Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: О чём поёт государство - Евгений Леонидович Крушельницкий на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

И если в действующем гимне, который сконцентрировал едва ли не худшие черты национального характера, зашкаливают хвастовство и самолюбование, то в альтернативных, часто пародийных, много иронии и самоуничижения. Тоже без меры.

Но — всё поправимо. Ведь время исправляет наши ошибки лучше самых опытных экспертов и политиков.

А теперь — кое-что из народного творчества. Так люди откликнулись на потребность страны в новом гимне. Кто всерьёз, а кто — не очень.

Виктор Макаренко

Россия — священная Родина наша, Мы все как один за тебя постоим, Просторы бескрайние сделаем краше И землю отцов для детей сохраним! Припев: Славься, Отечество, нашей свободою, Жизнь человека превыше всего, Пусть крепнут и множатся общей заботою Счастье народа, богатство его. Отечество наше, Россия родная, Мы жизни свои доверяем тебе. Страну созидая и мир сберегая, Российский народ помогает судьбе. Припев Величие нашей российской державы Мы видим в поддержке свобод и труда, Да здравствует воля народа и право, Сплочённость России и мир навсегда. Припев

Владимир Войнович

МОЙ ГИМН

Распался навеки союз нерушимый, Стоит на распутье беспутная Русь… Но долго ли будет она неделимой Я этого вам предсказать не берусь. К свободному рынку от жизни хреновой, Спустившись с вершин коммунизма, народ Под флагом трехцветным с орлом двухголовым И гимном советским шагает вразброд. Припев: Славим Отечество у каждого столика, Где собирается нынче народ, И горячо обсуждает символику, И не имеет важнее забот. Когда-то под царскою властью мы жили, Но вот наступила заря Октября. Мы били буржуев и церкви крушили, А также приставили к стенке царя. Потом его кости в болоте достали, Отправили в Питер на вечный покой. Простите, товарищи, Ленин и Сталин, За то, что дошли мы до жизни такой. Припев Сегодня усердно мы Господа славим И Ленину вечную славу поём. Дзержинского скоро на место поставим — Тогда уж совсем хорошо заживем. Всем выдадим всё: офицерам — квартиры, Шахтерам — зарплату, почёт — старикам. А злых террористов замочим в сортире, Ворам-олигархам дадим по мозгам. Припев Коррупционеров загоним в Бутырку, Чтоб знали, насколько закон наш суров. Зато мужикам раздадим по бутылке, А бабам на выбор дадим мужиков! Символику примем, заплатим налоги, И к светлой заре по прямому пути… Вот только б опять дураки и дороги Нам не помешали до цели дойти.

Б.К.

ВМЕСТО ГИМНА

История учит: от века до века России плевать на права человека. Под знаменем красным мы шли воевать, Чтоб землю в Гренаде колхозам отдать. Отряд не заметил потери бойца, И это явилось началом конца. А дальше потери такого же ряда: Страна не заметит потери отряда. С «верхами» и верой расправу творя, «Низы» не заметят потери царя, В пожаре и гное Гражданской войны Народ не заметит потери страны. Сплоченные Русью в державу народы Почти не заметят потери свободы. Так стоит ли сетовать, если природа Совсем не заметит потери народа. Мы слепо ошибки свои повторяем, Мы мало находим, мы много теряем. И атомный крейсер по той же причине От залпа «Авроры» погибнет в пучине. Вся наша история сумма потерь, И даже наш гимн бессловесен теперь. И вновь на исходе двадцатого века В России плевать на судьбу человека. Я эти слова, хоть меня не просили Придумал для нового гимна России.

Австрия

Страна гор, страна потоков

Слова — П. фон Прерадович.

Музыка — В. А. Моцарт.

Край гор и вод, страна потоков, Край пашен и седых соборов, Край молотов — вперёд! Великих край сынов и дочерей. Народ твоей красою очарован, О много воспеваемая Австрия, О много воспеваемая Австрия. Опалена враждою диких споров Ты центр земель свидетель битв кровавых, Подобно сердцу сильному ты нежно Несешь от ранних дней отважных предков Бесценный груз высоких их посланий О много раз испытанная Австрия, О много раз испытанная Австрия. Мы с мужеством в грядущие года, Смотри, свободно, с верою шагаем, Богатство, радуясь труду, встречаем. Позволь единым хором сёстрам, братьям, Отечество, дать тебе клятву в верности, О многообожаемая Австрия, О многообожаемая Австрия.

