Верган поднял бровь.
— Побыстрее? Кажется, это ты обрушила на меня град вопросов. И с каких пор тебе в радость остаться одной? Три дня назад ты умоляла меня показать тебе столицу и дворец, потому что устала от одиночества. Неужели ты еще большая врушка, чем я думал?
— Я не врушка! Да, я устала от одиночества. Но лучше оно, чем эти отвратительные придворные со своим королем. И вашей безобразной невестой.
Верган хмыкнул.
— Вот ты и ответила на вопрос, почему я забрал тебя из Обители. Ты видела Гералию. Характер у нее ничуть не лучше внешности, поверь. Я не желаю ее как женщину. Я только хочу, чтобы мой сын унаследовал трон Дайгара. Можно было бы провести еще один переворот, свергнуть королевскую династию, провозгласить себя королем… Но зачем, когда можно обойтись малой кровью? Потерплю несколько ночей, чтобы заделать Гералии ребенка… и когда она зачнет, больше к ней не приближусь. Тебя это успокоит?
— А что меня должно успокоить? Что вы не приблизитесь к своей законной супруге? С чего я вообще должна беспокоиться о ваших супружеских отношениях? Делайте друг с другом что хотите, можете всю книжку про Амелию воплотить в реальность! Только меня вы зачем впутали? Вы и правда думаете, я захочу стать придворной дамой вашей жены?
— После свадьбы мне придется переместиться во дворец. Хотя бы на первое время. И я не собираюсь оставлять тебя здесь и обходиться без тебя. Тебе тоже придется жить во дворце. И я придумал тебе отличную легенду — ты моя кузина. Разумеется, придворные сплетники не обойдутся без слухов. Но пусть они наслаждаются любимым занятием. Внешне приличия соблюдены. До сплетников мне дела нет.
Лисия не могла поверить ушам. Конечно, она знала, что Верган жесток и беспринципен, не гнушается ложью… Но очередное столкновение с его бескрайним цинизмом поразило ее.
— И должна быть вашей любовницей, когда все при дворе будут знать? Смотреть в глаза вашей жене, служить ей — и спать с вами?
— Это обычная жизнь при дворе, Лисия. Девять десятых придворных живут именно так.
— Как удобно вы все продумали! Вот только скажите еще одно. Гералия родит вам сына, который унаследует трон Дайгара. А если ребенка захочу я? Кем он станет? И смогу ли я вообще родить?
Глава 5
«Желательно от другого мужчины, не от вас!» — чуть не добавила она, но из страха удержалась. Хоть Верган и показал, как низко он ее ставит — мало ли что сделает со своей игрушкой, если она ляпнет такое.
Верган подошел к любимому креслу. Бросил плащ на подлокотник, уселся. И выдал:
— Скажи, Лисия, как долго ты собираешься жить?
Сердце пропустило удар. Додерзилась? Он угрожает убить ее?!
До сих пор Верган никак не подчеркивал тот факт, что над Лисией до сих пор нависает смертный приговор. Она — ведьма, которая применяла колдовство. Пусть ненамеренно, против собственной воли. Он говорил — это еще хуже для нее. Ведьма с неконтролируемой силой опасна вдвойне. Ее ждет казнь.
И до сих пор она жива лишь потому, что Верховный Маг сделал ее игрушкой, вместо того чтобы отправить на костер.
Она часто забывала о смертельной угрозе. Когда его игры, насмешки, манипуляции и принуждение к сексу доводили ее до эмоционального предела, она говорила такие вещи, которые кто угодно счел бы дерзостью. И наказал бы за них строптивую девицу. А то и вовсе счел за лучшее избавиться.
Верган спускал ей это с рук. Скорее потому, что просто не принимал всерьез ее выпады. Ее дерзкий протест лишь забавлял чародея. Уж точно не потому, что дорожил ею и не хотел потерять — уж в эту иллюзию Лисия не впадет!
