Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Невеста-гувернантка - Светлана Казакова на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Но ведь лорд Винтергарден, как я понимаю, не бедствует, значит, ему ни к чему жениться лишь ради приданого, — сказала я.

— Ради приданого, может, и ни к чему, а наследники-то нужны! — припечатала Энни.

Глава 18

— Очень прагматично! — фыркнула я. Почему-то мысль о том, что рожать наследников Доминику Винтергардену будет эта белокурая барышня, мне совсем не понравилась. — Если бы он действительно хотел жениться, то уже давно вступил бы в брак! Ты ведь говорила, Целестина Уэстон — не первая, с кем его знакомит леди Милтон. Ведь так?

— Ну да, — согласилась Энни. — Но, может, лорд Винтергарден тогда жениться не хотел. А сейчас созрел.

Я поморщилась. Созрел он, как же. Непохоже. Чем ходить за мной по саду и подбирать за мной письма, встречался бы тогда лучше с потенциальными невестами! Вон их сколько!

Я сама не понимала, что меня злит в этой ситуации, это было странно и очень непривычно.

Мне весь совсем не о том следовало бы думать. Женится брат хозяйки поместья или нет — не моё дело. Что мне до этого надменного лорда?

И почему я до сих пор не ушла, а продолжала смотреть на него в окошко? Даже горничная уже отправилась выполнять свои обязанности, а я всё смотрела. Как он танцует, как беседует с гостями сестры и зятя, как целует руки барышням.

Смотрела, и мне вспоминалось его склонённое надо мной лицо, серьёзные внимательные глаза. Доминик Винтергарден ведь спас меня вчера. Отдал мне часть своей силы.

В том, что нынешним утром я чувствовала себя хорошо, лишь его заслуга.

Внезапно маг остановился на месте, точно прислушиваясь к чему-то, а затем вытащил из кармана какой-то предмет, посмотрел на него и, сказав что-то оказавшемуся поблизости лорду Милтону, вышел из зала.

Интересно. Куда он пошёл? И что это был за предмет?

Терзаемая любопытством, я покинула свой наблюдательный пункт и, спустившись в холл, успела застать там лорда Винтергардена, который направлялся к парадному выходу.

Услышав мои поспешные шаги, он обернулся.

— Вы уходите? — спросила я.

— Да, поступило сообщение, я срочно нужен на работе, — ответил он, смерив меня взглядом. — До свидания, миз Лоренц! Позаботьтесь о девочках и не прибегайте к магии до моего возвращения.

— Да, — кивнула я. — Но… вы поедете один… в темноте… верхом. Это не опасно?

— А вы что же, за меня беспокоитесь? — усмехнулся мужчина.

— Я просто… — вспыхнула я. Если я буду так часто краснеть, скоро в помидор превращусь. — Просто спросила.

— Не волнуйтесь за меня, миз Лоренц, я непременно вернусь. Возвращайтесь к себе. Доброй ночи!

— Доброй ночи, лорд Винтергарден…

Я проводила его взглядом и, лишь когда за ним закрылась дверь, развернулась к лестнице на второй этаж, намереваясь отправиться в свою комнату и лечь спать.

Но этому дню не суждено было закончиться столь мирно.

Я уже поднялась и свернула в то крыло, где находилась моя спальня. Меня действительно начинало клонить в сон. Даже мысль вернуться в то укромное место, которое мне показала Энни, и продолжить наблюдение за танцевальным залом больше не прельщала. Отчего-то после отъезда Доминика Винтергардена это утратило для меня всякий интерес. Но задумываться о причине такой перемены я не хотела.

Внезапно что-то изменилось. Меня будто толкнули в грудь. Я остановилась, не понимая, что происходит. Что за странная неизвестная сила вдруг повлекла меня в обратную сторону? Откуда она взялась?

Казалось, словно вот-вот произойдёт что-то страшное, и на то, чтобы это предотвратить, у меня совсем мало времени.

Развернувшись, я зашагала по полутёмному коридору. Меня будто что-то гнало вперёд. Тащило, как на аркане. Ведомая интуицией, я шла вперёд, всё ускоряя шаг. Почти бежала.

Но не успела.

Едва я коснулась ладонью двери в книжную комнату, как меня отбросило назад, и я ударилась о противоположную стену. Воздух стал сухим и горячим, точно в пустыне. В ушах противно зазвенело, а из носа закапала кровь, пятная алым воротник и манжеты платья, когда я поднесла руки к лицу.

