Живое и мертвое слово Норы Галь. Конспект для копирайтеров
Вы потратите не четыре часа, а всего 17 (Семнадцать) минут.
Книга Норы Галь «Слово живое и мертвое» обязательна к прочтению для каждого культурного человека.
Именно так категорично. Хочешь быть культурным человеком – изволь прочитать Нору Галь. Хотя бы в кратком изложении. Например, в моём.
;-)
Предисловие
Эта маленькая книжка получилась не совсем такая, как я ее задумывал. Начинал её готовить в рамках своего проекта «Конспекты для копирайтеров». В этом проекте я конспектирую книги, предназначенные НЕ для копирайтеров. Или, по крайней мере, не совсем для копирайтеров. Нора Галь писала свою книгу в 1972 году. Тогда копирайтеров вообще ещё не было в природе. Она писала для редакторов и переводчиков. Но многие из её текстов читаются так, будто специально написаны для современных копирайтеров.
И я взялся за конспект.
В процессе работы получилось так, что часть материала, явно не предназначенная для копирайтеров, всё-таки вошла в книжку. Уж очень оказалась хороша. И ещё я включил кое-какие свои рассуждения о предмете.
Получилось то, что получилось. Читайте на здоровье.
Чтение займет у вас всего 17 минут. В то время как на чтение оригинала Норы Галь «Слово живое и мёртвое» Вы потратили бы 4 (Четыре) часа.
Введение
Нора Галь – признанный классик отечественного перевода и редактуры. Автор бестселлера советского времени – книги «Слово живое и мёртвое». В ранних изданиях книжка имела подзаголовок «Из опыта переводчика и редактора».
Понятное дело. В 1972 году копирайтеров ещё не было в природе.
Но многие места этой книги читаются так, как будто написаны специально для копирайтеров. Сегодняшних копирайтеров.
Многие другие места копирайтерам совершенно не нужны.
Я решил отделить зёрна от плевел.
И сегодня перед Вами книга «Живое и мертвое слово Норы Галь». Это не классический конспект. Это, скорее, выборочное, прокомментированное мной изложение идей автора, важных для копирайтеров.
Есть такая эмпирика «Шесть рукопожатий». Эмпирика – это наблюдение, не имеющее теоретического обоснования, недоказанное строго, но многократно подтверждённое на практике. Так вот, теория шести рукопожатий утверждает, что от четвёртой жены младшего колдуна африканского племени мумбо-юмбо до английской королевы Елизаветы II – всего шесть рукопожатий. Между любыми двумя американцами – всего четыре. Всего четыре – от президента Соединённых Штатов Америки до батрака, эмигранта из Мексики. Строгая формулировка этого «Эмпирического наблюдения» гласит: существует хотя бы один человек, у которого есть общие знакомые и с президентом и с батраком одновременно. Сообщество людей гораздо теснее, чем кажется.
Как же бывает жаль, когда всего одного рукопожатия не хватает для того, чтобы познакомиться с интеллектуально близким тебе человеком.
Мне не хватило всего ОДНОГО рукопожатия для того, чтобы познакомиться с Норой Галь.
Я был знаком с её "товарищем по цеху", соратницей, и в чём-то даже соперницей, тоже легендарной советской переводчицей Ириной Гуровой. С Ириной Гуровой я познакомился через её близкого родственника, моего старшего товарища Леонида Кульницкого. Лёня нежно называл Ирину Гавриловну "тётенька". И был в числе самых первых слушателей её переводов, наряду с её мужем, известным переводчиком и филологом Павлом Сергеевичем Гуровым.
Занятно, что знаменитые переводчицы были соседками. Нора Галь долгие годы жила на Сретенском бульваре, а Ирина Гурова на Чистопрудном. Я живу поблизости, и хорошо представляю себе, как они встречаются у магазина «Чай» на Мясницкой, и Ирина с любезнейшей улыбкой задает вопрос: «Ну что, Нора, по-прежнему считаешь, что слово КОМПЬЮТЕР не приживётся? А??». Известно, что Нора была лингвистической пуристкой, и не терпела неологизмов, особенно английских. Ирина же, наоборот, активно пользовалась «бластерами» и считала, что если всем понятно – значит можно. Здесь они расходились.
***
Берегись, канцелярит !!
