Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Чужая игра для сиротки. Книга2 - Айя Субботина на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Глава четвертая: Сиротка

Утром, после бала, меня как обычно будит горничная.

Такой возбужденной я не видела ее даже в тот день, когда кто-то принес мне смертельное украшение под видом королевского подарка. Пока Эсми носится по комнате, распахивая настежь шторы и готовя ванну для купания, я отчаянно борюсь с зевотой.

— Миледи, уж а разговоров-то, разговоров! — хихикает моя горничная, как будто это ее, а не меня, Его Величество вчера весь вечер не отпускал от себя ни на шаг. — Я же говорила, что в таком наряде вы там всех за пояс заткнете!

Я снова зеваю, прикрываю рот ладонью и только теперь вспоминаю, что ношу на пальце подарок Эвина. Подарок, который явно не добавит мне любви остальных претенденток, особенно Фаворитки, которую, кстати говоря, до конца вечера я больше ни разу не видела.

Как и герцога с его расфуфыренной невестой.

Последний факт практически стал причиной моей бессонницы, потому что вместо того, чтобы провалиться в счастливый сон, я ворочалась с боку на бок и пыталась представить, куда эти двое могли подеваться, кроме самого очевидного ответа.

Пока Эсми помогает мне вымыть волосы и привести себя в порядок, под дверь моей комнаты кто-то просовывает конверт, скрепленный личной печатью короля. Я уже знаю, что там, но чтобы не портить интриги, читаю вслух — это постановление о недельном отпуске для девушек, сроках, когда девушка следует спустится к Вратам, и крайних сроках, когда они обязаны вернутся.

Мою горничную эта новость расстраивает, и чтобы как-то скрасить ее грусть, дарю ей симпатичную брошку — одна из немногих вещей, которая осталась цела после того, как в моей комнате устроили погром.

В назначенное время, я спускаюсь на первый этаж, где в самом широком коридоре уже собрались королевские волшебники и на моих глазах Примэль как раз собирается войти во Врата. Замечает меня, машет рукой и посылает воздушный поцелуй на прощанье.

Я хочу ответить ей тем же, но под ледяным душем взглядов Фаворитки и ее своры, предпочитаю держаться отстраненно.

— Вот, — слышу знакомый голос Нокса, и чуть не подпрыгиваю от неожиданности, потому что проклятый герцог снова появился как из ниоткуда, и снова у меня за спиной.

Что-то опускается мне в руку.

Похоже на шкатулку для письменных принадлежностей.

— Мне кажется, герцог, вы и так слишком сильно на меня потратились, — напускаю холодный тон.

Немного поворачиваю голову.

Прихоть. Каприз.

Ведь получается, что сегодня я вижу его в последний раз.

— Вы так очаровательно морщите нос, милая Тиль, — урчит Нокс.

Явно доволен.

Ночь с невестой не прошла томно?

— Не принимайте на свой счет, милорд Нокс, — слишком громко, слишком рассержено, — просто от вас разит духами графини Рашбур, а они мне чрезвычайно не понравились.

Нокс дергает меня за руку, когда остается всего шаг, прежде чем я выйду на обозримую всеми площадку.

Я резко выдергиваю пальцы из его ладони, и практически физически ощущаю, как подаренное Эвином кольцо оставляет след на его шершавой коже.

— Всего вам светлого, милорд. — На этот раз я хладнокровна и целиком владею собой.

Наша история, какой бы… странной она ни была, закончена.

Но когда я прохожу через разноцветную рябь Врат, шкатулку — подарок Нокса — я все равно крепко сжимаю в руках. Возможно, это какое-то тайное устройство слежения, лихо замаскированное под перо и чернильницу-непроливайку?

Я жмурюсь, делаю глубокий вдох, когда вибрации внутри Врат стремительно просачиваются мне под кожу, поднимая со дна желудка волну тошноты.

Еще немного.

Это почти последний раз.

Я уже чувствую прохладный горный воздух поместья герцогини, но и взгляд герцога мне вслед — тоже. Наверное, это самое глупое, что я чувствовала за последнее время, но за мгновение до того, так Врата выталкивают меня из Черного сада, я готова поспорить на что угодно, что Нокс смотрел на меня с грустью.

— Матильда! — Герцогиня почему-то оказывается так близко, что я едва не бьюсь носом ей в плечо.

После перехода мутит и хочется присесть, чтобы отдышаться, но холодные пальцы герцогини цепляются мне в подбородок, вздергивают его вверх, мешая справится с рвотными позывами. Приходится усиленно вдыхать через нос и раздувать щеки.

— Ради богов, Матильда, что за спектакль! — Лу’На фыркает и еще сильнее сжимает пальцы на моем лице.

— Мне… больно, — давлюсь еле подавленным желанием ее оттолкнуть. — Пожалуйста, миледи, мне нужна… маленькая передышка.

Она тяжело вздыхает, но все-таки разжимает пальцы.

Закладывает руки за спину, невидимым жестом отдавая приказ кому-то у меня за спиной.

Даже не успеваю одуматься и понять, что к чему, потому что пара стражников хватают меня под локти и практически силой волокут куда-то мимо центральной лестницы. Если меня здесь и ждали, то комнату приготовили либо где-то у прислуги, либо в хлеву.

Но меня тащат дальше — мимо домиков для слуг, за хозяйственные пристройки, к маленькому кособокому строению, больше похожему на склеп для одной могилы. Стражник распахивает окованную железом дверь, второй грубо пихает меня внутрь.

— Погодите-ка, — слышу голос герцогини, и вслед за ним чувствую, как она вырывает шкатулку из моих пальцев. — Что это? Ну? — требовательно задает вопрос, потому что я отмалчиваюсь.

Интуиция подсказывает, что ей лучше не знать, чей это подарок.

— Я хотела написать пару писем, — говорю растерянным голосом, осматривая крохотную комнатушку с маленьким зарешеченным оконцем. Она ровно на ладонь выше моей головы, и когда дверь закроется… Это будет ощущаться так, словно меня похоронили заживо. — И если миледи позволит, я бы хотела…

— Миледи подумает, — грубо отвечает она, кивает стражнику и тот пинком закрывает дверь.

От удара тяжелой створки с потолка прямо мне на голову сыплется песок и паутина.

В комнатушке практически сразу темнеет — нужно время, чтобы глаза привыкли различать полтона и получилось зажечь лампу. Хвала Плачущему, мне оставили хотя бы это.

Лампу, прохудившийся сенник прямо на голом полу и потрепанный «Том Страданий Плачущего».

«Не реви!» — прикрикиваю на свою внутреннюю слабачку.

Никто не обещал мне радушный прием, но я рассчитывала хотя бы на разговор.

И точно не понимаю, чем все это заслужила, потому что выполнила свою часть сделки.

Глава пятая: Сиротка

Даже не знаю, каким чудом мне удалось задремать.

Помню, что вечером, когда мой живот уже предательски урчал, в маленькое отверстие под дверью кто-то просунул плошку с холодной кашей и ломтем ржаного хлеба. Я съела все, потому что еще не забыла времена постных недель в монастыре — тогда мы радовались хотя бы тому, что есть, потому что наставницы на период «страданий» вовсе отказывались от мирской пищи, насыщая дух через молитвы и благословения свыше.

Ночью было очень холодно, я не знала, как лечь, чтобы не чувствовать себя буквально подмерзающей на глыбе льда.

Меня будит резкий порыв свежего ветра и бряцанье железа.

Спросонья прикрываю глаза рукой, пытаясь понять, что происходит.

Это один из вчерашних стражников — он бросает мне какую-то тряпку и требовательно приказывает подняться, и следовать за ним.

Не так-то просто это сделать, потому что я спала, свернувшись калачиком и все мышцы задеревенели настолько сильно, что не разогнуть. Вставая, приходиться сначала перебраться на четвереньки, а только потом — распрямиться в полный рост.

Накидываю на плечи ту тряпку, которую он принес — похоже на застиранную и шаль, но я благодарна и за это, потому что так получается хотя бы немного согреться.

Вслед за стражником, иду через двор, и снова мимо лестницы, куда-то в сторону сада. Когда-то именно там герцогиня преподала мне пару уроков этикета и учила делать реверансы. Только что-то подсказывает, что после вчерашнего «радушного» разговаривать мы будем не о реверансах.

Герцогиня сидит за маленьким, накрытым дорогой скатертью столиком и, элегантно отставив мизинец, подносит чашку ко рту, чтобы сделать маленький глоток.

Радушно улыбается и даже делает выволочку охраннику за то, что не дал мне что-то из теплых вещей. Как будто тут хоть кто-то может сделать что-то без ее личного приказа.

— Присаживайся, — кивает мне на как нарочно отставленный подальше от стола стул. — И извини за вчерашнее. Пока у вас там балы и соревнования, во внешний мир просачиваются такие слухи, что поневоле приходится дуть даже на воду.

Она добродушно и виновато улыбается.

Точно так же, как и в тот день, когда с дрожью и слезами в голосе уговаривала меня занять ее место и помочь завоевать любовь короля.

Но тогда я не знала, кто она на самом деле.

— Я должна была убедиться, что ты не принесла в Горностаевый приют какую-нибудь поганую игрушку… Нокса.

Она произносит его имя как плевок. Словно каждому волоску на ее теле становится дурно от необходимости произнести имя врага.

— Я была уверена, что он тебя разоблачит, — с сомнением продолжает герцогиня. — У этого мерзкого слизняка есть нюх — это невозможно отрицать. Если бы я только знала, что тебе придется тягаться с Ноксом, то никогда бы даже не подумала о том, чтобы поменяться с тобой местами. Твоя жизнь была в опасности с самой первой минуты!

Мне остается молча улыбаться в ответ.

И мотать на ус.

Даже не знаю зачем, ведь я уже не вернусь в замок, и эта история вот-вот завершиться, чтобы вернуть миру прежнюю сироту Матильду, которая заживет спокойной жизнью где-то в самых дальних землях Артании.

— Если бы герцог тебя разоблачил — тебя бы тут же вздернули, — заявляет герцогиня. — Ты очень находчивая и бойкая, если смогла облапошить и его, и короля. Все столичные сплетни только о том, что герцогиня Лу’На обошла всех претенденток и стала главной претенденткой на роль королевской жены!

Герцогиня возвращает чашку на блюдце и довольно потирает руки.

— Я выполнила ваши условия, миледи? — смиренно интересуюсь я. Она может запросто снова запихнуть меня в склеп и продержать там до конца дней — после минувшей ночи я ничуть не сомневаюсь, что такой вариант не просто возможен, а очень вероятен.

— Ты просто настоящее сокровище, Матильда, — уклончиво отвечает герцогиня. — Признаться, я даже немного завидую твоим талантам… приспосабливаться.

— Я бы хотела получить обещанное, — не даю ей уйти со скользкой темы. — И, с вашего позволения…

— Ты разделила с ним ложе? — резко перебивает герцогиня, и я ошарашенно хлопаю глазами. Она презрительно морщит нос, машет ладонью, как будто от меня вдруг стало дурно пахнуть. — Не делай такое лицо, сиротка. Эвин уже приглашал тебя в свою постель?

Я не понимаю, как она может говорить вслух такие… гнусности.

И, конечно, мне тяжело держать себя в руках, потому что герцогиня смотрит с таким откровенным презрением, будто лично держала над нами свечку и ей мой ответ требуется просто для галочки.

— Я бы никогда…

Герцогиня делает взмах рукой, но когда я пытаюсь продолжить вопреки ее приказу, рассерженно хмурится и стучит пальцами по столу.

— Между мной и Его Величеством ничего не было, — говорю я, наконец, когда она делает приглашающий жест. — И не могло бы быть.

— Почему? — Лу’На иронично выгибает брови, осматривает меня всю с видом человека, который вынужден смириться с тем, что придорожная грязь оказалась с ним за одним столом. — Я знаю девиц твоего происхождения. Вы рады стараться услужить любому мужчине в надежде заполучить его привязанность и знаки внимания. Пожалуй, — она задумчиво постукивает пальцем по губам, — из тебя получится прекрасная подмена в мою королевскую постель.

— В вашу постель? Миледи, я не понимаю.

Герцогиня снова лениво попивает чай, пока я пытаюсь справиться с голодом и не вдыхать слишком сильно аромат свежей сдобы на трёхъярусной тарелке в центре стола.

— Послушай, сиротка, — Лу’На явно не собирается называть меня по имени. — Ты прекрасно справилась со своей задачей и в благодарность за это я не буду тебя разоблачать, а окажу великую милость, оставив при себе.

— Миледи? — Меня потряхивает от еще не вполне осознанного ужасного подтекста ее слов.

— Боги, прекрати корчить из себя идиотку! — Она яростно выплескивает остатки чая куда-то за спину, ставит чашку на блюдце. Фарфор печально бряцает и даже не понятно, как не раздается трещинами. — Ты прекрасно умеешь приспосабливаться, раз несмотря ни на что, смогла выжить, сохранить все конечности и даже не разоблачила наш обман. Поэтому, ты и дальше будешь прикидываться мной, а когда Эвин будет у меня в кармане, будешь подменять меня в супружеской постели. Я не хочу, чтобы этот… ужасный человек, — герцогиня с отвращением кривит губы, — прикасался ко мне хоть пальцем. И тем более, я не желаю, чтобы через мое чрево продолжилась его проклятая династия.

— Но ведь вы… любите его… — Только когда произношу эти слова, до меня медленно начинает доходить вся абсурдность и лживость этой ситуации.

Меня просто использовали.

Меня с самого начала посылали на заклание как овцу, потому что герцогиня предполагала возможные попытки от нее избавиться. А теперь, когда я все-таки выжила и даже стала главной претенденткой на королевскую корону супруги правителя Артании, Лу’На просто решила переиграть свой план.

Глава шестая: Сиротка

Я так резко поднимаюсь со стула, что герцогине требуется время, чтобы понять, почему я это сделала без ее приказа. И когда она это понимает, охранник, все это время стоящий у меня за спиной, надавливает мне на плечо. Я пытаюсь сопротивляться, но он давит все сильнее, и мне приходится упасть на колени, чтобы сохранить руку целой.

— Мне нравится, когда ты там, — лениво растягивая слова, говорит Лу’На. — Безродным собакам там самое место. И когда-нибудь рядом с тобой будет стоять Эвин. В тот день дух моего отца будет отмщен, а у Артании. Наконец, появится достойный правитель.

Она говорит это таким тоном, словно корона уже на ее голове и где-то на заднем фоне звучат торжественные фанфары во Славу правления и процветания королевы Матильды Первой.

— Я не буду вам помогать, — решительно отказываюсь я, без страха глядя прямо ей в глаза. — Вы не заставите меня. Никогда.

Она злорадно смеется.



Поделиться книгой:

На главную
Назад