Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Хозяин дома на утесе - Карина Пьянкова на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— А что, если мы его вообще не найдем? — пробормотал Норман Хиггс, еще один детектив отдела расследований.

Он славился своим пессимистичным настроем и умел находить темные стороны в самых радостных явлениях. Наверное, поэтому в свои сорок лет Норман не обзавелся ни женой, ни большим количеством друзей, да и родители Хиггса также старались с ним больше необходимого дела не иметь. Правда, когда дело касалось нашей работы, старина Норм демонстрировал удивительную прозорливость: его ни разу не удавалось обвести вокруг пальца, Хиггс всегда верил в худшее, в том числе и в людях, и тут ошибался крайне редко.

— Как это не найдем? — возмутилась я, стараясь не подать виду, что тоже очень сильно сомневаюсь, что у нас действительно что-то выгорит без привлечения помощи со стороны. — Мы непременно поймаем убийцу Мэгги Рид!

Вечером я поняла, что у меня не осталось физических и моральных сил. То есть совершенно. Конечно, грех было жаловаться на собственное состояние, никто в участке лучше себя не чувствовал, но общие проблемы не уменьшают личные.

В Кроули было не так уж много мест, где можно отойти душой. Когда городок мал, обычно у тебя два пути: или в бар, или в церковь. Я предпочла церковь. Не из-за сильной веры, просто преподобный Майкл Страуд был человеком хорошим, понимающим, а заодно и одним из моих близких друзей.

В церковь Святой Бриджит я вошла уже достаточно поздно, в любом другом городе Вессекса, возможно, слишком поздно. Но Майка можно было застать на «рабочем месте» едва не в любое время дня и ночи. Удивительная преданность делу для бывшего первого школьного хулигана и нарушителя спокойствия. Лично я подозревала, что выходки юности стали следствием слишком уж кипучей энергии. Теперь же она была целиком пущена на нужды общины и исполнение непосредственных обязанностей духовного лица.

Майк постоянно фонтанировал идеями и втягивал в их осуществление не только весь Кроули, но даже и собственного епископа, который появлялся в нашем городке, наверное, чаще, чем где бы то ни было. Страуд не просто читал проведи и справлял обязательный набор обрядов. Организовать благотворительность, концерт, любительский спектакль, обойти всех одиноких стариков, вести дополнительные занятия в школе — все это с огромным восторгом взял на себя преподобный Майкл Страуд, порой даже против воли властей или тех, кого облагодетельствовал его преподобие.

Кого-то местный священник раздражал до зубовного скрежета до сих пор, кто-то смирился с горькой участью, а кто-то — как, к примеру, я — Майка просто обожал, хотя бы потому, что к нему всегда можно прийти со своей бедой или сомнениями и тебя выслушают, поддержат, дадут совет и, скорее всего, даже помогут. Потому что Страуд терпеть не мог бездеятельности как таковой и не считал, будто доброе слово — единственное оружие в борьбе со злом.

С преподобным я столкнулась прямо в дверях церкви, Майк, вооруженный совком, метлой и тяпкой, видимо, решил навести порядок на прицерковной территории. Однако увидев страждущего на своем пороге, молодой священник передумал и тут же отставил инвентарь в сторону.

— Привет, Лив! — помахал мне рукой Страуд, правда не особенно жизнерадостно. Наверняка до преподобного уже дошли вместе с прихожанами печальные новости.

Я тоже помахала рукой, а после позволила себя еще и по-дружески обнять. Мы с Майклом Страудом учились в одном классе, но в детстве не ладили. Зато, когда бывшая гроза Кроули, отучившись, получила приход, внезапно оказалось, что преподобный Страуд как-то сам собой стал моим лучшим другом. Правда, в городке судачили, что мы, скорее, нечто большее. Подозреваю, причиной того была просто невероятная красота Майкла: высокий стройный блондин с сияющей улыбкой производил при первой встрече неизгладимое впечатление на всех женщин без исключения.

— Привет, Майк, — выдохнула я и зашла следом за священником в церковь.

— Плохо выглядишь, Лив, — констатировал Майкл и тихо вздохнул. — Как продвигается расследование?

Церковь была пуста и эхо радостно разносило наши голоса. Было в этом что-то зловещее — в шутках эха.

— Резоннее спросить, продвигается ли оно вообще, — вздохнула я и опустилась на первую попавшуюся скамью. — Помолился бы ты за нас, что ли, преподобный. А то совсем беда.

Преподобный Страуд только рукой махнул.

— Молюсь денно и нощно за каждого прихожанина, а уж ради того, чтобы убийца был пойман, готов взывать к господу нашему ночи напролет. Хотя, подозреваю, куда больше моих молитв вам пригодилась бы квалифицированная помощь.

