Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Песня в облаках Том 3 - Иван Аккуратов на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Скрипнул стул, и принцесса замерла, боясь пошевелиться. Боясь, что через секунду дверь откроется, и из кабинета покажется разъярённый генерал. Голоса становились тише с каждым шагом, но всё ещё были слышны в полной тишине дома. Энжи почти добралась до лестницы, когда новое замечание Флорена заставило её прислушаться.

— У вас всё ещё есть принцесса. Это главное.

— Не думаю, что девчонка мне доверяет, — донёсся до девушки голос генерала.

— Это уже неважно. Не потеряйте её, и она сыграет свою роль в нашей маленькой пьесе.

Энжи зашагала быстрее, подгоняемая страхом. Она добралась до витража, схватилась дрожащей рукой за ручку и…

Кто-то был на лестнице. Два или три человека, а может быть и того больше.

Судя по размытым силуэтам, это были солдаты, а не слуги.

«Боги, здесь не выбраться!»

Принцесса отпустила ручку, и поспешила обратно по коридору. С другой стороны от кабинета был ещё один спуск вниз, и оставалось надеяться, что там никого не окажется. Энжи боялась подумать, что будет, если солдаты обнаружат её. Если генерал узнает, или хотя бы предположит, что она подслушала их разговор, он вряд ли позволит девушке увидеться с отцом. Пожалуй, подстроить смерть принцессы, на чужом острове — не такая уж непосильная задача для человека, разделавшегося с самыми влиятельными людьми города одним приказом.

«Они не посмеют убить меня!», сжала кулаки девушка. Но даже сама, в глубине души, себе не поверила. Генерал Болло доказал, что не церемонится, разбираясь с проблемами. И Энжи во что бы то ни стало нельзя было становиться для него новой головной болью. Она — его союзник. Должна была им быть. Только так она могла надеяться выжить и выбраться из этой тюрьмы.

— Инпер укладывается в срок? — принцесса вновь услышала голос генерала. — Он должен подготовить ратушу к прибытию короля.

— Я лично этим займусь, — ответил Флорен. — Завтрашний день — вишенка на торте, и это работа для лучшего шеф-повара, а не его ассистента. Затем, я покину Иль’Пхор, оставив его на вас и ваших людей. Надеюсь, когда я вернусь, всё уже будет…

Зазвонил телефон, прервав толстяка на полуслове.

Громкая и отрывистая трель заставила девушку остановиться в нескольких шагах от кабинета генерала.

— Да! — генерал поднял трубку. — Я слу… Что? — повисла пауза всего на мгновение, а затем мужчина взревел, словно раненый бык. — Что?! Вы уверены? Может… Я понял! Найдите её, разрази вас долбанный гром, или не сносить вам голов!

Энжи замерла, посередине коридора. Первой мыслью принцессы была радость, ведь она нашла телефон в доме генерала, а значит её вылазка из собственной спальни была не напрасной. Но сразу за этим пришло осознание, что генерал обо всём узнал. А следующая мысль, оказалась даже хуже предыдущей.

Бежать было поздно.

До каждого спуска с этажа оставалось не меньше двадцати шагов, и, почти наверняка, там уже были солдаты, которые её ищут. Она могла попробовать спрятаться, но куда? Монументы не скроют её от чужих глаз. Можно было попытаться забежать в одну из соседних комнат, но там могли оказаться люди, да и к тому же, что она будет делать дальше?

Взгляд её упал на одинокое окно в конце коридора. Может быть, ей вылезти на крышу? Или просто спрыгнуть…

— Что-то случилось? — взволнованно спросил Флорен, когда генерал бросил трубку. Пожалуй, Энжи было бы приятно впервые услышать его обеспокоенность, однако повод был не подходящий для радости.

— Принцесса! Она… — зарычал генерал, а затем Энжи услышала, как с грохотом упал на пол стул. Услышала, как оба мужчины вскочили на ноги. Услышала, как генерал громко выругался и направился к двери.

Времени для раздумий не осталось. Ей нужно было решить, что делать, и решить прямо сейчас.

Энжи обещала себе быть смелой, хоть это казалось почти невозможным. Обещала себе стать настоящей принцессой. И она знала лишь один способ. Ей нужно было вспомнить, как поступал её отец или старший брат. Решить, как повели бы себя они, и сделать также.

Дверь перед лицом девушки распахнулась, обдав её ветром. Взъерошенный, с раскрасневшимся лицом генерал выскочил из кабинета, и чуть было не налетел на принцессу. Он заморгал, уставившись на неё. Открыл рот, но так ничего и не произнёс.

— Генерал, — кивнула девушка и заставила себя улыбнуться. — Наконец-то я вас нашла!

Его удивлённый взгляд дорогого стоил, и принцессе стало чуть проще продолжить. Руки перестали трястись, стук сердца перестал заглушать собственные мысли. Отец и братья никогда не стали бы убегать от опасности, грозившей целому городу. И она не могла этого себе позволить. Ведь разве не это девушка себе пообещала?

— Принцесса? — удивлённо промямлил наконец генерал. — Но как вы…

— Да, простите, я устала ждать служанку, — прервала его на полуслове Энжи. — Вы обещали сопроводить меня на завтрак, поэтому я пошла искать вас сама, но, видимо, немного заблудилась.

Энжи почти гордилась своим уверенным голосом и лучезарной улыбкой. На этаж с лестницы влетели трое запыхавшихся солдат. Заметив генерала, они не стали приближаться.

— Д… Да, конечно, я как раз собирался пойти к вам.

— Как хорошо, что я избавила вас от такой необходимости. — Девушка невзначай заглянула к нему в кабинет, и генерал испуганно обернулся. Комната была пуста, лишь два стакана с красным вином стояли на столе.

Генерал Болло откашлялся, взяв наконец себя в руки, и вышел в коридор.

— Я прикажу слугам подготовить обеденную беседку, — он поспешил закрыть за собой дверь. — Думаю, вам пойдёт на пользу завтрак на свежем воздухе.

— Определённо! — Энжи непринуждённо смахнула с лица почти высохшую прядь волос и расправила плечи. — Я очень хотела бы прогуляться по вашему прекрасному саду, который увидела из окна спальни! Расскажите мне, кто высадил все эти деревья?

Тревога покидала принцессу с каждым словом. Она справилась — смогла найти в себе силы стать уверенней. Если уж она и не была прирождённой принцессой, то хотя бы, смогла сыграть роль, когда это стало необходимо. Пожалуй, неплохо для начала.

Они отошли от кабинета и двинулись в сторону лестницы, по которой принцесса поднялась на этаж. И с каждым шагом, Энжи замечала, что какое-то чувство, на которое она почти не обращала внимания последние минуты, начало ослабевать. Что-то тянуло её к кабинету генерала. Не давало спокойно уйти. Звало внутрь. Однако с каждым шагом, Энжи всё меньше это ощущала.

Девушка тряхнула головой, отгоняя мешающие мысли. Взглянула на генерала, который всё ещё казался растерянным, и улыбнулась ему самой располагающей улыбкой, на которую была способна. А затем двинулась вслед за ним уверенной походкой. Так, как может идти только принцесса королевства.

Пускай и босиком.

Глава 11. Враждебный город. Джервис

Двигаясь по плохо освещённому туннелю, Джервис безуспешно старался сохранять спокойствие.

Потолок, кишевший слизняками, был скрыт от него тенью, но отвратительные паразиты то и дело срывались со скользких труб и плюхались в воду, заставляя механика вздрагивать всем телом. Липучки — существа, с виду напоминавшие безобидные сгустки мха — забивались в ложбинки в каменных стенах, дожидались в них проползавшего мимо грязевика, а затем втягивали его внутрь и перемалывали острыми, как бритва зубами.

По пути Джервис видел несколько жутких, пятнистых ящериц. Видел, как нечто, издали похожее на гриб с коричневой шляпкой, быстро устремилось к потолку и скрылось в темноте. Видел обглоданный почти до костей труп птицы, проплывший мимо. Видел змею, длиной не меньше пяти шагов. Потревоженная людьми, она быстро скользнула со ступеней одного из балкончиков и скрылась под слоем воды. А через минуту — Джервис готов был поклясться в этом — что-то скользкое коснулось его ноги.

Механик вздрагивал от каждого всплеска, оборачивался на каждый шипящий выброс пара из труб. А пол и стены катакомб содрогались в такт дыханию воздушного бога, и каждый раз парню казалось, что они вот-вот обрушатся ему на голову.

Джервис чувствовал себя жалким, в этой череде одинаковых тесных туннелей.

Нос зудел от запахов перегноя, плесени и протухшей воды. Рубашка промокла и липла к голому телу. Идти по колено в мерзкой жиже было сложно — куда сложнее, чем парень предполагал — и механик обливался потом от усталости и духоты. Трубы над головой, раскалённые от кипятка и пара, поднимали температуру до запредельной, а из-под ног шёл жар от воздушного бога, не позволяя воде полностью остывать даже между потоками.

На душе у механика было скверно.

Раз за разом Джервис прокручивал в голове, как подошёл к комнате принцессы, подслушал её разговор с генералом Болло и отступил. Парень не знал, мог ли его визит изменить что-то из случившегося, но ненавидел себя за то, что, хотя бы, не попытался.

Если бы он только вспомнил голос генерала раньше. Узнал его низкий хрипловатый бас ещё на собрании глав гильдии. Если бы он не был так пьян прошлым вечером. Не был так напуган последние дни. Не был так зол на принцессу, которая забрала у него паровую сферу, не объяснив причин. Если бы не увлёкся разговором с Брэком, собственными мыслями и лившейся рекой выпивкой. Если бы не струсил и не сбежал в последний момент.

Может быть, случись всё как-то иначе, и многие из постояльцев борделя — дружелюбных компаньонок, охранявших их громил, торговцев и аристократов, которых парень видел впервые, — были бы ещё живы. Может быть, принцесса Тан Гурри до сих пор была бы рядом с ним. И может быть, механику не пришлось бы лезть в эту проклятую богами клоаку, тщетно пытаясь всё исправить.

Он следовал за Аллеком по пятам, стараясь не отставать — в большей степени потому, что до дрожи в коленях боялся заблудиться. Но также, Джервис боялся, что стоит им остановиться хоть на секунду, и их цель, выдуманная и смешная, растворится как туман по утру.

То, что случилось раньше, невозможно было исправить. И Джервис, и Аллек знали это. Но решимость, с которой капитан нёсся вперёд, разгребая руками мусор, и неослабевающий огонь в его глазах, заставляли Джервиса поверить в обратное. Находясь рядом с этим человеком, он и впрямь верил, что каждый шаг по скользкому камню приближает его к цели. Он будто бы и сам становился смелее и решительнее, а сомнения, хоть на некоторое время, отступали.

Капитан тоже потерял кого-то близкого; Джервис понял это, когда они были в лагере. И утрата странным образом сближала механика с этим человеком. Джервису хотелось следовать за ним, в надежде поверить, что и сам он может стремиться защитить кого-то даже ценой своей жизни. Даже, если он и не был уверен, что принцессе и впрямь нужна была его защита. И даже, если ему и было страшно настолько, что от любого звука он готов был обделаться.

К тому же, Аллек отправился под город, поверив словам Джервиса, хоть и не имел для этого серьёзных причин. И уже поэтому механик чувствовал необходимость поддержать его в этом безрассудном и, без сомнений, смертельно опасном походе.

Аллек Болло, целеустремлённо идущий прямо перед Джервисом, старался не выдавать беспокойства. Всем своим видом он показывал, что знает куда направляется, и что встретит за поворотом. Он останавливался возле каждой развилки, раздумывал не больше пары вздохов, а затем шёл дальше. И всё же мелкие детали выдавали нервозность. Капитан то и дело осторожно осматривался, иногда бубня ругательства себе под нос. Приглаживал липкие от пота волосы, теребил пустые ножны на поясе, взволновано оглядывался назад, будто ожидая преследования. Джервис не знал, боится ли он, что за их спинами покажутся солдаты или бушующая стихия, и, если честно, не хотел знать.

Время тянулось мучительно медленно. Джервис давно не понимал, сколько они уже петляли по канализации, и как давно ушли Брэк, Вель и Рейлен. Капитан трижды приказывал подняться на балкончик и ждать, пока пройдёт поток. Каждый раз ожидание затягивалось на долгие минуты, что нервировало ещё больше. И каждый раз, спускаясь обратно в остывающую воду, капитан становился всё более мрачным.

Дважды Джервис пытался прервать гнетущее молчание, но Аллек отвечал нехотя и односложно, а то и вовсе отмалчивался, заставив парня быстро прекратить попытки. Наверное, соблюдать тишину было безопаснее, но спокойнее от этой мысли не становилось.

Тревога висела в воздухе, смешиваясь с духотой и горячим паром; сплеталась из звуков нарушавших невыносимую тишину; забивалась в нос сотней запахов; щекотала кожу каплями пота. Джервис знал, что нельзя поддаваться панике, но, по правде сказать, был уже на пределе.

Наконец Аллек остановился посреди туннеля. Медленно подошёл к стене, провёл по ней рукой, затем внимательно осмотрел тину и плесень, покрывшую ладонь. Потом он проделал тоже самое с противоположной стеной и выругался.

— Бездна, — практически простонал он. — Может быть, мы что-то пропустили?

Джервис промолчал, тупо уставившись на гонимого мимо течением грязевика. Он уже понял, что весь их проделанный путь был тщетным, но сил не осталось даже чтобы расстроиться. В конце концов, теперь они хотя бы смогут выбраться на поверхность.

— Я был уверен, — с досадой произнёс Аллек, и голос его разлетелся эхом. Он выругался вновь и со злостью ударил кулаком по журчащей воде. Затем ещё раз. Брызги разлетелись во все стороны, попав даже на рубашку Джервиса. — Что-то должно было быть здесь! Я уверен, что не ошибся. Джервис, пока мы шли, ты не видел ничего подозрительного?

Механик лишь мотнул головой.

— Этого не может быть.

Капитан без сил прислонился к каменной стене, не обратив внимания на липкий комочек мха, тут же быстро отползший в сторону.

— Нужно уходить, — сказал наконец Джервис, прерывая затянувшуюся паузу. Капитан посмотрел на него полными боли глазами и не ответил. Спустя какое-то время, он всё же выпрямился и вздохнул. Стряхнул с бывшей когда-то белой рубашки грязь и устремил взгляд вперёд — во тьму.

— Вернёшься назад и на первой развилке свернёшь влево, — не глядя на Джервиса сообщил капитан. — Чуть меньше чем в ста шагах найдёшь подъём. Выйдешь в город в паре кварталах от лагеря, и, если будешь осторожен, доберёшься до него уже через час.

— Здесь ничего нет. — Джервис увидел, как капитан вздрогнул, и понял, что парень ещё не был готов к этим словам. Однако кто-то должен был ему их сказать, а больше вокруг никого не было. — Нужно возвращаться.

Аллек резко развернулся к механику.

— Зачем ты пошёл со мной с самого начала? А? Тебя никто не заставлял идти следом, будто какую-то шавку! Не заставлял мешаться под ногами!

Джервис поморщился, сдержав накатившую злость. Он знал, что капитану больно. Знал, что он на пределе. Ведь и сам чувствовал тоже самое.

— Я виноват в том, что случилось, — тихо произнёс механик. — А ты… Подумал, наверное, что ты поможешь мне хоть что-то исправить.

— Бездна… Глупый дурак. Проклятый, глупый дурак, — выругался Аллек. — Такой же дурак, как и я.

— Здесь ничего нет, — повторил Джервис. — Но это не значит, что всё потеряно. Всегда есть другой путь исправить свои ошибки, разве нет?

— Не знаю, парень, — вздохнул капитан. — Ты задал этот вопрос совсем не тому человеку. Порой мне кажется, что я рушу всё, к чему прикасаюсь.

Они молчали какое-то время, вслушиваясь в наполненную звуками тишину.

— Я хочу осмотреть всё ещё раз, — сказал наконец Аллек. — Я чувствую, что не ошибся, понимаешь?

— Нет, — честно ответил Джервис, и капитан с удивлением взглянул на него. — Моё чутьё завело меня в такую глубокую задницу, что я не знаю, смогу ли из неё выбраться. И сейчас я чувствую только дерьмо, которым здесь воняет.

— Бездна, я не могу вернуться в лагерь ни с чем. Снова.

Аллек долго смотрел на Джервиса, но тот ничего не говорил. Он не знал, как образумить капитана, и, если честно, не чувствовал, что способен на это. Однако в этот раз молчание, похоже, сработало лучше слов.

— Ладно, — вздохнул капитан. — Может быть, я напутал с местом. Идём к следующему люку, и, если по пути ничего не окажется, поднимемся на поверхность и вернёмся в лагерь. Так тебя устраивает?

— Вместе? — спросил механик.

— Вместе, — нехотя подтвердил капитан.

Джервис кивнул, и поход продолжился. Зная, что выход близко, идти стало проще. Переждав очередной поток, который, как показалось Джервису, был значительно дольше других, они, практически без задержки, спустились в канал.

Вода — тёплая и приятная — доходила почти до пояса, но быстро убывала.

Капитан, шедший первый, по мнению Джервиса, слегка успокоился и через какое-то время механик вновь решился заговорить.

— Знаешь, когда-то я хотел поступить на флот, — произнёс он, задумчиво почесав растрёпанные волосы.

Аллек бросил на парня недоверчивый взгляд, затем фыркнул, будто бы в сказанное было почти невозможно поверить.

— Я не шучу, — слегка обиделся механик. С его комплекцией он мог попасть на любой военный корабль. — Вот только я всегда боялся… бездны. На любом корабле требовалось умение плавать, а я… Мне всегда казалось, что этот бескрайний океан просто не предназначен для людей, вот и всё.

Капитан не ответил, и Джервис почувствовал желание оправдаться.

— Поэтому я решил собрать корабль, способный преодолеть расстояние от одного воздушного бога до другого, вообще не приземляясь на воду. Не хватило лишь паровой сферы. И теперь он стоит в моём ангаре, забытый и брошенный. И вряд ли кому-нибудь нужный. Похоже, порой мечты — это просто мечты, и им не суждено сбыться.

Капитан фыркнул снова. Пожалуй, в этот раз механику не в чем было его винить. Никто не верил в его изобретение, и, после прошлых неудач, парень и сам сомневался, что его план получится воплотить в реальность. Хару будто бы осталась в прошлой жизни. В которой не было преследовавших Джервиса солдат, готовившейся войны и вонючих катакомб. Не было страха смерти и неудачи. Была лишь мечта, к которой он шёл.

На время воцарилась тишина. Капитан двигался быстро, разгребая руками воду и высоко шагая. Казалось, он даже не устал за прошедшие часы. И это слегка злило Джервиса. Ведь сам он уже еле держался на ногах. А из-за неразговорчивости своего спутника; от давивших узких туннелей; от мыслей о том, что ждёт за поворотом; от проклятых горячих потоков, ему казалось, что он вот-вот сойдёт с ума.

— Знаешь, все вы такие, — неожиданно заговорил Аллек. — Учёные, мастера, политики. Стоит появиться чему-то новому, и вы из кожи вон лезете, стараясь придумать этому самое лучшее применение.

— Разве это плохо? — удивился механик.

— Плохо, когда из-за этого гибнут люди, парень. Эта паровая сфера — зло, из-за которой всё и началось. Не знаю, кто изобрёл эти штуки, с помощью которых взрывают мой город, но он виноват в смертях на Иль’Пхоре не меньше.

— Город взрывают люди, — не согласился Джервис. По правде сказать, он даже не смотрел на взрывы с этого ракурса. — И они нашли бы другой способ, не окажись поблизости паровых сфер, будь уверен. Ты же не винишь меч, в том, что он отправляет людей на тот свет?

— Хорошее оправдание для того, кто ради собственных целей, пытался украсть одно из самых опасных оружий, изобретённых человеком. Уверен, тебе было плевать, кто при этом может погибнуть. Ты только и делаешь, что трындишь о своей мечте, однако…

Аллек вдруг замер на месте. И Джервис тут же забыл его слова, даже не успев на них обидеться.



Поделиться книгой:

На главную
Назад