Музыка взята из последнего произведения Моцарта, «Масонской кантаты», законченной в 1791 г., за 19 дней до смерти. Слова написала писательница и поэтесса П. фон Прерадович в 1946 г. и через год гимн узаконили. В 2011 г. австрийские феминистки добились включения в текст слова «дочерей», считая отсутствие упоминания о них некорректным. Наследники поэтессы подали в суд за нарушение авторских прав, но проиграли дело.

Первым гимном страны стал гимн первого императора Франца II «Боже, храни императора Франца». Иногда его называют гимном Австро-Венгрии. Музыку написал в 1797 г. Й. Гайдн, а слова — Л. Гашка. Гимн сразу стал популярен, и со временем музыку переняли Германская империя, Веймарская республика, Третий Рейх и, наконец, ФРГ.

Боже, прими, Боже храни Нашего Императора и нашу землю! Того, кто является опорой веры, Кто ведет нас сильной рукой! Корона его предков — Наша защита от любого врага! Мы останемся с троном Габсбургов, С единой судьбой Австрии! <…>

Текст не раз менялся при вступлении на престол нового монарха, пока Франц-Иосиф I не распорядился придать ему обезличенную форму, которая могла относиться к любому императору из рода Габсбургов.

С 1920 по 1929 гг. фактическим гимном был «Германская Австрия, чудесная земля». Слова написал будущий первый канцлер Австрии К. Реннер. Но из-за запрета использовать название «Германская Австрия», установленного Сен-Жерменским договором от 1919 г., гимн так и не был утвержден.

Спустя несколько лет текстом национального гимна стало стихотворение Г. Леопольди «Вам, молодым, хорошо будет после нас». После аншлюса 1938 г. Австрия вошла в состав Германии, утратив свои государственные символы, и в качестве гимна использовала немецкий.

Албания

«Ты, Албания, дала мне честь, дала мне имя албанца»

Свободу Албании

Слова — А. Асдрени.

Музыка — Ч. Порумбеску.

Объединённые вокруг флага С одним желанием и целью одной, Мы приносим клятву Бороться за свободу. От борьбы уклонится лишь тот, Кто рожден предателем, Но мужчина не испугается, А умрёт, как мученик! Возьмём в руки оружие, Защитим Отчизну со всех сторон, Права сдаваться у нас нет, Нашим врагам не место здесь! Сам Господь сказал, Что наций на Земле не будет, Но Албания будет жить, За неё, за Албанию ведём мы войну!

Когда поэт писал это стихотворение, в стране шла борьба против власти турок, которые хозяйничали здесь более трёхсот лет, насаждая ислам. Но албанцы стремились к национальной автономии: появились албанские школы, возникли газеты и политические клубы. Стремясь расширить контроль над горцами, турки приняли закон о бандах. В числе прочего, запретили носить оружие, ввели наказание палками, что возмутило даже местных мусульман. В 1909 г. албанцы восстали. Три года войны увенчались успехом, и в 1912 г. была провозглашена независимость. В том же году стихотворение опубликовали в Софии.

Османскую империю ждала ещё война против Балканского союза — Болгарии, Сербии, Черногории и Греции, в которой турки потерпят поражение и потеряют большую часть своих владений. А Албания станет независимой.

Андорра

«Вместе мы сильнее»

Карл Великий

Слова — Х. Б. Бенльок-и-Виво.

Музыка — Э. М. Бонс.

Карл Великий, отец мой, от арабов освободил меня И подарил мне Меритшелль, великую Мать, Принцессой я родилась и девой беспристрастной меж двумя нациями была. Я — единственная дочь, что осталась от империи Карла Великого. Верующая и свободная одиннадцать веков, верующей и свободной быть хочу. Пусть будут законы — моими покровителями и Князья — защитниками моими! И Князья — защитниками моими!

