Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Повелитель вампиров - Эдмонд Мур Гамильтон на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Да, я знаю, и знаю много больше, чем вы можете подозревать! — воскликнул доктор Дэйл. — Знаю, что мертвый повелитель вампиров вернулся сюда, назад из прошлого, чтобы творить Зло… Помогите мне, Оуэн!

В тот же миг Герритт Геисерт бросился на доктора Дэйла. Тени, словно гигантские крылья, метнулись по стенам комнаты. Глаза ночного гостя пылали алым огнем, его острые зубы блестели в свете камина, в то время как доктор Дэйл вынужден был отступить. Мне показалось, что ночной гость тянется зубами к шее доктора.

Однако, повинуясь приказу доктора Дэйла, я прыгнул вперед, одновременно выхватив револьвер из кармана пальто и нацелив его на Геисерта. Тот взревел дважды, когда я надавил на курок, и хотя дуло револьвера было направлено на ночного гостя, а он находился всего в нескольких футах от меня, выстрелы не произвели на него никакого действия, словно я стрелял холостыми. Геисерт с огромной силой отшвырнул в сторону доктора Дэйла, а потом, взревев от ярости, прыгнул на меня.

Он схватил меня с такой силой, что у меня ребра затрещали. Его глаза сверкали алым, словно у обезумевшего зверя. Вонь, исходившая у него изо рта, едва не парализовала меня, а его губы искали мое горло. Когда же они коснулись моей кожи, я почувствовал, что голова у меня закружилась. А потом я услышал удивленные крики Джеймса Ролтона и Эдварда Хармона, которые только вошли в комнату. Краем глаза я увидел, как доктор Дэйл, покачиваясь, поднялся на ноги и шагнул к нам, доставая распятие из кармана.

Герритт Геисерт выпустил меня, когда доктор Дэйл нанес ему удар кулаком, в котором было зажато распятие. Он метнулся к окну библиотеки, задвижки которого вылетели от удара. На мгновение вампир, рисуясь, застыл в окне, на фоне ночной тьмы. Его лицо кривилось от дьявольской ярости. Его глаза сверкали на мертвенно-белой маске лица, широкий плащ крыльями развевался у него за спиной.

— Ты слишком много знаешь! — в ярости прокричал он доктору Дэйлу. — И скоро вы все поймете, что ни один человек не сможет противостоять ни моей силе, ни моему колдовскому искусству! Аллина Ролтон моя и останется моей, слышите? Так же как моей вскоре станет Оливия, и все вы — один за другим, все вы станете моими слугами!

И двигаясь быстро, словно молния, он растаял в ночной тьме. Вновь бешено залаяли собаки по округе.

— За ним! — закричал я, бросившись к окну вместе с Эдвардом Хармоном, но доктор Дэйл схватил нас и оттащил от окна.

— Нет, Оуэн! — воскликнул он. — Сейчас мы беспомощны в борьбе против него… Он слишком силен для нас!

— Геисерт… Герритт Геисерт! — воскликнул Джеймс Ролтон. — Выходит, это он…

— Он — повелитель вампиров, который обрушил проклятие вампиризма на эти земли! — объявил доктор Дэйл. — Он тот самый Герритт Геисерт, который принес чуму вампиризма в этот край двести лет назад. А потом он бежал, чтобы избежать мести, но теперь вернулся, чтобы закончить свою дьявольскую работу!

— Герритт Геисерт — повелитель вампиров! — воскликнул, побледнев, доктор Хендерсон. — Выходит, это он убил Аллину Ролтон?

— Вы же слышали, как он бахвалился этим, — заметил доктор Дэйл. — После того как Геисерт вынужден был бежать отсюда двести лет назад, он, должно быть, побывал в различных частях света, днем прячась в гробу, который перевозил ночью с места на место, при этом большую часть ночи он тратил на то, чтобы высосать кровь у своих жертв. А теперь он вернулся, чтобы вновь заразить этот край вампиризмом!.. Его гроб, скорее всего, спрятан в старом имении Геисертов или в одном из заброшенных домов в холмах. Там вампир лежит весь день, как мертвый, а ночью отправляется бродить по земле, открыто приходит в деревню, «навещает» своих жертв. И Аллина Ролтон была первой в его списке. Когда же она пала жертвой вампира, то сама стала вампиром и вернулась, выбрав своей жертвой Оливию, — вот так круг Зла бесконечно расходится от повелителя вампиров — Герритта Геисерта, словно круги по воде от упавшего камня!

