Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Повелитель вампиров - Эдмонд Мур Гамильтон на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

А потом я услышал, как Джеймс Ролтон, задохнувшись, прошептал:

— Боже мой, это же Аллина! Это — моя жена!

— Аллина Ролтон — мать Оливии! — с изумлением пояснил доктор Хендерсон. — Я констатировал её смерть… Она мертва!

Глава четвертая

Герритт Геисерт

— Тихо! — прошептал доктор Дэйл. — Ради бога, больше ни звука!

В голове у меня все смешалось, и единственное, что я смог сделать — крепче сжать крест. Этот сверхъестественный ночной гость оказался мертвой матерью спящей девушке, мертвой Аллины Ролтон! Но ведь она сама умерла, став жертвой вампира, а теперь пришла ночью к собственной дочери.

Взгляд Аллины Ролтон замер на спящей девушке, её лицо расплылось в нечестивом удовольствии, а губы — в улыбке злорадной жестокости, словно неожиданное пламя ада заиграло отблесками на алебастровой маске лица. Вот она потянулась к верхней ручке окна…

Замочек щелкнул, и окно распахнулось. Теперь Аллина Ролтон оказалась прямо перед нами — фигура в белых одеждах была так же реальна, как и любой из нас. Ее глаза сверкали красным. Она скользнула прямо к изголовью кровати и склонилась над Оливией.

Казалось, она наслаждалась зрелищем спящей дочери, наклоняясь все ниже и ниже. Медленно Аллина Ролтон потянулась алым ртом к белой неприкрытой шее девушки. Губы матери сложились в красный круг. Я затаил дыхание. Но что теперь станет делать доктор Дэйл?

Однако первым потерял самообладание Джеймс Ролтон. Он вскочил на ноги.

— Аллина! — закричал он. — Ради бога, что ты творишь? Почему ты вернулась из могилы?

С нечеловеческой смесью страха и ярости Аллина Ролтон отпрянула от кровати к окну, когда я и доктор Дэйл разом вскочили на ноги.

— Вы собрались тут, чтобы поймать меня? — закричала она, и её голос дрожал и вибрировал. — Вы глупцы! Все вы глупцы!

Ралтон бросился было к ней, но доктор Дэйл схватил его и потянул назад.

— Аллина, это же я… Джеймс! — безумно закричал Ролтон. — Что заставило тебя вернуться?.. Пустите меня, доктор Дэйл!

— Нет, Ролтон! — закричал доктор Дэйл. — Держитесь сзади… Держи его, Оуэн!

Аллина Ролтон дьявольски звонко рассмеялась.

— Можете не сдерживать его, я его не хочу! — насмешливым голосом объявила она. — Я и тот, кому я служу, найдем себе жертвы получше… смотрите!

Ночная гостья вытянула руку в сторону кровати, и Оливия Ролтон, так и не проснувшись, поднялась с кровати и направилась к Аллине, подчиняясь неведомой силе.

Глаза Аллины Ролтон триумфально сверкнули.

— Она придет на мой зов!.. Идя сюда, дорогая… Это твоя мать. Оливия… Иди ко мне…

Доктор Дэйл подскочил к вампиру, сжимая крест в руке. Насмешливая улыбка Аллины Ролтон исчезла, и она отскочила на балкон, словно её выдернули туда какие-то ужасные силы.

— Аллина! — закричал Джеймс Ролтон. — Не уходи… Доктор Дэйл не…

И тут он упал в обморок.

— Она будет нашей… Станет одной из нас! — в ярости воскликнула тварь, в которую превратилась Аллина Ролтон. — Одной из нас!

При этих словах доктор Дэйл махнул в её сторону крестом, и ночная гостья отступила на балкон. Доктор Дэйл и я ринулись следом за ним, Хендерсон и Хармон склонились над Ролтоном.

Аллина Ролтон соскользнула с балкона, и мы увидели, как её белая тень скользнула между деревьями. Тварь обернулась, посмотрев на доктора Дэйла и меня, стоящих на балконе. Лицо женщина кривилось в дьявольской усмешке. А потом она исчезла во тьме.

Доктор Дэйл обернулся, а потом поспешил назад в комнату и включил свет. Оливия Ролтон все еще стояла возле кровати и по-прежнему спала. Доктор Хендерсон и молодой Хармон привели в себя Джеймса Ролтона, и теперь он оглядывался в недоумении, выпучив глаза.

Он сжал руку доктора Дэйла.

— Это была Аллина! Что случилось?.. Куда она ушла?

— Она вернулась в свой гроб, как я думаю, — мрачно объявил доктор Дэйл.