Майк был на удивление практичным священником, для него бог всегда шел только после усилий простых смертных.

— Чаю хочешь, Лив? У меня еще и сэндвич для тебя найдется, — по широте душевной предложил Страуд, и я поняла, что готова объесть преподобного Страуда. Пообедать нормально не удалось.

— Да не откажусь, — чуть виновато вздохнула я.

После короткой молитвы мы с Майком пошли к нему вдвоем, где преподобный расстарался и к сэндвичу даже настрогал салат.

— Не стоило, — смущенно пробормотала я, чувствуя себя совсем уж нахлебницей. — М-майк…

Священник рассмеялся.

— Считай это еще одним благим делом, которое я должен совершить из-за сана. В общем, жуй и отдыхай.

Иногда я от всей души завидовала той счастливой женщине, которая однажды станет называться миссис Майкл Страуд. Впрочем, вряд ли она будет владеть всем временем и вниманием своего супруга, преподобный стремился облагодетельствовать весь мир.

— Жую и отдыхаю, — покорно кивнула я, усаживаясь за кухонный стол.

Пока я ела, мой друг молча смотрел и только подкладывал на тарелку. Сперва казалось, не влезет, но оказалось, слишком хорошо о себе думала: трескала как два оголодавших волка разом. По глазам Майка было видно, что у него накопилось много вопросов, но священник крепился и молчал, очевидно, не желая портить мне аппетит. За это я была ему премного благодарна.

Когда пришло время чая, вопросы начал задавать не Майк, а я сама.

— Ты знал семью Рид?

В большинстве маленьких городков священника сносит на обочину жизни, а церкви пустуют, однако в Кроули дело совершенно иное: каждое воскресенье народ просто валом валил. Если ты не пришел в дом господень, слуга господень придет к тебе и начнет расспрашивать про самочувствие.

Словом, я даже не представляла себе того варианта, при котором преподобный Майкл Страуд не знает семью убитой девушки.

— Да, — не обманул моих ожиданий друг. — Родители Честер и Роуз, трое детей, старшая — Маргарет, упокой господь ее душу, тринадцатилетняя Сара и малыш Джеймс, поздний ребенок, пять лет. Честер жене изменяет, но редко и пока ни разу не пойман, Роуз посещает психоаналитика, мне кажется, у нее депрессия. Маргарет была бунтаркой, пару раз пропадала из дома на два-три дня, но девочка не самая плохая. Словом, неидеальная семья, но ничего действительно ужасного, приходилось встречать и похуже.

Я про себя хмыкнула, понимая, что беседа с приходским священником принесла в разы больше пользы, чем целый рабочий день.

— У Мэгги были какие действительно серьезные проблемы на твой взгляд? — спросила я у Майка.

Тот потер переносицу, призадумавшись.

— Я ее последние пару недель на службе не видел, да и вообще нечасто встречал на улице. Наверное, стоило бы удивиться.

Я растерялась:

— Почему?

Преподобный вздохнул.

— Она раньше помогала убирать в церкви. По-моему, я ей нравился. Но не для протокола, Лив! Как мужчина нравился.

И кто бы удивился или стал говорить, что у Мэгги Рид плохой вкус?

Глава 3

До конца недели участок жил в режиме жуткого аврала, однако никакого толка этот аврал не принес. Расследование застыло и не двигалось с мертвой точки. Мы все еще не знали толком ничего помимо того, что Маргарет Рид была, по мнению всех знавших ее, хорошей девочкой. А еще никто, ни один из нас не желал даже на единственную чертову секунду поверить, будто преступником может оказаться кто-то, кого мы знаем. Рациональная часть сознания вопила, насколько это опасно, неправильно, но куда сильней оказалась та часть, что отвечала за добрососедство.

Это был не просто тупик…

Катастрофа.

Позор полиции.

Стаффорд рвала и метала, но из последних сил пыталась сдерживать себя и не срываться на подчиненных. Получалось так себе, но тут был как раз тот случай, когда даже попытка засчитывалась как доброе дело. «Старушка Ингрид» старалась быть хорошим шефом, пожалуй, лучшим из возможных в нашей ситуации. Но получалось… получалось не слишком удачно.

Так что в понедельник я появилась на службе с самыми худшими предчувствиям: еще один бесполезный день, заполненный бесполезной работой.

Появилась я чуть позже обычного, и стоило только войти в наш кабинет, как стало ясно, я пропустила что-то очень важное. Смотрели на меня более чем ошарашенно, даже как-то виновато.

— Да что стряслось-то? — спросила я у Хоупа, спинным мозгом чувствуя, что ничем хорошим меня сегодня не порадуют.