— Но теперь, когда мы знаем, кто повелитель вампиров, мы можем днем отыскать его тело и прикончить его! — воскликнул Эдвард Хармон.

Доктор Дэйл покачал головой.

— Не так все просто! Перво-наперво нам нужно с помощью деревянного кола и стали покончить с вампиром, в которого превратилась Аллина Ролтон. Тогда она освободится, окончательно умрет и перестанет высасывать кровь из Оливии. Как только с этим делом будет покончено, мы сможем напасть на Герритта Геисерта, — тут он повернулся к Джеймсу Ролтону. — У вас есть какие-нибудь возражения относительно методов избавления вашей жены от проклятия вампира?

— Нет, как могу я возражать? — простонал Джеймс Ролтон. — Я согласен на все, лишь бы вывести Аллину из этого ужасного состояния и спасти Оливию…

— Очень хорошо, — быстро продолжил доктор Дэйл. — Тогда завтра утром мы отправимся на кладбище и с помощью деревянного кола и ножа «освободим» Аллину Ролтон. А когда она наконец умрет по-настоящему, мы нападем на Герритта Геисерта и уничтожим его, или, по крайней мере, попытаемся. А до тех пор не рассказывайте никому правды. Закон нам тут помочь не может, и чем меньше людей знает о наших планах, тем лучше.

Отныне мы должны полагаться только на собственные силы и знания…

Но тут его речь прервалась, так как в библиотеку неожиданно вошла наспех одетая Вирджиния Ролтон.

— Отец, что случилось? — спросила она. — Я слышала выстрелы и крики… собаки безумно лаяли.

— Успокойся, Вирджиния, все в порядке, — заверил отец, обняв её. — Случайно выстрелил пистолет, но волноваться не о чем. Возвращайся в постель.

Когда девушка ушла, Ролтон повернулся к доктору Дэйлу. Его белое как мел лицо кривилось.

— Доктор Дэйл, сможем ли мы остановить этот ужас? Сможем ли мы остановить этого Геисерта, до того как он понаделает из обычных людей адских тварей, вроде его самого?

Лицо доктора Дэйла помрачнело.

— Не знаю, — ответил он. — Мы столкнулись здесь со случаем сильного и ужасного Зла. С подобным я никогда раньше не встречался. И может выйти так, что на этот раз Зло окажется слишком сильным для меня и для всех нас… Не знаю.

Глава пятая

Мертвецы, которые ходят по ночам

— Там впереди кладбище, — объявил Эдвард Хармон. — Видите ворота? А вон и домик сторожа рядом.

Доктор Дэйл кивнул.

— Лучше остановимся у домика сторожа, — сказал он.

Машину вел молодой Хармонд. Ранним утром мы — доктора Дэйл и Хендерсон, я и Джеймс Ролтон — отправились на север от Мэйсвиля.

Солнечный свет заливал долину и лишь вдали на западе темнели лесистые холмы. Наша ночная встреча с Аллиной Ролтон и Герриттом Геисертом больше походила на кошмарный сон, чем на реальность. А прямо перед нами лежало зеленеющее кладбище. Мы проехали через ворота, считая, что именно здесь конечная цель нашего путешествия.

Хармон остановил автомобиль перед каменным домиком, сразу за воротами. Высокий и седой сторож, точивший инструменты на крыльце, вышел нам навстречу.

— Фарли, мы пришли заглянуть в мой фамильный склеп, — сообщил ему Джеймс Ролтон. — Доктор Дэйл расследует причины смерти моей жены.

Сторож как-то странно взглянул на нас.

— Вы же не станете открывать гроб Аллины Ролтон? — в свою очередь с тревогой в голосе поинтересовался он.

— Как раз это мы и собираемся сделать, — отрезал доктор Хендерксон. — А почему вы об этом спрашиваете?

— Как по мне, то я не стал бы этого делать, — замявшись, промямлил Фарли.

