– Джантер – скотина, а майор Бостон, простите мне мой язык, круглый осёл, сэр. В любом случае, Джантер отказался от фермы, и где мне до Михайлова дня найти нового арендатора, ума не приложу. Ведь коли земли Колледжа идут по пять шиллингов за акр, то шансов у меня – ноль без палочки.
– Тогда что же предлагает сквайр – взять землю в свои руки?
– Да, сэр, именно так. Именно поэтому он хочет видеть вас.
– Полагаю, чтобы попросить денег, – заметил мистер Квест.
– Да, сэр. Видите ли, нужно будет заплатить за гербовые бумаги, да и сама ферма будет в триста акров, и чтобы как следует ее обустроить, учитывая здешнюю тяжелую почву, это обойдется самое малое в девять фунтов за акр.
– Да-да, это обойдется примерно тысячи в четыре, но где их взять, вот в чем вопрос? В наши дни Косси не любят землю, как и другие банки. Тем не менее, я поговорю со своим начальником. Но, Джордж, я никак не успею в замок к одиннадцати. У меня без четверти одиннадцать собрание церковных старост по поводу западного шпиля. Он в крайне опасном состоянии, и, кстати, прежде чем вы уйдете, я хотел бы спросить ваше мнение, как человека практичного, как нам лучше с ним поступить. Его восстановление обошлось бы в сто двадцать фунтов, и это больше, нежели та сумма, которой мы в настоящее время располагаем. Хотя я мог бы пообещать еще пятьдесят, если они смогут найти остальные деньги. Но что касается сквайра, думаю, лучшее, что я могу сделать, это приехать в замок к обеду, и потом мы обговорим с ним дела. Погодите, я напишу ему записку. Кстати, Джордж, не хотите бокал вина? Не отмахивайтесь, оно тут в шкафу, бокал вина – добрый друг, и его полезно всегда иметь под рукой.
Пока мистер Квест занимался составлением записки, Джордж, который, подобно большинству людей его породы, никогда не отказывался от подобного угощения, неторопливо пил вино, гадая про себя, с чего это вдруг юрист с ним столь учтив. Мистер Квест Джорджу не нравился. Да что там! Не будет преувеличением сказать, что он на дух его не выносил. Однако ему хватало ума никогда этого не показывать. Он слишком боялся этого человека и на свой странный лад был слишком предан интересам старого сквайра, чтобы подвергать их риску демонстрацией своего отвращения к мистеру Квесту. Он знал о делах своего хозяина больше, чем кто-либо из ныне живущих, за исключением разве что самого мистера Квеста, и отлично понимал, что адвокат держит старого джентльмена за горло, и из его хватки тому не вырваться. Нет, конечно, Джордж тоже был не ангел – хитроват и, в определенных рамках, порой слишком вольно толковал слово честность.
Но помимо прочих его достоинств у него имелась одна неоспоримая добродетель: он любил старого сквайра столь же горячо и преданно, как шотландский горец любит вождя своего клана, и был готов, или почти готов, умереть, служа ему. Надо сказать, что служба эта была нелегкой, ибо нрав сэра де ла Молля даже в лучших случаях был отнюдь не сахар, а стоило чему-то пойти не так, – что бывало довольно часто, – он имел привычку обрушивать свой гнев на голову верного Джорджа, говоря ему слова, которых, пожалуй, не следовало произносить. Впрочем, Джордж воспринимал все это как часть своего служения сквайру и никогда не обижался, продолжая на свой упрямый лад трудиться не покладая рук, дабы поддержать пошатнувшееся положение своего хозяина.
– Господи, сэр, – как он однажды сказал Гарольду Кваричу, когда полковник выразил ему свое сочувствие по поводу одной такой несправедливой головомойки, которую сквайр устроил ему в его присутствии. – Господи, сэр, это все пустяки, я даже не обращаю на это внимания. Люди говорят, что я для него как предохранительный клапан для парового котла.