Основателем Андорры считают императора Карла Великого, короля франков, лангобардов, герцога Баварии и прочая. В 805 г. его сын Людовик I Благочестивый разбил арабов благодаря тому, что жители общины Андорры провели его войско во вражеский тыл. За это Карл даровал ей Великую хартию свободы. Тот год и считается годом основания княжества.

Текст гимна этого карликового государства написал на каталанском языке соправитель Андорры Бенльок-и-Виво. Композицию утвердили в сентябре 1921 г.

Сама Андорра поет о себе от первого лица. Своим отцом принцесса называет Карла Великого, а матерью — Богоматерь Меритшелльскую (это андоррская статуя Девы

Марии, покровительница страны). При этом считает себя единственной оставшейся дочерью империи.

Любопытно, что в 1934 г. русский эмигрант Борис Скосырев при поддержке пятитысячного населения был избран королём Андорры Борисом I, а сама страна провозглашена королевством. Почти две недели король правил, издавая прогрессивные указы (например, опубликовал конституцию), но не поладил с влиятельным епископом. Тому не понравилось, что монарх задумал превратить страну в игорную зону, по примеру Монако. Для свержения первого лица хватило пяти приглашенных из Испании жандармов. Короля арестовали и выслали из страны, передав в руки испанского правосудия. Но поскольку особо придраться было не к чему, Борису дали год тюрьмы за незаконное пересечение границы.

Белоруссия

«Да здравствует Беларусь!»

Мы, белорусы

Слова — М. Климкович.

Музыка — Н. Соколовский.

Мы, белорусы — мирные люди, Сердцем преданные родной земле. Искренне дружим, силы закаляем, Мы в трудолюбивой, свободной семье. Припев: Славься, земли наше светлое имя, Славься, народов братский союз! Наша любимая мать-Отчизна, Вечно живи и цвети, Беларусь! Вместе с братьями храбро веками Мы защищали родной порог, В битвах за свободу, битвах за судьбу Свое добывали знамя побед! Припев Дружба народов — сила народов — Наш заветный, солнечный путь. Гордо ж возвейся в ясные выси, Знамя победное — радости флаг! Припев

В качестве гимна Белорусской Народной Республики, провозглашённой 25 марта 1918 г. и прекратившей своё существование в декабре, белорусские эмигранты использовали марш «Мы выйдем плотными рядами», также известный как «Воинский марш». Он был принят в 1920 г., когда республика фактически уже не существовала, а её руководство находилось в изгнании.

Мы выйдем плотными рядами На свободный родной свой простор. Пусть свобода вечно будет с нами, А насилию мы дадим отпор! Да здравствует могучий, смелый Наш белорусский вольный дух; Штандарт наш бело-красно-белый, Покрыл собой народное движение! В бой! За счастье и за волю Народа славного своего! Братья, терпели мы достаточно. В бой все до одного! Имя и силу белоруса Пусть услышит и увидит тот, Кто смеет нам нести принуждение И первый вызовет на бой. Братья, к счастью мы подходим: Пусть гром гремит ещё сильней! В кровавых муках мы родим Жизнь Республики своей!

Потом его признают враждебным советскому государству.

Новый белорусский гимн впервые предстал перед жюри в 1944 г., однако понадобилось 11 лет, прежде чем его утвердили.

Мы, белорусы, с братскою Русью, Вместе искали к счастью дорог. В битвах за волю, в битвах за долю, С ней добыли мы флаг побед! Припев: Нас объединило Ленина имя, Партия к счастью ведёт нас в поход. Партии слава! Слава Родине! Слава тебе, белорусский народ! <…>

В 1991 г. предлагалось сделать «Воинский марш» гимном независимой Республики Беларусь вместе с восстановлением герба «Погоня» и бело-красно-белого флага. Однако ограничились исполнением «Мы, белорусы», но без слов. В 2002 г. старый текст переработали с учётом новых реалий.

Белоруссия — одна из четырёх бывших советских республик, которые используют музыку советских гимнов (ещё Таджикистан, Узбекистан и Россия). Остальные государства взяли другие произведения.