— Вперед, — приказал доктор Хендерсон. — Поезжай, Эдвард.

Хармон отлично знал дорогу по извилистым тропинкам кладбища, и через несколько минут остановил машину у подножия зеленого склона, на вершине которого стоял склеп Ролтонов. Мы вылезли из машины. Прихватив саквояж с кольями и другими необходимыми инструментами, я вместе с остальными поднялся ко входу в склеп.

Это было маленькое квадратное сооружение из серого камня, без окон, с тяжелой стальной двухстворчатой дверью в передней части склепа. Над входом на камне было аккуратно вырезано: «Ролтоны». На несколько секунд мы остановились у входа. Джеймс Ролтон побледнел ещё больше, да и доктор Хендерсон сильно нервничал, и это было видно. Тогда доктор Дэйл повернулся к Ролтону.

— Может быть, будет лучше, если вы, Ролтон, останетесь снаружи, — потупившись, проговорил он. — Мы и без вас можем сделать все, что должно.

— Нет, я пойду с вами, — решительно объявил Джеймс Ролтон. — Я не страшусь того, что могу там увидеть.

— Это будет ужасно, — предупредил его доктор Дэйл. — Одного вида вашей жены, которая сейчас мертвая, но живая, вполне достаточно… Но когда мы будем протыкать её сердце колом и отрезать ей голову… это будет и в самом деле отвратительно.

— Я знаю, что все, что мы собираемся сделать, лишь для блага самой Аллины, — объявил Джеймс Ролтон. — Не беспокойтесь, доктор… я все вынесу…

— Тогда за работу, — объявил доктор Дэйл.

Джеймс Ролтон лишь кивнул, ничего не сказав, однако его рука дрожала, когда он вставлял большой медный ключ в тяжелый замок на железной двери.

Замок открылся с громким щелчком. Мгновение мы все колебались, кроме доктора Дэйла, который без промедления решительно шагнул в склеп. Я, прижимая к груди саквояж с инструментами, последовал за ним. Ролтон, доктор Хендерсон и Хармон держались позади нас.

Склеп был узким. По обе стороны от прохода, в котором мы очутились, было по четыре каменные полки, или плиты. Справа от нас на полках стояло четыре каменных саркофага. На каждом сбоку была металлическая пластина с именем, в то время как слева был только один саркофаг на нижней полке.

Джеймс Ролтон показал на него, и мы увидели пластину с выгравированным именем: «Аллина Ролтон». Ниже стояло две даты. Доктор Дэйл внимательно осмотрел этот саркофаг, попробовал приподнять каменную крышку, словно просто прикидывая её вес. А потом кивнул мне, и я протянул ему наши инструменты.

Доктор выбрал два металлических прута, которыми мы подцепили край каменной крышки. Я увидел, что Джеймс Ролтон еще сильнее побледнел, а мое сердце забилось еще быстрее, когда я и доктор Дэйл налегли на импровизированные рычаги. Тяжелая крышка приподнялась, а потом соскользнула назад, к стене. Мы впятером уставились внутрь саркофага. А потом все мы разом вскрикнули. Саркофаг был пуст! Не было никаких следов присутствия Аллины Ролтон в этой каменной усыпальнице!

— Пуст! — воскликнул доктор Дэйл, который первым пришел в себя. — Вы уверены, что гроб Аллины Ролтон был уложен в этот саркофаг?

— Конечно, — заверил Ролтон. — Я видел, как его сюда заложили во время похорон! Её гроб… её тело… их украли!

— Украли? — воскликнул Хендерсон. — Вы имеете в виду «похитителей тел»?..

— Нет! — отрезал доктор Дэйл, крепко зажмурившись. — Это не «похитители тел» украли труп Аллины Ролтон и её гроб! Это Герритт Геисерт!

— Геисерт? — удивился Эдвард Хармон. — Но зачем?

— Разве вы не видите? — удивился доктор Дэйл. — Герритт Геисерт выпил кровь Аллины Ролтон, и знал, что она станет вампиром, а после смерти превратится в его приспешницу. Он боялся, что, когда откроется то, что она стала вампиром, кто-то решит заглянуть сюда с колом и стальным клинком. Так что первое, что он сделал: явился сюда и, забрав гроб, спрятал его так, чтобы никто не нашел!