Так неужели он наконец решил приструнить ее, напомнить, какая участь грозит ведьме-нарушительнице?
Она убрала руки за спину, чтобы спрятать дрожащие пальцы. Ответила:
— Зачем вы спрашиваете меня о том, что зависит от вас? Я проживу столько, сколько решите вы.
Он криво усмехнулся.
— Ты все же помнишь об этом. Иногда я подозреваю по твоему поведению, что ты считаешь себя бессмертной. Допустим, я не сделаю ничего, чтобы ускорить твою смерть. Как по-твоему, сколько продлится твой век? Если при том я позволю тебе применять заклятья, сохраняющие молодость?
Что?! Он не шутит? Старая Далила ненавидела Вергана за то, что из-за его запрета превратилась в развалину. В Обители Матушка Иола не один раз горестно упоминала, сколько молодых красивых ведьм могли бы оставаться такими, если бы не ужасный закон…
И Верган говорит, что Лисии он разрешит использовать эти заклятья?! Впрочем, он сказал — допустим. Наверняка это его очередная игра с ней. Зародить искру надежды, понаблюдать, как вспыхнет огонек… а потом безжалостно затоптать его. Кот вновь выпускает мышку, чтобы прыгнуть и растерзать… на этот раз окончательно.
— Так что? Сколько ты рассчитываешь прожить?
— Н-не знаю… Раньше ведьмы жили долго. Но я не знаю, сколько.
— Сколько позволит им магическая сила. Чем сильнее ведьма, тем дольше мана поддерживает жизнь и молодость в ее теле. Какой бы ни была твоя сила, ты проживешь дольше Гералии. И все это время сохранишь способность к деторождению. Сможешь родить ребенка тогда, когда пожелаешь сама… и твой мужчина, разумеется.
— Мой мужчина? Вы? Но вы сказали, что ребенок вам ни к чему. Или… собираетесь отпустить меня к другому мужчине?
Последнюю фразу Лисия хотела проглотить, но выпалила на свой страх и риск. Зря. Верган мгновенно помрачнел.
— Не собираюсь. Никаких других мужчин в твоей жизни не будет. Простись с этой мыслью, если она тебя посещает. Я говорю о том, что ты переживешь Гералию. И сможешь родить мне, когда можно будет не скрывать нашу связь, и наш ребенок будет в безопасности.
— И когда же? Лет эдак через сто?
— Ну зачем так долго, — криво усмехнулся Верган. — Через пятьдесят уже точно. Может, и раньше. Члены королевской династии редко доживают долгий век. Слишком много доступных удовольствий, в которых сложно себе отказать. А если еще и скверный характер отравляет жизнь… Гералия, как и ее отец, подвержена обеим слабостям. Вспыльчивость, которая плохо сказывается на здоровье. И необузданная страсть к удовольствиям.
И муж, который будет счастлив отправить венценосную супругу на тот свет. Лисию в очередной раз покоробил беспредельный цинизм Вергана.
Сначала он заводит себе любовницу, готовясь вступить в брак — да не с кем-то, а с наследной принцессой! Потом приводит эту любовницу на свою помолвку, не сказав ни слова. Подставляет похотливым взглядам придворных и самого короля, и гневу принцессы. Гералия вполне может отыграться на ней за поступки Вергана.
А теперь выясняется, что он намерен хладнокровно ждать смерти жены, чтобы открыто жить с Лисией. И только ли ждать, не подсобить ее кончине?
Маг зловеще подытожил, подтверждая подозрения Лисии:
- Как видишь, Гералия вряд ли проживет долго. И тогда твоя мечта о ребенке сбудется. О том, что мечтаешь стать моей женой, ты не говорила, но и это станет возможно.
Его женой?! Да уж, осчастливил! Такого поворота Лисия не воображала ни в мечтах, ни в кошмарах. Она не знала, как реагировать на его обещание.
Должно быть, потрясение отразилось на ее лице: глядя на нее, Верган скорчил гримасу.