Этот гад предпочтет выложить все как есть и не станет щадить мои чувства. Просто потому что ему подобное милосердие несвойственно.

— Похоже, у нас появился новый начальник отдела, Мэллоун. Ты только что пролетела. Поздравляю тебя от всей души, — с огромным удовольствием сообщил Верн, ухмыляясь от уха до уха. — Наш новый шеф сейчас уже у Стаффорд, обсуждает расследование.

Мне показалось, что в этот момент мир вокруг меня качнулся раз, другой, и обрести равновесие снова никак не удавалось. Новый начальник отдела — значит, мне уже не занять эту должность ближайшие несколько лет. Но ведь ни разу за прошлую неделю Стаффорд не обмолвилась, что ситуация изменилась и кто-то получит место главы отдела вместо меня! Она… она должна была хотя бы сказать мне лично!

Такие новости стали настоящим ударом.

— Но кого назначили? — спросила я потеряно, пытаясь сообразить, кто именно мог отнять у меня должность.

Как вышло, что еще совсем недавно начальница как будто даже не думала, чтобы найти кого-то на замену Чилтерну, даже еще и говорила, что все равно к нам никто не сунется, а тут вдруг появляется тот, кто не погнушался работать в Кроули.

Ухмылка на лице Хоупа стала еще шире и гаже. Так глядишь, морда треснет.

— Кто? — хрипло спросила я и поглядела в сторону стеклянного «аквариума» шефа. Жалюзи были закрыты наглухо, разглядеть, кто внутри, было попросту невозможно, но я продолжала и продолжала смотреть.

А потом дверь открылась, сперва показалась начальница Стаффорд, а после появился и тот, кому предстояло разгребать кошмар с убийством. Тот, кто попутно еще и спустил в канализацию мои карьерные перспективы.

Сперва я тихо под нос выругалась, а после поняла, что еще немного — и мои глаза вот-вот вылезут из орбит. За спиной Ингрид Стаффорд маячила долговязая фигура Леонарда Фелтона.

Какого дьявола тут вообще творится?! Почему мне говорят, в кабинете начальника будущий глава отдела расследований, но выходит оттуда недавно приехавший в Кроули Леонард Фелтон, адвокат?!

— Коллеги, знакомьтесь, новый глава отдела расследований, Леонард Фелтон, — торжественно представила столичную птицу начальник.

Фелтон кивнул и задумчиво оглядел всех собравшихся. Не знаю, что там с остальными, но мне стало чертовски неуютно под этим взглядом. Он был каким-то… неживым, пустым.

Какого дьявола все-таки тут происходит?!

— Добрый день, леди и джентльмены, — произнес, наконец, наш новый шеф.

Сегодня его голос звучал далеко не так хрипло, как при первых двух наших встречах, и оказалось, он достаточно высокий, чего прежде из-за сутулости я не заметила. Видимо, теперь мужчина решил расправить плечи.

— Ситуация с расследованием достаточно тяжелая, но мы справимся, — спокойно и даже слегка расслабленно произнес Фелтон. — В работе отдела возникла сумятица, но это поправимо. Мы справимся с этой проблемой вместе.

Звучало достаточно амбициозно для того, кто еще несколько дней назад походил на настоящего пропойцу. Впрочем, сегодня мистер Фелтон выглядел на удивление хорошо, не так как раньше: гладко выбрит, волосы аккуратно подстрижены и вроде бы даже уложены, бледен, но уже не как покойник. Да и костюм на нем сидел прекрасно и был отглажен так, что о стрелки на брюках, кажется, можно порезаться, и про подходящий галстук столичный франт тоже не позабыл.

Что было странно, так это то, что костюм для знакомства с отделом Леонард Фелтон выбрал недорогой, явно куда дешевле тех, что мог позволить себе человек, который купил Дом-на-утесе. От внука лорда ждешь куда большей роскоши.

— Надеюсь, вас не затруднит первое время носить бейджи с именами, — попросил Фелтон. — У нас нет времени для того, чтобы обстоятельно знакомиться друг с другом. Надеюсь, вы простите мне эту невежливость.

Слова по сути своей были учтивы, однако говорил столичный хлыщ сухо и отстраненно, как будто на чувства новых коллег ему глубоко плевать, и все дело только в хорошем воспитании и привычке к вежливости.

Таких людей я не выносила больше всего, ценя честность и откровенность куда больше бездушной и вычурной вежливости, за которой так любят прятать свои подлинные мысли и намерения представители более высокого класса. Уж лучше честный хам, чем вежливая сволочь.

После короткой «церемонии вступления в должность» Стаффорд поспешно укрылась у себя в кабинете, будто не желала иметь никакого отношения к тому, что будет происходить в дальнейшем в участке. Я пару секунд раздумывала и после скользнула вслед за начальницей. Пусть Фелтон развлекается без меня.