Я не понимала, что произошло, но уже понимала — что-то страшное. Я опоздала, не предотвратила это. Слишком быстро всё случилось.

Опираясь о пол, неловко поднялась на ноги. Дверь книжной комнаты всё ещё оставалось закрытой, но теперь из-под неё пробивалось свечение, которое не могло быть просто светом свечей. Нет, это было что-то другое.

Открывать эту дверь, даже снова притрагиваться к её ручке не хотелось. Страшно. Но мне подумалось, что там есть кто-то, кому я ещё могу помочь, и я решительно потянула её на себя, ощутив под пальцами нагретый металл.

На первый взгляд, книжная комната выглядела такой же, как вчера, когда я встретилась в ней со своими нанимателями. Неужели всего лишь вчера? Однако затем я заметила, что несколько книг, прежде стоявших на полках, рассыпались по полу, а металлические детали мебели были словно оплавлены.

Но хуже всего оказалось то, что на ковре возле фортепьяно лежали двое. Они не шевелились. И не дышали — в этом я убедилась, когда, превозмогая страх, подошла ближе и коснулась безжизненно повисшей руки Лоры Милтон, перекинутой через тело её супруга, точно в минуту опасности она пыталась обнять его. Кожа на запястье молодой женщины была холодной, под ней не бился пульс. Её сердце остановилось.

Я ничего не смыслила в целительской магии, но понимала — даже те, кто владел ею, не смогли бы никого поднять из мёртвых.

Глава 19

Это походило на кошмарный сон. Вязкий, бесконечный, в котором тонешь, как в болоте. Я даже ущипнула себя в надежде проснуться, но безуспешно.

Осмотрела комнату и наткнулась взглядом на источник того самого сияния. Оно исходило от рассыпанных по полу осколков чего-то непонятного. Нечто походило на стекло, но в то же время неуловимо отличалось. Если это стекло, то почему светится? Да ещё так ярко, что я заметила даже через дверь.

Постепенно свечение угасало. Стараясь не задеть эти пугающие осколки, я попятилась к выходу. Помочь лорду и леди Милтон я уже ничем не могла. Чувство опасности и страх, грозящий перерасти в панику, гнали меня прочь из книжной комнаты. Туда, где были живые люди.

На подкашивающихся ногах я вышла обратно в коридор. Дрожа и оглядываясь на каждом шагу, добралась до лестницы. По какой-то нелепой иронии судьбы первой, на кого я наткнулась, стала экономка миз Смит, которая недолюбливала меня с первой встречи, считая источником неприятностей.

— Что это с вами, миз Лоренц? — Её тонкие брови взметнулись вверх. — Вы что, пьяны?

— Там, в книжной комнате… — я слабо махнула рукой в ту сторону, откуда пришла, и начала оседать на пол, теряя сознание.

Когда открыла глаза, вынырнув из темноты, надо мной склонялось лицо Энни.

— Ах, миз Лоренц, миз Лоренц, горе-то какое! — безостановочно повторяла она. — Как жаль хозяев, а девочек! Что теперь с ними будет? Леди Глау порывалась разбудить их и рассказать, но лорд Винтергарден сказал, что будить не надо, а расскажет он сам… Даже прикрикнул на неё.

— Лорд Винтергарден? — переспросила я, слабо шевеля губами. Осознавать, что всё случившееся в книжной комнате на самом деле не было сном, оказалось невероятно тяжело — точно меня придавила каменная глыба. — Но он ведь уехал…

— Слугу послали вдогонку, и тот его вернул! Лорд сказал, что работа подождёт, и воротился. Был бы он тут, когда это случилось, глядишь, уберёг бы их… А с вами-то что произошло, миз Лоренц? Вы их нашли? А кровь откуда? Неужто на вас кто-то напал?

— Погоди… — поморщилась я. Её болтовня утомляла, не давала сосредоточиться. — Где я?

— Так в вашей комнате! Лакей вас принёс! Экая вы болезная барышня, миз, второй день подряд в обморок бухаетесь! — проворчала горничная. — Всё пропустили! Леди Глау уж так убивалась, я и не думала, что она так любит брата, но среди гостей был лекарь, и он накапал ей успокоительного, так что теперь она спит в своей комнате…

— А гости разъехались? — спросила я.