— В свой гроб? Дэйл, выходит, она на самом деле не умерла! Она, должно быть, жива… Однако она вовсе не похожа на Аллину! — Неожиданно какая-то мысль пришла ему в голову. — Доктор Дэйл вы же не думаете, что это Аллина, — та мертвая персона, о которой вы говорили — та, кто высасывает кровь у Оливии?

— Это она! — объявил доктор Дэйл. — Джеймс Ролтон, ваша мертвая жена — вампир, который высасывает кровь Оливии — и в этом нет никаких сомнений!

— Этого быть не может! — закричала Джеймс Ролтон. — Дэйл, Аллина — была святой при жизни, и она не могла превратиться в такую злую тварь, как вампир!

— Но это так! — закричал доктор Дэйл — Ролтон, ваша жена мертва. Она в свою очередь стала жертвой вампира. Теперь нам известна ужасная правда. Мы имеем дело с вампиром, высасывающим кровь. Именно он стал причиной потери крови. Но все прекратится, когда вампир умрет… Человек может быть святым при жизни, однако он умер, став жертвой вампира, и сам после смерти становится вампиром… Оказавшись в гробу, он ведет ужасную жизнь, и каждую ночь выходит на поиски крови, которая продлевает ему жизнь. К тому же вампиры почти всегда выбирают свои первые жертвы среди близких. Точно так, как поступила Аллина Ролтон, когда стала вампиром.

— Но это невозможно! — снова воскликнул Джеймс Ролтон. — Аллина не могла стать такой тварью! Она умерла, окруженная любовью Оливии и Вирджинии!

— Не сомневаюсь, — согласился доктор Дэйл. — Но, умерев, она стала вампиром, и, как все вампиры, она злая и отвратительная тварь. Она такой и останется, до тех пор пока мы не покончим с ней как с вампиром, и не подарим ей истинную смерть… И мы должны сделать все, чтобы спасти Оливию, сделать для этого все возможное. Сейчас между девушкой и её матерью существует связь через кровь, которую из нее высосали. Вы же видели, что она может командовать Оливией, даже когда та спит. И если Оливия умрет до того, как оборвется жизнь Аллины Ролтон как вампира, то и она станет вампиром!

Доктор Дэйл повернулся от ошеломленного Джеймса Ролтон к Оливии, которую Хендерсон уложил обратно в постель. Она все еще спала.

— Сейчас с ней все в порядке, — объявил он, осмотрев девушку. — И, надеюсь, утром, когда она проснется, она не будет ничего помнить. Думаю, лучше будет, если вы, Хармон, останетесь здесь до утра, присмотрите за ней до окончания ночи. Кроме того, я оставлю здесь средство защиты, хотя скорее всего Аллина Ролтон не посмеет вернуться этой ночью.

Доктор Дэйл снова взялся за свой черный саквояж и достал оттуда несколько спреев, грязно белых цветков чеснока с засохшими листьями, которые купил перед отъездом из Нью-Йорка. Мы развесили их над дверью и над оконными рамами, которые были тщательно заперты.

Доктор Дэйл даже раскрошил несколько головок и втер получившуюся пасту в стыки окон и двери, и разложил несколько цветков вокруг головы Оливии Ролтон. Потом, оставив Эдварда Хармона сидящим около спящей девушки, мы спустились по лестнице в холл первого этажа.

Когда мы добрались до библиотеки, Джеймс Ролтон буквально рухнул в кресло. Он был ошеломлен случившимся. Доктор Хендерсон стоял с белым лицом у пылающего камина, в то время как доктор Дэйл уставился на нас.

— Мы обнаружили вампира, который нападал на Оливию, — начал доктор Дэйл. — Наш следующий шаг очевиден. Этот вампир должен быть уничтожен. Завтра днем мы отправимся на могилу Аллины Ролтон и сделаем то, что должно.

Джеймс Ролтон побледнел еще больше.

— Вы имеете в виду тот способ, которым можно уничтожить вампира?..

— Да, мы должны будем выкопать ее гроб и вбить деревянный кол ей в сердце, а потом отрезать голову! — безапелляционно заявил доктор Дэйл.

— Сотворить такое с телом Аллины! — воскликнул Джеймс Ролтон. — Я даже подумать о таком не могу.