— Кажется, тебе придется привыкнуть к этой мысли. Иди, поварись в ней. Сегодня отпускаю тебя. Ты слишком злишься и ревнуешь, чтобы заниматься с тобой сексом.
Да неужели? А изнасиловать ее злость и ревность не помешали? И с чего он вообще взял, что она ревнует? Да Лисия будет только счастлива, если он уберется к своей Гералии. По-настоящему. Пусть заживут душа в душу, а ее он оставит в покое.
Верган наблюдал, как на лице девушки отражался ураган смятенных чувств. Она развернулась и выбежала за дверь. Глядя, как соблазнительно подскакивает ее аппетитная попка, он едва не передумал и не остановил ее.
Но не стал. Ей и впрямь нужно время, чтобы принять новую ситуацию. А он уже получил сегодня свое. Слишком быстро и слишком мало — он не отказался бы трахнуть ее еще пару раз, так же жестко. Но успеется. Она никуда от него не денется.
Маг так и смотрел на дверь, и голенькая Лисия так и стояла у него перед глазами. Он все реже думал о ее сходстве с Лоран. И саму Лоран стал вспоминать реже. Тоска не утихла, она по-прежнему приходила в ночные или утренние часы — когда он ночевал один. И снедала его с прежней силой.
Но гораздо больше места в его мыслях занимала Лисия. Ее огромные голубые глаза, грациозная длинная шея, белоснежная кожа, розовые сосочки, нежные как бархат цветочных лепестков… Тонкая талия и упругая попка, и конечно, заветные складочки между ног. Такие сочные и влажные, когда он ласкал их.
Чем больше времени они проводили вместе, тем сильнее Верган хотел свою игрушку. Парадокс, но это желание не остывало, не насыщалось. И его это пугало.
«Зачем вы притащили меня туда и не предупредили?» — кричала она. Верган спровоцировал ее. Ответил — он не ожидал, что ее это тронет. И не солгал.
Он на самом деле полагал, что Лисия встретит его помолвку равнодушно. И в то же время ждал ее ревности. Верил в нее. Он устроил проверку — ей и самому себе.
Она не осталась равнодушной. И это согрело ему душу. Но был и другой мотив его поступка. Более жестокий… и более уязвимый для него.
Он хотел ее задеть и унизить. Напомнить ее положение… себе самому. Он слишком увлекся. Стал забывать, что всего лишь завел себе игрушку. Надо было поставить ее на место. Показать, кто он и кто она.
Им всегда будут двигать практичные мотивы, а не чувства. Девчонка пытается прокрасться в его сердце. Стать чем-то большим, чем красивое тело для утех. Этому не бывать. Для него на первом месте магия и власть. А игрушка останется игрушкой.
Глава 6
Прошло два дня с тех пор, как Лисия узнала о помолвке Вергана. Обида и раздражение на него не уходили, на следующее утро она даже не смогла заниматься магией. Отвлечься от эмоций и сосредоточиться на уроке, который давал ей обидчик, оказалось не по силам.
Верган отпустил ее и улетел во дворец. А вечером Бакота молча принесла ужин, не сказав привычного «Жрамкай и топай к хозяину». И потом он не явился к ней, хотя Лисия ворочалась без сна полночи, ждала, что сейчас он ворвется и утащит ее в свою берлогу на пятом этаже, или снасильничает прямо тут.
Еще через день он сам спросил ее утром, готова ли она заниматься. Девушка буркнула нечто невразумительное, и Верган улетел, оставив ее одну в башне. Лисия тоже перекинулась и попыталась выпорхнуть из окна библиотеки.
При этом не особо-то верила, что сможет. Наверняка маг запер ее. Каково же было ее удивление, когда ей удалось беспрепятственно вылететь наружу! Верган не оставил ее пленницей взаперти.