— Они бы рады были разъехаться, только лорд Винтергарден им не позволил!

— Потому что… подозревает?

— Наверняка! — закивала собеседница.

— Достаточно, об остальном я расскажу миз Лоренц сам, — проговорил, входя в комнату, Доминик Винтергарден. — И заодно расспрошу о том, что она видела. Можешь быть свободна, — бросил он Энни, и та, отпрянув от меня, попятилась к двери.

Я приподнялась на подушках и хотела встать на ноги, но мужчина тут же меня остановил:

— Лежите, миз Лоренц, вы ещё слабы.

Я послушалась, ощущая, что он прав. Я второй день подряд встречала его в постели после того, как лишилась сознания. Не хотелось бы, чтобы это стало традицией.

— Мои соболезнования, лорд Винтергарден, — пробормотала я неловко. Этот человек потерял сестру и зятя. А я… ничего не смогла сделать, чтобы предотвратить случившуюся с ними трагедию.

— Благодарю, миз, — отозвался он сухо. Сел в кресло, немного сгорбившись, но тут же выпрямил спину. Похоже, Доминик Винтергарден не привык никому показывать свою слабость. — Вы сможете мне рассказать, как так вышло, что вы первой явились в книжную комнату и обнаружили… их там? Что вы увидели и почувствовали?

— Да, — кивнула я и принялась рассказывать. Мне не пришлось напрягаться — всё произошедшее намертво впечаталось в мою память. И пережитые мною ощущения, пусть я и не могла их объяснить, и увиденное за дверью книжной комнаты.

Слушая мой рассказ, брат леди Милтон хмурился, время от времени потирал подбородок и не отводил взгляда от моего лица, словно хотел по нему прочитать, не вру ли я ему.

— С вами когда-нибудь прежде уже случалось такое? — осведомился он, когда я закончила говорить. — Схожее с недавним предчувствие, будто должно произойти что-то плохое? Было или это впервые?

— Не припоминаю, — я пожала плечами. — Может быть, когда-то давно, в детстве… Но едва ли.

— Значит, будем считать, что это первый раз.

— Меня не покидает мысль, что, если бы я пришла раньше, то могла бы помешать…

— Увы, но нет, миз Лоренц. Будь вы там рядом с ними, тоже погибли бы, — покачал головой собеседник. — Поэтому вам не нужно сокрушаться о том, что вы всё равно не смогли бы изменить.

— Вы уверены? — спросила я. Сердце забилось быстрее. А я-то боялась, что он будет на меня сердиться!

— Абсолютно.

— Но… что их убило? Эти светящиеся осколки… Откуда они взялись?

— Это всё, что осталось от разрыв-камня. Вам ведь известно, что это? Впрочем, откуда бы? Я и забыл, что вы не разбираетесь в академической магии. Разрыв-камень — очень опасный артефакт, придуманный когда-то с благими целями, но в итоге это обернулось против людей.

Глава 20

— Разрыв-камень? — перепросила я. — Что это? Никогда не слышала…

— Не удивлён, что не слышали. Несмотря на название, это скорее не камень, а вещество. Похожее на..

— Стекло, — догадалась я.

— Именно, — кивнул Доминик Винтергарден. — И точно так же, как из стекла, из этого вещества можно сделать предметы. Какие-нибудь безделушки, фигурки, которые на взгляд несведущего человека выглядят вполне невинно.

— Но вы сказали, что этот артефакт опасен! Откуда он… мог взяться в доме? Разве здесь есть ещё академические маги, кроме вас?

— Чтобы использовать разрыв-камень, необязательно быть магом, миз Лоренц. В этом и состоит его коварство. А что касается того, где его найти, так он, как и другие запрещённые вещи, продаётся на чёрном рынке.

Я растерянно нахмурила лоб. Мне хотелось услышать, что произошедшее с Милтонами было несчастным случаем, но, судя по словам лорда Винтергардена, это совсем не так, и тут замешан чей-то злой умысел. Но кто мог такое сотворить?..

— Что они делали в книжной комнате? — подумала я вслух.

— У моей сестры, — голос мужчины дрогнул, — с её супругом была одна привычка. Можно сказать, семейная традиция. Дело в том, что они познакомились в книжной комнате во время бала в столице.