А вот в чём они были едины, так это в неприятии канцелярита. Призыв «Берегись, канцелярит!!» выглядит очень актуальным для современных копирайтеров. Не только «Копирайтер, берегись! Перед тобой махровый канцелярит !!» Но и «Канцелярит, берегись! Перед тобой – современный, образованный, профессиональный копирайтер !!»
Многие считают, что Нора Галь первой выступила с критикой канцелярского стиля. Это совсем не так.
Раньше чем Нора против канцелярита, причём используя именно этот термин, выступал Корней Чуковский. В его книге о языке «Живой как жизнь» шестая глава так и называется – «Канцелярит». На Чуковского Нора Галь, по крайней мере, ссылается. Она не ссылается на Константина Паустовского с его развёрнутой статьёй «Живое и мертвое слово», в которой писатель возмущался «убогой эстетикой канцелярского стиля». А раньше Паустовского Чехов писал: «Какая гадость чиновничий язык… Я читаю и отплевываюсь… Неясно, холодно и неизящно: пишет, сукин сын, точно холодный в гробу лежит”. А ещё раньше – Достоевский: «Если теперь иному критику захочется пить, то он не скажет прямо и просто: принеси воды, а скажет, наверное, что-нибудь в таком роде: – Привнеси то существенное начало овлажнения, которое послужит к размягчению более твердых элементов, осложнившихся в моем желудке». Это что, разве не про канцелярит??
К сожалению, не сохранилось высказываний прото-копирайтера летописца Нестора о канцелярском стиле. А то бы выяснилось, что он тоже был против. Нора Галь не открыла явление. Она продолжила традицию многих поколений отечественных литераторов.
Все словесники до единого – против. А канцеляриту хоть бы что, он и сегодня процветает. Три прижизненных и шесть посмертных изданий книги Норы Галь «Слово живое и мертвое» не уничтожили канцелярит. Это правда.
Но многих и многих копирайтеров эта книга научила уму-разуму. Она помогла правильно понять, что такое хорошо и что такое плохо в языке. Подсказала профессиональные приемы работы со стилем изложения. Научила писать хорошо. И, стало быть, средний чек копирайтеров, которые прочитали Нору Галь, увеличился.
Огромное ей за это спасибо.
Откуда что берется
Первая глава книги Норы Галь называется «Берегись канцелярита». А первый (по порядку, он не пронумерован) параграф – «Откуда что берётся».
Нора сразу – быка за рога. Она приводит вопиющий, по её мнению, пример разговора из жизни.
«Молодой отец строго выговаривает четырехлетней дочке за то, что она выбежала во двор без спросу и едва не попала под машину.
– Пожалуйста, – вполне серьезно говорит он крохе, – можешь гулять, но поставь в известность меня или маму».
Нору Галь возмущает использование официально звучащего оборота «поставить в известность» в разговоре с маленькой девочкой. Пример – очень искусственный. Каким упертым филологом надо быть, чтобы в ситуации, когда ребенку угрожает опасность, думать о вреде канцелярита? Получается, что если бы девочка попала под машину, поставив родителей в известность, это отца устроило бы. Так не бывает! Пример явно придуман. Он копирайтеру не нужен.
А вот что точно нужно копирайтеру – это определение. Что такое канцелярит? Чем он вреден? Почему копирайтеру следует его избегать? Нора Галь даёт определение, но только в самом конце параграфа. Мы же с определения начнём.
В определении Норы Галь упомянуты шесть признаков канцелярита. Я убрал из списка один – перегруженность словами иностранного происхождения. Дело в том, что с 1972 года ситуация сильно изменилась. Иностранных слов в разговорной речи теперь даже больше, чем в официальной. Оставшиеся 5 признаков перечислены ниже, причём каждый сопровождается примерами из первого параграфа книги Норы Галь. Что такое, по её мнению, «хорошо» и что такое «плохо».
Для копирайтеров наиболее актуальны, пожалуй, первый, третий и четвёртый пункты.
Формулировки чуть сокращены.
Канцелярит – это когда глагол, то есть движение, действие, вытесняется причастием, деепричастием, существительным (особенно отглагольным!).
На примерах:
2. Канцелярит – это длинные цепи существительных в косвенных падежах.
3. Канцелярит – это вытеснение активных оборотов пассивными, более громоздкими.
4. Канцелярит – это несчетные тяжеловесные придаточные предложения.
5. Канцелярит предпочитает длинное слово – короткому, официальное – разговорному, сложное – простому, штамп – живому образу.