— Мэм, но он же адвокат! — с порога взвыла я, едва закрыв за собой дверь. — Как такую должность в полиции может получить адвокат?!

Стаффорд нервно поправила светлые волосы и произнесла невероятно устало:

— Если тебя это утешит, мистер Фелтон приостановил свою адвокатскую лицензию и имеет право работать в полиции. А помимо права работать в полиции он еще имеет и родственников на таких постах, что впору удивляться, почему гад еще не получил мою работу.

Я в шоке уставилась на начальницу.

— А он мог?

В моем голосе звучало закономерное подозрение.

— Он — мог. Ты даже не представляешь, на что способна эта семейка…

Начальница тяжело вздохнула. Значит, ей столичная птичка в участке тоже была не по душе, лукавить Стаффорд не умела, наверное, поэтому так и застряла в нашей глуши.

— В общем, Мэллоун, ты должна понимать, что от Фелтона мы избавимся только в одном случае: если он сам пожелает убраться туда, откуда приехал. Но, судя по нашему с ним разговору, играть в сельского детектива лорденышу надоест еще нескоро.

Та еще перспектива…

— Но он ведь даже в полиции не работал! — воскликнула я, не ощущая ничего, кроме безнадежности.

Уже было предельно ясно: что бы я ни сказала, ничего уже не изменится, нами будет командовать не пойми кто.

— Стаж в отделе расследований — два года. Приличное количество раскрытых дел. Вроде и подкопаться не к чему.

Из кабинета начальницы я вышла на подламывающихся ногах, вообще не понимая, как так вышло, что к нам в участок попал богатенький сынок, которому родственники решили подарить не люксовые часы, яхты или новую машину, а должность в полиции в глубокой провинции. Даже если когда-то он проработал какое-то время в отделе расследований, так и что с того? После он оказался на адвокатском поприще, значит, среди простых копов не прижился представитель элиты.

Пока я была у Стаффорд, новый шеф уже развел свою деятельность. Правда, начал с того, что к чертям разобрал весь тот прекрасный коллаж, который мы всем отделом собирали на прошлой неделе. Все фотографии с места происшествия оказались на столе, который прежде занимал Чилтерн. Теперь же, очевидно, рабочее место старика Чилтерна будет занимать Леонард Фелтон. По крайней мере, обустраивался хозяин Дома-на-утесе уверенно и спокойно. На столе мужчины уже стоял тонкий ноутбук, тускло посверкивая металлическим корпусом. Он явно выделялся среди прочих компьютеров, которые стояли в участке. Теперь стало ясно, каким же старым хламом приходилось пользоваться изо дня в день рядовым копам в Кроули.

На нового шефа поглядывали с тревогой, напряжением, явно ожидая только самого худшего. Он был не наш, не просто из другого места, но еще и из другого мира заодно, из того, где столовое серебро, антикварный фарфор и шелковые простыни. Фелтон же держался со спокойствием, находиться среди стольких незнакомых и не слишком дружелюбно настроенных людей для него, кажется, было совершенно естественным делом. Впрочем, адвокат же, пусть даже и бывший. Вряд ли ему так уж сильно симпатизировали в зале суда.

Хиггс бросил в мою сторону вопросительный взгляд, словно бы я могла хоть как-то прокомментировать появление нового шефа в отделе. А у меня ни одного приличного слова не было.

— Мэллоун? — окликнул меня внезапно Фелтон.

Я даже вздрогнула от неожиданности. Неприятно резануло то, что теперь ко мне обращались просто по фамилии, а не «инспектор Мэллоун», как прежде. Раньше я чувствовала себя сильней и влиятельней приезжего богатея, хотя бы потому, что у меня было служебное удостоверение. Теперь Леонард Фелтон едва не по щелчку пальцев отнял это превосходство и даже встал надо мной.

Как же раздражало.

— Да, сэр? — повернулась к мужчине. Это «сэр» мне стоило дорого.

Коллеги пялились на меня, словно ожидая чего-то.

— Будьте так любезны, введите меня в курс дела, как я понимаю, вы должны быть самой осведомленной во всем отделе, — произнес Фелтон с любезной улыбкой. Более чем «светская» гримаса, наверняка десятки раз отрепетированная перед зеркалом.

И если новый начальник отдела знает, что я самая осведомленная, то в курсе и того, кто именно должен был стать преемником старика Чилтерна. Наверняка потешается над незадачливой женщиной-детективом, которую по одной только прихоти лишил повышения.

— Как скажете, сэр, — покорно отозвалась я, но чего мне стоила эта покорность…



Поделиться книгой:

На главную
Назад