И верно, если бы не хитрость изворотливого Джорджа, Хонэм Касл и его владелец давно бы уже расстались.
Глава VII
Эдвард Косси, эсквайр
Выпив бокал вина и высказав свое мнение о том, как лучше всего поступить с опасным шпилем местной церкви Бойсингем, Джордж взял письмо, отвязал толстую кобылу и отправился в Хонэм, оставив адвоката заниматься своими делами. Как только он ушел, мистер Квест откинулся на спинку стула, – между прочим, из старого дуба, ибо мистер Квест питал к старому дубу немалую слабость и был ярым его коллекционером, – и погрузился в мрачные думы.
Вскоре он подался вперед, открыл верхний ящик письменного стола и извлек из него письмо на свое имя, которое он получил этим утром. Письмо было от руководства крупной банковской фирмы «Косси и сын», из их головной конторы на Минсинг-лейн, и было оно следующего содержания:
– Что ж, – сказал себе мистер Квест, складывая лист бумаги, – прямее, пожалуй, не скажешь. И это в тот момент, когда старый джентльмен просит еще четыре тысячи. Просить-то он может, но ответ будет отнюдь не тот, на который он рассчитывает.
Квест встал со стула и в явном смятении начал мерить шагами комнату.
– О, будь у меня двадцать пять тысяч, – вздохнул он, – я бы и сам взял закладные и выкупил бы эту землю по такой цене. Это было бы неплохим вложением, даже при нынешнем положении дел, да и вообще, я бы не отказался приобрести это место.
Двадцать пять тысяч, всего двадцать пять тысяч, и теперь, когда они мне нужны, их у меня нет. А ведь были бы, если бы не эта Тигрица, эта дьяволица Эдит. За последние десять лет она вытянула из меня даже больше и продолжает угрожать мне и требует все больше, и больше, и больше. Tигрица, да, это ее имя. Да она и есть Тигрица. Ради денег она готова выпотрошить ваши внутренности. Я отдал ей все деньги Белль, какие та имела, или почти все, и теперь она требует еще пятьсот, и она их получит. Вот оно. – И он вытащил из кармана письмо, написанное крупным, хотя и довольно грубым женским почерком.
– Тигрица, да, Тигрица, – выдохнул он и с перекошенным от гнева лицом и недобрым блеском в серых глазах разорвал послание на клочки и, швырнув на пол, принялся их топтать. – Смотри, будь осторожна, чтобы я однажды не обстриг тебе твои когти и не закрасил твои полосы!
Клянусь небесами, если кто-то когда-то был готов совершить смертоубийство, так это я сейчас. Еще пятьсот! Это когда у меня за душой ничего нет. Поистине мы расплачиваемся за глупости и грехи нашей юности! И как назло эти дураки «Косси и сын» выталкивают это место на продажу прямо сейчас. Причем за такую цену! Через пару годков я мог бы поднакопить деньжат – этой дьяволицы в женском обличье вполне может уже не быть в живых – и у меня были бы наготове сразу несколько горячих щипцов, и некоторые из них наверняка вытащили бы козыри. Наверняка должен быть какой-то выход. Выход есть из всего, кроме смерти, главное раскинуть мозгами – и выход точно найдется. – И он застыл напротив окна, выходящего на улицу, и приложил руку ко лбу.
Но стоило ему это сделать, как он увидел высокого джентльмена, неспешно шагавшего к двери его конторы. Пару мгновений он пустым взглядом смотрел на него, как то бывает, когда человек пытается узреть смутный ключик к новой идее, затем, когда фигура исчезла из поля зрения, тяжело опустил кулак на подоконник.
– Эдвард Косси. Это надо же! – сказал он вслух. – Вот он выход, если только я смогу обработать его. И если только я не совершил ошибку, мне кажется, я знаю дорогу.