— Так это сделал Герритт Геисерт! — охнул доктор Хендерсон. — И что же нам теперь делать? Если мы не найдем тела Аллины Ролтон, мы не сможем…

— Мы не сможем уничтожить её как вампира! — закончил за него Дэйл. — Мы должны обнаружить ее тело, если мы хотим избавить её от оков Зла и спасти от нее Оливию!

— А не мог ли Герритт Геисерт утащить её гроб туда, где лежит его собственный, в старое поместье Геисертов на холмах? — поинтересовался я.

— Вполне вероятно, — признался доктор Дэйт. — Но первое, что нужно сделать, так это узнать, как и когда забрал он отсюда гроб Аллины Ролтон.

— Фарли! — неожиданно воскликнул Джеймс Ролтон. — Сторож! Когда мы сюда пришли, он вел себя довольно странно. Он должен что-то знать!

— Должно быть, вы правы, — согласился доктор Дэйл. — Тем более что нам ничего не остается, как запереть тут все, вернуться и расспросить сторожа.

Мы заперли склеп, поехали назад через кладбище и вновь остановились у домика сторожа Фарли. Казалось, он ждал нас, потому что выскочил из домика, как только мы вышли из автомобиля.

— Фарли, нет времени вилять хвостом, — резко начал доктор Дэйл. — Вы знали, что тело Аллины Ролтон исчезло. Кто забрал его и когда?

— Клянусь вам, я к этому не имею никакого отношения, — заявил Фарли. — Если бы я мог сделать это, то я бы сделал, но клянусь, тут я был бессилен!

— Когда забрали тело госпожи Ролтон? — внимательно глядя на сторожа, спросил доктор Дэйл.

— В ночь после похорон, — ответил Фарли. — Только вот тело не забирали… Госпожа Ролтон сама ушла!

— Что вы имеете в виду? Вы видели, что там произошло?

— Да, доктор. — кивнул Фарли. — Ночью после похорон я уснул ещё до полуночи, но неожиданно меня разбудили какие-то странные звуки. Я выглянул в окно и в лунном свете отчетливо разглядел две фигуры, выходящие из ворот кладбища. Это были высокий человек в черном, судя по всему обладающий непомерной силой, потому что он без всякой посторонней помощи нес гроб. Тут же я узнал домовину госпожи Ролтон… А рядом с ним была и сама госпожа Ролтон, в белом саване. Мне показалось, что она полностью повинуется мужчине с гробом. В лунном свете её лицо было белее белого, а глаза блистали красным. Они вышли на дорогу и исчезли за поворотом… Я был так ошеломлен, что не смог уснуть и только после полудня решился прогуляться до склепа Ролтонов. Вот тогда я и обнаружил, что гроб госпожи Ролтон да и сама она исчезли. Я был в бешенстве. Я знал, что никто не поверит мне, если я расскажу о том, что видел, так что я закрыл саркофаг и склеп, понадеявшись, что никто не станет их открывать.

Несколько секунд подумав, доктор Дэйл поинтересовался у Фарли:

— А вы не узнали человека, который нес гроб госпожи Ролтон?

— Нет… Он был высоким, во всем черном… Да и видел я его всего несколько секунд.

— А больше вы его не видели? Что-нибудь странное с тех пор тут не происходило?

Фарли заколебался, словно раздумывал, рассказывать или нет, и тогда доктор Дэйл вынужден был его подтолкнуть.

— Что тут ещё случилось? Вы бы лучше рассказали нам все, Фарли, для вашего же блага.

Наконец, Фарли принял определенное решение.

— Я еще раз видел этого человек. Он вновь ушел с кладбища с другим гробом и телом.

— Что?! — воскликнул доктор Дэйл. — Еще одна жертва, кроме госпожи Ролтон. Чье тело это было?

— Молодого Артура Ньютона, — ответил Фарли. — Он умер через неделю после госпожи Ролтон, и ночью после похорон ушел с кладбища вместе с незнакомцем в черном!

— Артур Ньютон? — повторил доктор Дэйл. — Кто он?