Целый день она парила в воздухе, почти забыв оскорбление, нанесенное Верганом, и его циничные планы на нее будущее. А назад и вовсе вернулась в приподнятом состоянии духа. Хорошо бы, так и проходили теперь ее дни! Верган оставлял бы ее в покое, и она была бы предоставлена самой себе, в глаза не видела бы этого обманщика и манипулятора!
Не тут-то было. Вечером Бакота приказала ей топать к хозяину. И когда Лисия поднялась в библиотеку, мужчина взял ее жестко и неистово, как тогда под открытым небом, нагнав ее после бегства из дворца.
На третье утро, когда Бакота принесла завтрак и велела идти в библиотеку, Лисия не встала с кровати, даже не отвернулась от стены. И тогда он пришел.
— Будешь есть или мне применить магию? — спросил невозмутимо.
Всхлипнув, Лисия слезла с кровати, села за стол и через силу стала поглощать завтрак. Верган уселся на ее кровать и не сводил с нее глаз, пока в тарелке не осталось ни крошке. Потом он проговорил:
— Если тебе нужен перерыв в занятиях, ты его получишь. С завтрашнего утра Бакота перестанет передавать тебе приглашения в библиотеку.
Лисия едва не фыркнула. Ах, так эти «жрамкай и топай» называются приглашения! Вслух она промолчала, не собираясь нарываться. Верган продолжал:
— Ты сама решишь, когда будешь готова возобновить занятия. Передашь через Бакоту или просто поднимешься ко мне. Я уже говорил, что не могу принудить тебя лишь к одному — к учебе. Тебе придется совладать с собственными чувствами, если хочешь ее продолжать.
Ну конечно — ведь с собственной жизнью ей не совладать. Только с чувствами.
— А когда подниматься к вам по вечерам — я тоже смогу решить сама?
Он усмехнулся.
— Нет, Лисия. По вечерам ты продолжишь приходить. Или могу приходить я. Вот это ты можешь выбирать. Либо поднимешь сама туда, куда передаст Бакота, либо я сам приду за тобой.
Он поднялся с ее койки, подошел к двери, взялся за ручку — и тут обернулся, словно вспомнил что-то.
— Ах да. Я не восстанавливаю магический барьер на окнах. Ты вольна покидать башню по своему желанию. Я буду проверять твое возвращение в срок, который мы уже оговаривали. Надеюсь на твое благоразумие. Ты ведь понимаешь, что сбежать не сможешь. А если попытаешься — просто потеряешь свободу передвижения. Хорошего дня, моя девочка.
С этими словами он наконец открыл дверь и вышел. У Лисии сердце ходило ходуном от бурной ярости, которую вызывал в ней этот человек. Казалось, он уже не знает, как изощриться, чтобы сделать ее жизнь еще невыносимее.
Чтобы выветрить злость, она сразу перекинулась и вылетела из окна своей спальни. Удаляясь от башни, краем глаза она заметила фигуру коршуна, который направлялся в другую сторону. И с силой замахала крылышками, чтобы хищнику не вздумалось развернуться и нагнать ее… и повторить то, что сделал с ней два дня назад прямо на земле.
Но черная птица даже не посмотрела в сторону эрлитерии. Быстро скрылась из виду, торопясь по своим делам во дворец. Может быть даже, к своей дорогой невесте. Вот и на здоровье, вот и пусть летит к ней! А Лисию оставит в покое не только утром, но и ночью. Жаль, что надеяться на это бессмысленно.
Весь день она носилась над землей как угорелая, не желала остановиться и передохнуть, или хотя бы сбросить скорость. Когда отведенное хозяином время истекло, эрлитерия направилась обратно.
Подлетая к башне, она вдруг заметила за земле странный блеск. Снизилась, чтобы рассмотреть получше. Вблизи ей показалось, что на кочке посреди болота валяется колье, которое Верган надел ей на шею перед своей помолвкой.
Птица спустилась еще ниже. Приземлилась и приготовилась перекинуться в человека — и в этот момент с земли взвилась невесть откуда взявшаяся сеть из стальной проволоки и захлестнула ее с головой.