Спустя пару минут в кабинет, где сидел мистер Квест, судя по всему, усердно трудясь над своей корреспонденцией, вошел высокий, стройный молодой человек лет двадцати четырех – двадцати пяти. Он был смугл, с благородными чертами лица, большими темными глазами, темными усиками и матовой, испанского вида кожей. И хотя лицо его было молодым, оно, если внимательно приглядеться, как будто несло на себе печать усталости и тревоги, какую вряд ли ожидаешь увидеть на лице наследника внушительного состояния и жизненных возможностей, причем, столь щедро одаренного природой, чтобы воздать им должное, как мистер Эдвард Косси.
Ибо, согласитесь, не каждому молодому человеку с темными глазами и стройной фигурой суждено стать в будущем главой одного из самых богатых частных банков в Англии и со временем унаследовать денежную сумму, по разным оценкам от полумиллиона до миллиона фунтов стерлингов. Однако именно такие перспективы открывались перед мистером Эдвардом Косси, который, как полагал его старый и славившийся своей деловой хваткой отец, пребывал в процессе приобретения надежных знаний о провинциальных филиалах их банка, руководя работой таких филиалов в восточных графствах.
– Как дела, Квест? – спросил Эдвард Косси, несколько холодно кивнув адвокату, и сел. – Есть что-нибудь новое?
– Да, мистер Косси, – ответил юрист, уважительно поднимаясь со стула. – Есть одно дело и весьма серьезное.
– Вот как, – равнодушно сказал Эдвард, – и что это такое?
– Видите ли, банк приказал произвести принудительную продажу земли замка Хонэм… по крайней мере, дело идет к тому…
Услышав это известие, Эдвард Косси удивительным образом преобразился – его томность исчезла, глаза заблестели, а тело как будто ожило, наполнившись активной жизнью и красотой.
– Какого черта?.. – начал было он и на миг умолк. – Что угодно, только не это, – продолжал он, вскакивая. – Только не это. Не скажу, что мне особенно нравится старый де ла Молль, возможно, потому, что он не слишком жалует меня, – добавил он с улыбкой. – Но было бы адским позором разорить их семью и выставить дом на торги. Ведь они останутся без гроша в кармане! А Ида… я имею в виду мисс де ла Молль… что будет с ней? И со старым замком? После того как он был в их собственности несколько столетий, его продадут какому-нибудь нечистому на руку торговцу или мошеннику-адвокату в отставке. Это следует предотвратить любой ценой… вы слышите, Квест?
Услышав презрительный намек своего патрона, адвокат слегка поморщился, однако тотчас с улыбкой заметил:
– Я понятия не имел, что вы столь сентиментальны, мистер Косси, или что вы проявляете столь живой интерес к мисс де ла Молль. – И он поднял взгляд, чтобы посмотреть, какой эффект произвели его слова.
Эдвард Косси покраснел.
– Я не имел в виду, что проявляю некий особый интерес к мисс де ла Молль, – сказал он, – я имел в виду всю их семью.
– Безусловно, хотя почему бы и нет? Мисс де ла Молль – одна из самых очаровательных женщин, каких я только встречал, думаю даже, самая очаровательная, за исключением разве что моей собственной жены Белль. – С этими словами он вновь резко посмотрел на Эдварда Косси, который, со своей стороны, залился краской во второй раз.
– Мне кажется, – продолжил адвокат, – что у человека вашего положения есть прекраснейшая возможность сыграть роль странствующего рыцаря, спасающего прекрасную даму, попавшую в беду. Наша дама и ее престарелый отец, вот-вот останутся без средств к существованию и крыши над головой, лишившись поместья, которое принадлежало их семье на протяжении нескольких поколений… почему бы вам, как герою романа, не сделать щедрый и благородный жест и выкупить их закладные?
Эдвард Косси отнюдь не отверг с презрением это предложение, как то можно было ожидать. Напротив, он, похоже, задумался о нем, поскольку забарабанил по столу костяшками пальцев и уставился в окно.
– Какая сумма? – спросил он в конце концов.
– Двадцать пять тысяч, и он хочет еще четыре, скажем так, всего тридцать тысяч.
– И где, по-вашему, мне взять тридцать тысяч фунтов на покупку пачки закладных, которые, вероятно, никогда не принесут и фартинга процентов? Да у меня нет и трех тысяч, не то что тридцати. Кроме того, – добавил он, стряхивая с себя задумчивость, – с какой стати я должен вмешиваться?
– Я не думаю, – ответил мистер Квест, пропуская мимо ушей последнюю часть вопроса, – что с вашими перспективами вам будет сложно изыскать тридцать тысяч фунтов. Я знаю нескольких человек, которые сочли бы за честь ссудить деньги Косси, пусть всего лишь ради знакомства, разумеется, при условии, что ссуда будет оформлена юридически.
– Позвольте мне взглянуть на письмо, – сказал Эдвард.
Мистер Квест вручил ему документ с приказами от фирмы «Косси и сын», и Эдвард прочел его дважды.
– Старик настроен серьезно, – сказал он, возвращая письмо. – Это письмо написано им самим, а стоит ему что-то вбить себе в голову, как разубеждать его бесполезно. Вы сказали, что сегодня собираетесь к сквайру?
– Нет, я этого не говорил, но на самом деле да, собираюсь. Его человек, Джордж, кстати, весьма проницательный тип для такого деревенщины, как он, привез письмо, в котором тот просил меня приехать к нему в замок, так что я поеду туда к обеду. Старый джентльмен хотел бы договориться о новой ссуде. Разумеется, я буду вынужден сказать ему, что вместо новой ссуды у нас есть приказ направить ему уведомление.
– Пока повремените, – решительно сказал Эдвард. – Напишите в банк и скажите, что их распоряжения будут выполнены. Нам нет нужды торопиться с уведомлением, хотя я не вижу, как я могу помочь в этом вопросе. Да я и не обязан.
– Отлично, мистер Косси. Кстати, скажите, вы собираетесь в замок сегодня днем?
– Пожалуй, да. Почему вы спрашиваете?
– Видите ли, я хочу попасть туда на обед, но возникло одно затруднение. Миссис Квест тоже собралась туда, но во второй половине дня. Не могли бы вы одолжить мне свою бричку? И тогда, если вы не возражаете, она подвезет вас туда после обеда.
– Не возражаю, – ответил Эдвард, – то есть, если миссис Квест не против. Вдруг она не захочет возить меня по всему графству.
– Я не наблюдал такого нежелания с ее стороны, – сухо заметил адвокат, – но мы легко можем уладить этот вопрос. Я, прежде чем идти на церковное собрание по поводу этого шпиля, должен зайти домой и взять кое-какие бумаги. Мы могли бы пойти вместе и спросить у нее. Что скажете?
– Хорошо, – ответил Эдвард. – Я никуда не тороплюсь.
И соответственно, как только мистер Квест отдал несколько небольших распоряжений и дал конкретные указания своим клеркам относительно его местонахождения в течение дня, они вместе отправились домой к адвокату.
Глава VIII
Супруга мистера Квеста
Мистер Квест жил в одном из уродливых, но уютно построенных старых домов из красного кирпича, которые можно увидеть почти в каждом небольшом городке, и которые дают нам наглядное представление о вкусе и любви к материальному комфорту той эпохи, в которой они были построены. Этот дом выходил окнами на рыночную площадь. Позади него раскинулся обнесенный стеной очаровательный старый сад, известный своими нектаринами, которых, как сказала бы миссис Квест, вместе с теннисным кортом было почти достаточно, чтобы утешить ее скуку от жизни в маленьком городе. Входная дверь, однако, была отделена от тротуара, в который упирался дом, лишь небольшим крыльцом.
