Слова: Хесуалъдо[32]
Без камня, без палки, Посвистывая бодро, Гуляет в лесной чаще Птицелов наш добрый... А птицы без печали Поют над ним, щебечут, Касаются крылами, То сядут на шапку, То прыгнут на плечи... До самой до ночи По лесу он бродит Без камня, без палки Птицелов наш добрый... Он весело тащит Большое лукошко, Где спят без боязни Усталые пташки, Примолкшие крошки... А утром до рассвета Всех птичек выпускает Птицелов наш добрый,— Пусть солнце проснется От песен их звонких... А ясным днем снова, Посвистывая бодро, Идет к своим пичужкам Птицелов наш добрый... Перевод М. Былинкиной
ХороводЧИЛИ
Музыка: Мария Л. Сепульведа
Слова: Габриэла Мистраль
Мы к морю пойдем хороводом, Пусть плещутся волны у ног, Пусть весело с нами танцуют И вьют белопенный венок. И в лес мы пойдем хороводом, Свой смех с его гулом сплетем, Пусть пенье детей с пеньем птичьим Сольется в порыве одном. Мы пестрых гирлянд хоровода Ведем бесконечную нить, И землю, и небо, и воды Мы в танце хотим закружить. Перевод Ю. Ванникова
ТеколотеМЕКСИКА
Теколоте, теколоте, Моя утренняя птица, Теколоте, теколоте, Моя утренняя птица, Подари мне свои крылья, Подари мне свои крылья, Подари мне свои крылья, Чтобы мог я в небо взвиться, Чтобы мог я в небо взвиться. Текуру-куру-ру Текуру-куру-ру Текуру-куру-ру Бедный, бедный теколоте Крыльями устал махать. Если б я был теколоте, Стал бы всюду я летать, Но в гнездо свое родное, Но в гнездо свое родное, Но в гнездо свое родное Возвращался бы опять, Возвращался бы опять. Текуру-куру-ру Текуру-куру-ру Текуру-куру-ру Перевод Ю. Ванникова
Красавица ЛунаМузыка: Луис П. Мондино
Слова: Хуана Ибарбуру
Красавица Луна Просит у апельсина Для нарядного платья Желтого муслина. Красавица Луна Просит у апельсина Для фаты венчальной Белого муслина. Красавице Луне Пора наряжаться, С пажом королевским Ей пора венчаться. Спи скорей, дочурка, Пусть тебе приснится, Что и ты на свадьбе Будешь веселиться. Перевод Ю. Ванникова
СомбреритоПесня, популярная в Аргентине, Уругвае и Парагвае
Любит петь моя гитара И умеет говорить. Коррумба! Только глаз ей не хватает, Чтоб со мною слезы лить. Коррумба! Тамалера-лера-ра, Тамалера-лера-ра, Тамалера-лера-ра, Сомберито, сомберито, С головы не упади, Коррумба! Перевод Ю. Ванникова
ЧучелоВЕНЕСУЭЛА
Чучело, мое чучело, За два песо купите! Чучело, мое чучело, За два песо купите! Если же нет у вас денег, Танец весело спляшите. Если же нет у вас денег, Танец весело спляшите. Припев: Чучело, мое чучело! Чучело, мое чучело! Донья Ана, вот чучело, Пожалуйста, купите! Донья Ана, вот чучело, Пожалуйста, купите! Кашей вы его кормите, Сладким чаем поите, Кашей вы его кормите, Сладким чаем поите. Припев: Чучело, мое чучело! Чучело, мое чучело! В сад выводите чучело, С ним ласково обращайтесь. В сад выводите чучело, С ним ласково обращайтесь. Если ж вдруг оно заплачет, Не пугайтесь, не пугайтесь! Если ж вдруг оно заплачет, Не пугайтесь, не пугайтесь! Припев: Чучело, мое чучело! Чучело, мое чучело! Перевод Ю. Ванникова
Ох, соседушка-соседкаКУБА
Шуточная песня
Музыка X. Эрнандес
Слова: Н. Гилъен
Ох, соседушка-соседка, А тебе и дела мало, Что курочка-пеструшечка В суп луковый попала. В ярких перышках ходила, Зерна всякие клевала... Вдруг курочка-пеструшечка В суп луковый попала! Боль-тоска мне душу гложет И петух горюет тоже. Нам очень-очень грустно — В курятнике так пусто! Хотя это и глупо, Не стану есть я супа! Ох, соседушка-соседка, А тебе и дела мало, Что курочка-пеструшечка В суп луковый попала. Перевод М. Былинкиной
Крошки энанос[33]МЕКСИКА
Песня и танец
Крошки энанос — прекрасный танец, Его танцует любой мексиканец, И взрослые знают его, и дети, И любят больше всего на свете. Крошки энанос — прекрасный танец, Его танцует любой мексиканец, Под любой мотив, песню любую Крошки энанос всегда танцуют. Перевод Ю. Ванникова
Гвира[34]
КУБА
Музыка: Ольга Бланк
Слова: Дора Алонсо
Есть на Кубе прекрасной Чудо-дерево гвира, Гвиры нигде нет больше, Обойди хоть полмира. Гвиры нигде нет больше, Больше нигде на свете. Гвиру знают и любят Все кубинские дети. Ждет она их у леса На зеленой опушке, Держит плоды на ветках, Словно чудо-игрушки. Будто это кувшины, Дудки, бубны, свирели, Бочки, ложки, тарелки, Яркие карусели. А под темной листвою, Опустившись на землю, Словно волшебные птицы, Детские сказки дремлют. Перевод Ю. Ванникова
МячикБРАЗИЛИЯ
Музыка и слова: Э. Вила-Лобос
Мой любимый мячик Он яркий и большой, Целый день все скачет И прыгает со мной. Скок! Скок! Скок! Скок! Скок! Скок! Скок! Скок! Скок! Перевод Ю. Ванникова
АРРУ-РУ[35], МОЙ МАЛЬЧИКЧИЛИ
Старинная колыбельная песня
Арру-ру, мой мальчик, Усни, мой дорогой. И звездочки-глазки Скорее ты закрой. Я принесу сыночку Серебряный рожок, Чтоб маленьких овечек Он звал бы на лужок. Я принесу сыночку. Корзиночку с едой, Кувшин из желтой глины С водою ключевой. А в жаркий летний полдень Мы сядем с ним вдвоем В тени густой, прохладной И песенку споем. Перевод Ю. Ванникова
Дорогая мамаКУБА
Музыка: Ольга де Бланк