Глава 7
Превращение не остановилось — маленькое птичье тело обернулось человеческим. Но сеть не порвалась и в тело не вонзилась. Она увеличилась в размере одновременно с Лисией. Девушка попыталась сама разорвать проволоку — бесполезно.
Пока она барахталась, с земли поднялось полдесятка мужских фигур и бросились к ней. Один поднял сеть и поволок за собой. Колючие останки засохших и замерзших корней царапали кожу девушки.
Еще один свистнул, и к похитителям примчались пять коней, точно вынырнули из тумана. Как Лисия не увидела пятерых людей и лошадей, если пролетала ровно на этим местом?! Зато заметила блеск побрякушки…
Все случилось так резко, что Лисия даже не успела испугаться. Кто эти мужчины, куда ее тащат, что собираются сделать с ней? Неужели совсем не боятся Вергана?
Эти вопросы едва промелькнули в голове, как вдруг в воздухе прогремел чудовищный рык. Земля затряслась, словно по ней стремительно пронеслось нечто огромное и тяжелое.
Похитители оглянулись… и лица исказил дикий, первобытный ужас. На долю секунды они замерли, а затем отчаянно завопили и бросились врассыпную, уронив сеть с Лисией. Девушка извернулась и посмотрела на то, что повергло преследователей в панику.
Со стороны башни к ним неслось громадное чудище. Высотой с двухэтажный дом, с шипастым гребнем, переходившим в длинный шипастый хвост. Из разинутой пасти изрыгался рев, от которого содрогалась земля.
Лисия тоже заорала. Монстр мчался прямо на нее. Изо всех сил она билась и трепыхалась, пытаясь хотя бы откатиться с его пути. Все напрасно, она так и барахталась на одном месте. А зверь приближался. Еще два прыжка — и растопчет ее.
«Верган, спаси!» — взмолилась девушка. Как она хотела в этот миг, чтобы маг читал ее мысли, услышал ее и пришел, прилетел, телепортировался на помощь.
Гигантская туша чудовища застила свет. Лисия думала, это последняя секунда ее жизни. Но монстр одним прыжком перелетел через нее. И бросился дальше, настигая злосчастных разбойников.
Лисия не успела перевести дух, толком еще не осознала, что неминуемая смерть проскочила над головой. В той стороне, куда удрали похитители, раздались удары, хруст, хлюпанье и чавканье… и безумные крики боли.
Лисия невольно повернула голову на звуки и тут же отдернула, не желая видеть, что там происходит. А потом и уши зажала. Но все равно слышала жуткие вопли.
Минуты казались вечностью. Исполинская тень вновь нависла над ней. Девушка боялась разлепить веки. Вдруг она почувствовала, как ее схватили и подняли с земли. Она открыла глаза и увидела прямо перед собой шипастый гребень. Чудище перебросило ее себе через хребет — ровно туда, где этот гребень начинал расти. Лисия уперлась прямо в него поясницей.
Чудище зашагало в башне, а девушка тряслась у него на спине — прямо в проволочной сети. Вдруг она заметила, что монстр обхватил кончиком хвоста ногу одного из похитителей и волочит его за собой. Тело пленника оставляло на земле кровавый след.
Неужели это чудовище… Конечно, оно напомнило Лисии Бакоту в обличье варана, но служанка-оборотень была лишь немного выше и толще Лисии, а это существо намного крупнее… Или она могла менять размер?
Ответ Лисия получила, когда они достигли башни. Девушка отбила себе поясницу напрочь. Монстр стащил ее с хребта и неаккуратно, как куль, бросил на землю. А зачем начал уменьшаться в размерах.
Сравнявшись с человеческими габаритами, он принял и человеческую форму… И тут уже не оставалось сомнений, кто это. Похоже, безымянный друг Вергана — если это не был он сам — зачаровал заокеанского варана не только кашеварить, но и сражаться. Получил служанку и охранника в одном лице. Точнее, в одной морде.