— Ну… Артур последний из рода Ньютонов — старинной семьи, живущей в этих краях, — пояснил доктор Хендерсон. — Он был милым молодым человеком и собирался жениться на Алисе Уилсей, дочери госпожи Уилсей, поместье которых недалеко от поместья Ролтонов. Он умер две или три недели назад. Его лечащим врачом был доктор Джексон.

— Так вы видели, как гроб и тело Артура Ньютона исчезли точно так же, как гроб и тело госпожи Ролтон? — продолжал допрос Фарли доктор Дэйл.

— Да. Я толком не спал после первого случая, как вы можете себе представить, и в ночь после похорон Ньютона я снова услышал странные звуки после полуночи. Я выглянул в окно, и так как в эту ночь луны не было, в свете звезд я с трудом разглядел две фигуры, направлявшиеся к воротам кладбища… Одна фигура была высокой, и, как и в тот раз, незнакомец в черном нес на плече гроб — гроб Ньютона, и в этот раз я увидел его глаза: они светились в темноте темно-яркими огнями. А второй был Артур Ньютон, тот самый, которого в этот день похоронили! Вот так они и вышли с кладбища. Утром я увидел, что могила Ньютона раскопана. Я забросал её землей и так никому ничего и не сказал, по той же самой причине.

Лицо Фарли стало белым, когда он закончил рассказ. Доктор Дэйл был очень мрачным. Давно я не видел его в таком настроении.

— Фарли, вы совершили большую ошибку, ничего не рассказав об этом, — сказал он сторожу. — Хотя мотив ваших действий понятен. Мы никому ничего не скажем, но и вы держите рот на замке. Понимаете?

Фарли остался стоять, поникнув, а мы вернулись в машину.

— Поедем назад в Мэйсвиль, Хармон, — распорядился доктор Дэйл. — Пообщаемся с доктором Джексоном, на руках которого умер юный Артур Ньютон…

Когда мы подъехали к офису доктора Джексона в Мэйсвиле, он как раз прощался с очередным пациентом. Доктор Джексон оказался сердечным человеком средних лет, который был буквально потрясен, когда доктор Дэйл попросил его рассказать о болезни Ньютона.

Врач смог сказать лишь, что болезнь Ньютона показалась ему одной из форм острого малокровия, которое истощило силы молодого человека до такой степени, что в итоге он умер. Да, он тоже заметил две ранки на шее своего пациента, но решил, что это всего лишь укусы насекомых. Он слышал, как Ньютон говорил о каком-то существе с горящими глазами, но счел этот рассказ бредом умирающего.

— Настоящая трагедия, если молодой человек умирает так внезапно, — вздохнул Джексон, когда мы уже уезжали. — Мы все так потрясены случившимся. Невеста Артура — Алиса Уилсей даже слегла от горя.

— Не сомневался, что так и будет, — ответил доктор Дэйл. — Ну, спасибо вам большее за то, что все рассказали нам, доктор.

После чего мы вернулись к машине, где ожидали нас доктор Хармонд и Джеймс Ролтон.

— Ну, что? — с тревогой спросил Джеймс Ролтон.

— Артур Ньютон пал жертвой вампира, в этом сомнений нет, — сообщил доктор Дэйл. — Он, точно так же как Аллина Ролтон, стал жертвой Герритта Геисерта. После того как молодой человек умер, Геисерт явился на кладбище, унес гроб и увел Ньютона, который тоже стал «живым» мертвым.

— Выходит, у Герритта Геисерта два подручных вампира! — прошептал доктор Хендерсон. — Аллина Ролтон и Артур Ньютон, с другой стороны Геисерт — повелитель вампиров! Доктор Дэйл, что нам теперь делать.

— Нужно действовать немедленно, — согласился доктор Дэйл. — Надо найти, где лежат днем тела Геисерта и двух других вампиров, и прикончить их.

— Что вы имеете в виду? Что вы собираетесь…

— Я имею в виду то, что нам нельзя терять времени. Сегодня же днем Оуэн, Хармон и я отправимся в усадьбу Геисерта!

Глава шестая

Особняк Геисертов



Поделиться книгой:

На главную
Назад