— Я знаю! — выпалила я. Смутилась под его взглядом и пояснила: — Аланна мне рассказывала о том, как встретились её родители.

— Вот видите, миз Лоренц, даже вы, пробыв здесь так недолго, уже знаете эту историю. Что уж говорить о других? — вздохнул он. — С тех пор это стало для Лоры и её мужа обычным делом — в разгар танцев тайком ненадолго убегать в книжную комнату, как будто они всё ещё юные влюблённые, а не почтенная семейная пара с двумя детьми. Об этом известно в том числе и слугам, которые не нарушают уединение хозяев в такие моменты. Гости же не обижаются, принимая поведение этих двоих за милое чудачество.

Я вздрогнула. Милое чудачество, которое стоило им жизни. Кто-то, кто знал об этой традиции четы Милтонов, воспользовался этим.

— Миз Лоренц, я непременно выясню, каким образом предмет, изготовленный из разрыв-камня, оказался в книжной комнате. Он был заряжен на то, чтобы взорваться, когда рядом окажутся люди, и выпустить смертоносную магию, что и случилось. Поэтому вы и увидели лишь осколки. Вы ведь не трогали их? — Я покачала головой. — Правильно сделали. Что же касается вашего предчувствия, которое заставило вас пойти туда, то в этом феномене тоже следует разобраться.

— Что же теперь будет? — совершенно растерялась я. — Девочки… Они ещё слишком малы…

— Так и есть, миз Лоренц. Пока они не подросли, Аланне и Кэйти необходим опекун. А ещё им по-прежнему нужна гувернантка.

— Значит, вы хотите, чтобы я осталась? — задала вопрос я. По правде говоря, в мою голову уже начали забредать мысли о том, чтобы написать господину Ветцелю. Наверняка он смог бы подыскать для меня другое место.

— Да, — кивнул собеседник. — Кажется, вы с моими племянницами нашли общий язык. Только не нагружайте их учёбой в первые дни после… — помрачнел он. — Им нужно время прийти в себя и принять то, что случилось. Нам всем нужно.

— А кто станет их опекуном?

— Пока по закону возможных претендентов двое — самые близкие родственники из оставшихся в живых. Это я и Мередит… леди Глау. В любом случае, мне бы не хотелось — пока, во всяком случае — увозить девочек из поместья, чтобы им не пришлось резко сменять обстановку.

— Вы правы, — согласилась я.

— Ещё кое-что, миз Лоренц, — произнёс лорд Винтергарден, и его тон мне очень не понравился. Я насторожилась. — Не хотелось бы пугать вас ещё больше, но вам сейчас нужно быть предельно осторожной.

— Почему? Ведь со мной… всё обошлось. Я не трогала эти осколки, правда!

— Верю, но вы были там в первые минуты после взрыва. А, когда он случился, коснулись двери, едва не вошли в неё. Ведь так?

— Да, — ответила я, кусая губы. — Но я уже почти хорошо себя чувствую. Чем я рискую сейчас?

— Таково действие разрыв-камня. Это очень опасная магия, которая, даже спустя некоторое время может повредить человеку, который окажется рядом. Вы соприкоснулись с ней и теперь отмечены смертью.

От его слов я содрогнулась. Они звучали так страшно, угрожающе. А мне-то казалось, что всё позади…

— Те, кто убивает с помощью разрыв-камня, никогда не находятся рядом с ним, когда тот действует. До взрыва он безопасен, если обращаться с ним с должной аккуратностью, — продолжал рассказывать Доминик Винтергарден. — Но в момент взрыва и сразу после разрыв-камень крайне опасен… Для того, чтобы оказавшийся поблизости человек очистился от следов губительной магии, должно пройти некоторое время, а пока вы будете притягивать к себе неприятности, несчастные случаи и людей с дурными помыслами, миз Лоренц. Поэтому вам и нужно вести себя со всей возможной осмотрительностью, понимаете?

— Время? Сколько? — От услышанного я вся похолодела, голова закружилась — казалось, точно пол и потолок в комнате поменялись местами.

— По-разному бывает. Недели две, месяц… Иногда даже больше, — нисколько не обрадовал меня мужчина. — Но вы маг, пусть и не академический. Благодаря этому ваше сопротивление, возможно, будет выше, и всё обойдётся без последствий.



Поделиться книгой:

На главную
Назад