богооткровенных истин христианства:
Церковнославянский перевод
1. Верую во единаго Бога Отца Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым.
2. И во единаго Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век;
Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, не сотворенного, единосущного Отцу. Через Него все произошло.
3. Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошедшего с небес, и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы, и ставшего человеком.
4. Распятого же за нас при Понтии Пилате, и страдавшего, и погребенного,
5. И воскресшего в третий день, согласно Писаниям.
6. И восшедшего на небеса, и сидящего по правую сторону Отца.
7. И снова грядущего со славой, чтобы судить живых и мертвых; Его Царству не будет конца.
8. И в Духа Святого, Господа Животворящего, Который от Отца исходит, Которому с Отцом и Сыном воздается поклонение и слава, Который говорил через пророков.
9. В единую Святую, Соборную и Апостольскую Церковь.
10. Исповедую едино крещение во оставление грехов.
11. Чаю воскресения мертвых,
12. И жизни будущаго века. Аминь.
Русский перевод
1. Верую в единого Бога[28]Отца Вседержителя, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
2. И в единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единородного, рожденного от Отца прежде всех веков:
Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, несотворенна, единосущна Отцу, Имже вся быша.
3. Нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с небес и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася.
4. Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша, и погребенна.
5. И воскресшаго в третий день по Писанием.
6. И возшедшаго на небеса, и седяща одесную Отца.
7. И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым, Егоже Царствию не будет конца.
8. И в Духа Святаго, Господа Животворящаго, Иже от Отца исходящаго, Иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима, глаголавшаго пророки.
9. Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь.
10. Исповедую единое крещение для оставления грехов.
11. Ожидаю воскресения мертвых,
12. И жизни будущего века. Аминь.
Непререкаемым авторитетом в Православной Церкви обладают решения Вселенских Соборов.
Вероопределения Вселенских Соборов составляют основу догматического Предания Церкви.
Православная Церковь признает семь Вселенских Соборов: