– Меня прислали за вами, – сказал он, не отводя глаз от Баньяна.
– За мной?
– Да. Капитан Хоган приказал найти вас и доставить к матери. Она беспокоится.
Кейт покраснела:
– Ей не о чем беспокоиться. У меня теперь есть муж.
– Теперь? Так вы поженились? Сегодня утром, да? Так вы этим занимались, когда мы зашли в церковь…
– Не ваше дело! – зло выпалила Кейт.
Виченте совсем упал духом и лишь удрученно пялился на Шарпа, который, по его мнению, неподобающим образом вел себя с предметом его молчаливого обожания.
– Если вы поженились, мэм, то, конечно, не мое. Не могу же я отрывать замужнюю женщину от законного супруга, верно?
– Не можете, – подтвердила Кейт. – И мы действительно поженились этим утром.
– Поздравляю, мэм, – сказал Шарп и остановился полюбоваться старинными напольными часами, циферблат которых украшали два улыбающихся полумесяца и надпись «Томас Томпион, Лондон». Он открыл полированный футляр и потянул гири. Механизм заработал. – Наверное, ваша мать будет в восторге.
– Не ваше дело, – повторила Кейт, хотя и без прежней запальчивости.
– Жаль, что ее здесь не было, правда? Когда я видел вашу мать в городе, она плакала. – Стрелок посмотрел на нее. – А он и в самом деле подполковник?
Вопрос застал ее врасплох, тем более после неприятного известия. Кейт попыталась придать лицу выражение оскорбленного достоинства:
– Конечно, он подполковник. А вы, мистер Шарп, вы… наглец.
Шарп рассмеялся. Лицо, только что суровое, непроницаемое и страшноватое из-за шрама на щеке, неожиданно смягчилось, и сердце Кейт – вот так сюрприз! – на мгновение остановилось. Она помнила, что рассказывал о нем Кристофер и о несчастной Грейс, погубившей свою репутацию связью с этим человеком. Как там выразился Кристофер?
– Вы правы, – сказал Шарп. – Я наглец. Всегда им был и, наверное, останусь. Прошу прощения, мэм. – Он огляделся. – Это дом вашей матери?
– После смерти отца дом мой. А теперь, вероятно, и моего мужа.
– У меня раненый, мэм, а ваш муж предложил поместить его в конюшню. Может быть, у вас найдется помещение получше? Стойло – не самое подходящее место для раненого.
Кейт покраснела – Шарп так и не понял почему – и указала на дверь в задней части холла:
– Возле кухни есть помещения для слуг. Думаю, там найдется подходящая комната. Посмотрите сами.
– Посмотрю, мэм, – пообещал стрелок, но уходить не спешил и только молча смотрел на нее.
– В чем дело? – нервно спросила Кейт.
– Ни в чем. Просто хотел поздравить, мэм. По случаю замужества.
– Спасибо, лейтенант.
– Женитьба второпях, – начал Шарп, но, заметив, как вспыхнули гневом ее глаза, улыбнулся и продолжил: – Обычное дело в военное время. Я пройдусь, хочу осмотреться, мэм.
Оставив Кейт наедине с восхищенным и безмолвным Виченте, лейтенант вышел на террасу и присоединился к Харперу:
– Что наш ублюдок?
– Если вы имеете в виду подполковника Кристофера, сэр, то он еще разговаривает с лягушатниками. Стоят на месте. Не приближаются. Наш подполковник горазд на сюрпризы, а?
– Да уж, просто нашпигован ими. Как пудинг сливами.
– Что будем делать, сэр?
– Перенесем Дэна в комнату возле кухни. Пусть его лекарь посмотрит. Если скажет, что можно нести, пойдем к Амаранте.
– А девушку возьмем?
– Нет, Пэт, если она замужем. Тут мы ни черта поделать не можем. Теперь девчонка его. Вся, с потрохами. – Шарп сунул руку под воротник – вошь укусила. – А она красивая.
– Неужели? А я и не заметил.
– Трепло ирландское.
Харпер ухмыльнулся:
– Да, да. Хороша. Вся такая гладенькая да на глаз приятная. Есть на что посмотреть. Вот только замужем.
– То есть не про нас?
– Жена подполковника? И мечтать нечего. Я бы на вашем месте и не пытался.
– Я и не мечтаю. Вот только как бы нам отсюда убраться да вернуться домой.
– Домой? В армию? Или в Англию?
– Бог его знает. А ты бы куда хотел?
Вообще-то, им полагалось находиться в Англии, со своим вторым батальоном 95-го стрелкового полка, который квартировал сейчас в казармах Шорнклифа, но во время поспешного отступления к Виго Шарп со своими парнями отбился от батальона, да так и не успел с ним воссоединиться. Об этом позаботился капитан Хоган, который не хотел отправляться к испано-португальской границе без надежной охраны. Появление беспризорной полуроты стрелков капитан счел подарком с небес. Затем последовали манипуляции с бумагами, путаница, переадресовка писем и даже прямой подкуп – правда, за счет казны, – в результате чего Шарп так и остался в опасной близости от войны.
– В Англии я ничего не забыл, – сказал Харпер. – Мне и здесь хорошо.
– А остальные?
– Большинству здесь нравится, хотя кое-кому хочется домой. Больше всех, как обычно, ворчат Кресэйкр, Симс и, конечно, Джон Уильямсон. Этот хуже других. Постоянно твердит, что мы здесь застряли только из-за того, что вы хотите получить повышение и ради этого пожертвуете нами всеми.
– Так и говорит?
– Говорит и кое-что похуже.
– Что ж, мысль стоящая.
– Не думаю, что ему кто-то верит, кроме таких же мерзавцев. Мы ведь знаем, что оказались здесь случайно. – Некоторое время сержант молча смотрел в трубу, потом покачал головой. – Этот Уильямсон… он у меня дождется.
– У тебя или у меня.
Харпер снова приник к окуляру:
– Возвращается. А тот у них остался. – Он протянул трубу Шарпу.
– Лягушатник?
– Черт, да он просто отдал его им! – возмутился ирландец.
И верно, подполковник возвращался по дороге к Вилья-Реал-де-Жедеш в сопровождении еще одного всадника, но не Оливье, а незнакомца в штатском. Что касается пленника, то он, похоже, остался с драгунами.
– Думаю, лягушатники нас видели.
– Ясно как божий день, – хмуро согласился Харпер.
– А если не видели, то чертов Оливье им все расскажет. Не понимаю, почему ж они тогда ушли?
– Потому что он с ними договорился. – Сержант кивнул в сторону дороги.
Но с какой стати британский офицер будет договариваться о чем-то с врагом?
Всадники подъехали к ступенькам. Сопровождающий подполковника был молод, рыжеволос и одет в простое штатское платье, но отметка на крупе его лошади указывала на ее принадлежность французской армии, да и седло было военного образца. Кристофер обратил внимание на подзорную трубу в руке Шарпа.
– Вы, должно быть, любопытны, лейтенант, – с нехарактерным для себя добродушием заметил он.
– Любопытен. И мне любопытно, почему наш пленный не вернулся.
– Потому что я решил его отдать. – Подполковник соскользнул с лошади. – И он пообещал не участвовать в боях, пока французы не вернут нам британского пленного равного звания. Общепринятая практика, так что повода для возмущения нет. Познакомьтесь, месье Аржентон. Поедет со мной в Лиссабон на встречу с генералом Крэдоком.
Француз, услышав свое имя, нервно кивнул Шарпу.
– Мы поедем с вами, – не обращая внимания на Аржентона, сказал лейтенант.
Кристофер покачал головой:
– Не думаю. Месье Аржентон договорится, чтобы нам разрешили воспользоваться понтонным мостом в Порто, если он восстановлен, а если нет, переправимся на пароме. Вряд ли наши французские друзья согласятся не заметить у себя под носом полуроту стрелков.
– Может, и согласятся, если вы с ними поговорите. У вас ведь с ними особенные отношения.
Подполковник бросил поводья Луишу и жестом предложил французу спешиться и следовать за ним в дом.
– Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам, – продекламировал он и, уже пройдя мимо Шарпа, бросил: – У меня для вас другие планы.
– У вас для меня планы? – язвительно осведомился лейтенант.
– В армии его величества подполковник выше лейтенанта. Так было всегда, а значит, я имею полное право командовать вами. Через полчаса подойдете ко мне за новым приказом. Идемте, месье.
Кристофер сделал знак Аржентону, холодно взглянул на Шарпа и направился в холл.
На следующее утро пошел дождь. Похолодало. Серые тучи наплывали с запада, с Атлантики, гонимые ветром, срывавшим белые цветы с трепещущих веток, колотившим в ставни и разбегавшимся сквозняками по пустым комнатам. Шарп, Виченте и солдаты спали в конюшне под охраной часовых, трясшихся от холода и вглядывавшихся в непроглядную, сырую темень. Отправившись с обходом в самый мрачный час ночи, Шарп заметил за содрогающимися ставнями одного из окон прыгающий огонек свечи, и ему даже показалось, что сверху донесся крик, похожий на крик раненого зверя. Он остановился – уж не кричит ли Кейт, – но потом убедил себя, что это лишь его воображение или ветер в каминной трубе. На рассвете лейтенант заглянул к Хэгмэну и нашел старого браконьера в поту, но живого. Стрелок спал, однако дважды произнес вслух имя какой-то Эмми. Лекарь приходил раньше, днем, и, обнюхав рану, пожал плечами и снова заявил, что раненый умрет. Потом промыл рану, наложил повязку и отказался от предложенных денег.
– Смачивайте повязку и ройте могилу, – сказал он Виченте, который переводил для Шарпа.
Последние два слова португальский лейтенант переводить не стал.
Вскоре после рассвета Шарпа позвали в дом. Подполковника он нашел в гостиной, где того брил Луиш.
– Был брадобреем, – сказал лейтенант. – Или я ошибаюсь, а?
– Был. Хорошим, – подтвердил слуга.
– Вам бы тоже побриться не помешало. Волосы сами подрезали? – спросил подполковник.
– Нет, сэр.
– А похоже, что сами. Как будто их крысы рвали.
Бритва, скользя по распаренной горячим полотенцем коже, издавала царапающий звук. Луиш вытер ее кусочком фланели.
– Моей жене придется остаться здесь, чему я совсем не рад.
– Не рады, сэр?
– Здесь для нее самое безопасное место. В Порто ехать нельзя, там полно французов, которые насилуют всех живых и, возможно, даже мертвых, если те еще свежие. Порядок там установится не раньше чем через пару дней, а пока ей лучше остаться здесь. Да и мне будет спокойнее, если я буду знать, что она под надежной защитой. Так что вы остаетесь. Охраняете мою супругу, подлечиваете раненого, отдыхаете, раздумываете о путях Господних, а через неделю или около того я вернусь, и вы уйдете.
За окном садовник окашивал лужайку. В зеленой траве мелькали опавшие за ночь белые лепестки.
– Миссис Кристофер могла бы отправиться с вами на юг, сэр.
– Нет, черт возьми, не могла бы, – оборвал его подполковник. – Я уже сказал ей, что это слишком опасно. Нам с капитаном Аржентоном предстоит пройти через боевые порядки, и с женщиной эта задача неизмеримо осложняется. – Истинная причина заключалась, разумеется, в другом: он не мог допустить, чтобы Кейт встретилась с матерью и рассказала о свадьбе в деревенской церквушке. – Итак, Кейт останется, и вы будете обращаться с ней со всем полагающимся уважением. – (Шарп молчал и только смотрел на подполковника взглядом, от которого стало немного не по себе.) – Разумеется, я поговорю со священником, и деревенские обеспечат вас продовольствием. На неделю вам хватит. Только не высовывайтесь, ради бога. Не хватало, чтобы дом разграбили французы. И еще. Здесь, в подвалах, хранится несколько бочек отличного портвейна, и я не хочу, чтобы ваши мерзавцы добрались до них.
– Не доберутся, сэр.
Накануне, сообщив Шарпу о своих планах, Кристофер показал письмо от генерала Крэдока. Должно быть, подполковник носил его долго, потому что листок изрядно истрепался по уголкам и смялся, а чернила на нем выцвели, но текст сохранился полностью, и из него следовало, что предъявитель сего, подполковник Джеймс Кристофер, выполняет поручение особой важности, а посему всем британским и португальским офицерам предписывается исполнять приказания вышеназванного Джеймса Кристофера и оказывать ему всяческое содействие. Поскольку у Шарпа не было оснований считать письмо подделкой, ему ничего не оставалось, как только подчиняться распоряжениям подполковника. Этим же объяснялся и его тон, гораздо более уважительный, чем накануне.
– Портвейн они не тронут, сэр.
– Хорошо, хорошо. Это все. Можете идти.
– Так вы отправляетесь на юг, сэр?
– Мы едем на встречу с генералом Крэдоком.
– Тогда, сэр, может быть, захватите письмо для капитана Хогана?