Войдя в большую прохладную прихожую, мистер Квест остановился и спросил проходившую мимо горничную, где ее хозяйка.
– В гостиной, сэр, – сказала горничная.
И, сопровождаемый Эдвардом Косси, он зашагал по длинному, обшитому дубовыми панелями коридору, пока не достиг двери слева. Быстро ее открыв, он шагнул в очаровательную, современного вида комнату, красиво и даже роскошно обставленную, свет в которую проникал сквозь французские окна, выходившие в окруженный стеной сад.
У одного из этих окон, сцепив за спиной руки и рассеянно глядя в него, стояла невысокая женщина во всем черном. При звуке открывшейся двери она быстро обернулась. Ее нежное и красивое лицо просияло, словно цветок в лучах солнца. Губы ее слегка приоткрылись, а фиолетовые глаза вспыхнули счастливым светом. Увы, в следующую секунду – кстати, было весьма поучительно наблюдать, сколь мгновенно это произошло – ее взгляд упал на мужа (поскольку женщина эта была миссис Квест), и радость на ее лице сменилось холодным отвращением, счастливый свет погас, как он гаснет на ноябрьском небе, и оно сделалось холодным и каменным.
Мистер Квест, а он был человек наблюдательный, также заметил это и горько усмехнулся.
– Не пугайся, Белль, – сказал он тихим голосом. – Я привел с собой мистера Косси.
При этих словах она покраснела до корней волос. Но прежде чем она смогла ответить, Эдвард Косси, который замешкался в дверях, чтобы вытереть налипшую на ботинки грязь, вошел в комнату и вежливо протянул ей руку. Миссис Квест приняла ее, хотя и довольно холодно.
– Вы ранний гость, мистер Косси, – сказала она.
– Да, – сказал ее муж, – но это моя вина. Я привел мистера Косси, чтобы спросить, не могли бы вы подвезти его до замка сегодня днем. Я должен быть там к обеду, для чего позаимствовал его бричку.
– О, да, с удовольствием. Но почему бричка не может вернуться за мистером Косси?
– Видите ли, – встрял в их разговор Эдвард, – есть небольшая проблема, мой кучер заболел. Но если вы против, я не буду настаивать. Я не сомневаюсь, что наверняка найдется кто-то, кто вернет ее.
– О, нет, – сказала она, пожимая плечами, – я не против. Только не лучше ли вам пообедать здесь, вот и все, потому что я хочу выехать пораньше и заехать к одной старушке на другом конце Хонэма по поводу черенков фуксии.
– Я буду только счастлив, – ответил Косси.
– Отлично, тогда все решено, – сказал мистер Квест, – и теперь я должен взять мои бумаги и поспешить на церковное собрание. Я и так уже опаздываю. С вашего позволения, мистер Косси, я закажу бричку, когда буду идти мимо вашего дома.
– Разумеется, – сказал Эдвард, и в следующий момент адвоката как ветром сдуло.
Дождавшись, когда дверь за ним закрылась, миссис Квест села в низкое кресло и, откинув голову на его спинку, посмотрела пытливым взглядом прямо в лицо Эдварду Косси.
И он тоже посмотрел на нее и подумал, какая она по-своему красивая женщина. Невысокого роста, с округлыми формами, если не сказать, склонная к полноте, но с изящнейшими руками и ногами. Но главное ее очарование заключалось в лице – почти детском и нежном, как роза. Она как будто излучала свет – самыми темными в ней были ее фиолетовые глаза – и при определенном освещении они казались почти черными на фоне ее белого лба и волнистых рыжих волос.
Она первой нарушила молчание.
– Мой муж ушел? – спросила она.
– Думаю, что да. Почему ты спрашиваешь?
– Потому что из того, что мне известно о его привычках, я не исключаю, что он подслушивает за дверью, – и она тихо усмехнулась.
– Смотрю, ты высокого мнения о нем.