— А вы предпочли бы, чтобы её мертвое тело продолжало разгуливать по округе, а она оставалась живым трупом? — суровым голосом поинтересовался доктор Дэйл. — Вы хотите, чтобы она вылезала из гроба каждую ночь, и с помощью чьей-то крови продлевала себе жизнь, за счет собственной дочери, а потом за счет еще кого-то? Нет, Ролтон, ваша мертвая жена должна быть обработана именно таким образом, потому что только так мы сможем уничтожить вампирское семя в теле Аллины Ролтон. А потом нам нужно будет заняться поисками повелителя вампиров, который заразил вампиризмом и убил Аллину, и который и дальше станет распространять свое Зло, если мы его не остановим…

Неожиданно доктор замолчал и все остальные тоже замерли, так как услышали странный звук, который донесся откуда-то извне. Вновь где-то вдали залаяли собаки. Вой поднялся до крещендо страха и ярости.

— Собаки! — воскликнул Хендерсон. — Они так же выли, когда…

— Наверх, быстро! — закричал доктор Дэйл. — Аллина Ролтон побывала здесь этой ночью и может вернуться!

Мы поспешили к двери, когда неожиданно вошел старший лакей — Смарт.

— Прибыл гость, сэр, — сказал он, обращаясь к Джеймсу Ролтону. — Господин Герритт Геисерт.

— Герритт Геисерт! — автоматически повторил доктор Дэйл.

Джеймс Ролтон расслабился.

— Герритт, — в свою очередь сказал он. — Должно быть, это он побеспокоил собак. Пусть войдет.

Доктор Дэйл прищурился. И мое сердце стало биться быстрее, пока мы ожидали, когда Смарт приведет гостя.

Когда тот вошел, Джеймс Ролтон приветствовал его дружеским рукопожатием.

— Вы сегодня припозднились, Герритт. Вы испугали нас.

— Испугал? — тихим голосом переспросил Герритт Геисерт. — Как я мог вас испугать?.. Мне очень жаль, если так вышло.

Герритт Геисерт, когда доктор Дэйл и я рассмотрели его вблизи, оказался высоким, тощим — кожа и кости, одетым в темные одежды. Прямые темные волосы и густые брови, бледное, словно восковое, лицо без единой морщинки — сложно было определить его возраст. Скорее всего ему было около тридцати. Но что-то в его взгляде и выражении лица говорило, что он может оказаться намного старше.

Чувствовалось, что он обладает огромным жизненным опытом, великолепно владеет собой и самоуверен. Об этом свидетельствовали высокий лоб, прямой, в меру длинный нос и резко очерченный подбородок. Слишком уж прямая линяя алых губ говорила о том, что этот человек может оказаться жесток. Его бледная кожа плотно обтягивала кости черепа. И чем дольше я смотрел на него, тем больше лет я мог бы ему дать.

— Очень жаль, если я испугал кого-то, — повторил он мягким, шелковистым голосом. — Я поздно вернулся домой из деревни, увидел, что у вас горит свет, и подумал, что мог бы…

— О, вы ни в чем не виноваты… Просто собаки взвыли, когда вы появились, — нервно пояснил Джеймс Ролтон. — Рад представить вам доктора Джона Дэйла из Нью-Йорка и господина Харлея Оуэна — его ассистента. Они приехали, чтобы помочь нам вылечить Оливию.

Герритт Геисерт кивнул, и при этом мне показалось, что на мгновение он встретился взглядом с Дэйлом и заметил удивленный взгляд доктора.

— Кстати, как там Оливия? — вежливо спросил поздний гость у Джеймса Ролтона, словно здоровье девушки его и в самом деле интересовало. — Надеюсь, ей не стало еще хуже?

Джеймс Ролтон замялся, словно решая, сколько можно рассказать гостю о том, что в эту ночь случилось на втором этаже.

— Не сказал бы… — неопределенно протянул он. — Однако должен заметить, это дело приняло странный поворот, и доктор Хендерсон решил, что целесообразно будет привлечь доктора Дэйла и господина Оуэна. — А потом хозяин дома повернулся к нам. — Думаю, мне стоит на секундочку подняться наверх, чтобы убедиться, что с моей дочерью все в порядке… После всего случившегося, я чувствую себя не в своей тарелке. Простите, Герритт, я на секундочку… Не станете возражать, доктор Дэйл?

— Конечно, нет, — ответил доктор Дэйл, согласно кивнув.

Ролтон вышел, и мы услышали, как заскрипели ступеньки лестницы, ведущей на второй этаж.

В библиотеке повисла напряженная тишина. Герритт Геисерт застыл возле очага, разглядывая докторов Дэйла, Хендерсона и меня. На лице его играла усмешка.

— Не думаю, чтобы вы волновались из-за того, что вам придется в одиночестве ночью бродить среди холмов, — неожиданно объявил доктор Дэйл, обращаясь к Геисерту.

— Я об этом вовсе и не думал, — улыбнулся Герритт Геисерт. — Хотя в чем-то вы правы. Особняк моих предков находится в отдалении, далеко от деревни.

— Я слышал и об этом, и о вас, — продолжал доктор Дэйл.

— И что же вы слышали обо мне? — улыбаясь, поинтересовался Геисерт. — Я всего лишь ленивый студент, ведущий жизнь отшельника.

— Я бы рассказал, — протянул доктор Дэйл. — Но часть того, что я слышал и читал, скорее всего, относится к другому Герритту Геисерту, а не к вам.

— Другой Герритт Геисерт? — повторил поздний гость. Его темные брови сошлись в единую линию. — Что вы имеете в виду?

— Я говорил о Герритте Геисерте, который жил почти две сотни лет назад и бежал из этих краев, так как его объявили колдуном самого дьявольского толка, — объяснил гостю доктор Дэйл. — Когда доктор Хендерсон назвал мне ваше имя, я сразу вспомнил одну историю.

Улыбка на лице Геисерта растаяла, как утренний туман, теперь лицо его выражало скорее неприязнь.

— И что вы об этом знаете? — зловещим голосом поинтересовался он. — Ну, изгнали моего предка из этих мест, и что с того? Я не горжусь тем, что мой предок и тезка — колдун Герритт Геисерт, но никто предков не выбирает.

— Так он был вашим предком и тезкой? — с наигранным удивлением поинтересовался доктор Дэйл. — Выходит, у того Герритта Геисера были дети?

— Доктор Дэйл, на что вы намекаете? — растерянно поинтересовался доктор Хендерсон. — Вы же не подозреваете господина Геисерта в том, что он — самозванец?

— Ерунда, я отвечу на все вопросы, — с презрением отмахнулся ночной гость. — Мой далекий предок, который оставил эти края пару сотен лет назад из-за обвинений в колдовстве, отправился в другую часть этой благословенной страны, женился, оставил потомков, из которых я — последний. Права на владения Геисертов в этих краях передавались из поколения в поколение, и в итоге я явился, чтобы получить свое по праву.

— Красивое объяснение, — подвел итог доктор Дэйл. — Тем не менее существует другое объяснение всему происходящему.

— И какое же? — зловещим голосом спросил Геисерт.

— Вы вовсе не потомок Герритта Геисерта, а тот самый Герритт Геисерт!

Глаза ночного гостя полыхнули огнем, а потом он тихо рассмеялся.

— Доктор Дэйл, вы мне льстите, — наконец заговорил он. — Думаете, я выглядел бы так хорошо, если бы прожил более двухсот лет.

— Я не это имел в виду, — мягко объявил доктор Дэйл. — Я не сказал бы, что вы «прожили» эти двести лет.

Волна горечи его слов смыла улыбку с губ Герритта Геисерта, и в его глазах снова запылали злые алые огоньки.

— Вы так считаете? — фыркнул гость. — Теперь я знаю… господин Хендерсон привез из Нью-Йорка вовсе не специалиста!

— Я — специалист, — медленно, со значением объявил доктор Дэйл. — Специалист по борьбе и уничтожению Зла!

Герритт Геисерт отступил на шаг. Его белое лицо теперь выглядело поистине дьявольским, глаза сверкали огнем, однако доктор Дэйл не отступил ни на шаг. Его глаза тоже сверкали.

Я вскочил. Доктор Хендерсон с удивлением смотрел на эту парочку, но Геисерт и доктор Дэйл, казалось, не замечали нас обоих. Потом Геисерт отступил в тень, и мне показалось, что мгла вокруг него сгустилась.

— И что же вы, специалист в борьбе со Злом, обнаружили здесь? — насмешливо поинтересовался у доктора Дэйла ночной гость.

— Я обнаружил, что Оливия Ролтон — жертва вампира, — спокойно объявил доктор Дэйл. — Впрочем, так же как её мать, Аллина Ролтон.

Герритт Геисерт недоверчиво покачал головой.

— Жертва вампира? Звучит так, словно мы с вами вмиг перенеслись в какое-то Средневековье.

— Тем не менее это реальность, — объявил доктор Дэйл. — И я собираюсь все это прекратить, уничтожив повелителя вампиров, который принес Зло в эти края.

— И кто же он? — поинтересовался Герритт Геисерт, почти незаметно, боком отодвигаясь от доктора Дэйла. — Вы знаете, кто он?



Поделиться книгой:

На главную
Назад