Бельгия

«Единство даёт силу»

Песня Брабанта

Слова — Л. А. Деше.

Музыка — Ф. В. Кампену.

О, дорогая Бельгия, О, священная страна отцов, Наши душа и сердце преданы тебе. Прими нашу силу и кровь наших вен, Покажи нам цель в труде и борьбе. Цвети, о страна, в нерушимом единстве; Оставайся самой собой и оставайся свободной, Верна девизу, который ты можешь говорить без страха: За Монарха, за Свободу и за Право. Верна девизу, который ты можешь говорить без страха: За Монарха, за Свободу и за Право. За Монарха, за Свободу и за Право. За Монарха, за Свободу и за Право.

(Подстрочный перевод)

О, Бельгия, о, дорогая мать, Тебе сердца и руки наши Мать-Родина и кровь отдать Клянёмся за тебя бесстрашно. Живи в красе, в величье Не победить народов, Пока бессмертен клич их Король, Закон, Свобода. Пока бессмертен клич их… Король, Закон, Свобода. Король, Закон, Свобода. Король, Закон, Свобода.

(Литературный перевод)

Текст «Брабансонны», как именуют гимн Королевства Бельгии, существует на французском, нидерландском и немецком языках. Слова написал молодой французский революционер Женневаль и впервые прочитал его в брюссельском кафе. Настоящее имя автора — Луи Деше, он был актёром брюссельского театра «Ла-Монне» (Монета). В конце августа 1830 г., сидя в кафе, Женневаль торжественно зачитал новое стихотворение, посвященное борьбе против голландского правления. Его название созвучно с одним из бельгийских регионов — Брабантом. Но ещё больше стих был созвучен патриотическим настроениям собравшейся молодёжи. Вскоре гимн впервые исполнили со сцены этого же театра на мелодию популярной песенки. А через полмесяца дирижер театра Франсуа Кампену, известный композитор и оперный певец, написал музыку. Ещё через неделю была объявлена независимость Бельгии. Получилось, что с этого кафе и началась бельгийская революция. Но поэт до победы не дожил: он успел поучаствовать в уличных боях, где вскоре и погиб.

Гимн получил официальный статус в 1860 г., после того как из его текста убрали слишком острые места, которые могли рассорить с Нидерландами. Однако торжественный, маршевый ритм песни напоминает о тех революционных временах. И хоть того кафе в Брюсселе больше нет, зато есть памятник женщине, которую здесь зовут Ла Брабансон. Она несёт национальный флаг, а на постаменте высечены слова гимна на трёх языках.

И всё же: что это за Брабант и причём тут он? Ответ мы найдём в гербе бельгийского королевства. Он сохранился в неизменном виде с 1837 г.: золотой лев стоит на задних лапах с высунутым языком и воинственным видом. Так выглядел когда-то геральдический символ герцогства Брабант, которым владели графы фон Левен (львы) и с 1187 г. именовались герцогами Брабантскими. Герцогства того давно нет, но остались исторические провинции: Фламандский Брабант, Валлонский Брабант и нидерландская провинция Северный Брабант.

Столица Брюссель хоть и имеет отдельный статус, но находится в центре Фламандского Брабанта. Понятно, что у бельгийцев с этим словом связаны особые чувства. Именно из Брюсселя и прозвучали первые призывы к независимости страны от Нидерландов, в состав которых она входила с 1815 г.

Так сложилось, что Королевство Бельгия, где вместо своего национального языка пользуются соседскими, стала, по сути, столицей Европы: здесь расположены Европарламент, Еврокомиссия и штаб-квартира НАТО. Недаром же на бельгийском гербе имеется девиз: «Единство даёт силу».

Болгария

«Единство дает силу»

Милая Родина

Слова — Ц. Радославов.

Музыка — Ф. Кутев, А. Райчев.

Гордые Балканские горы, До Дуная синего, Солнце Фракию согревает, Над Пирином пламенея. Припев: Милая родина, Ты сам земной рай, Твоя красота и твоя прелесть, Ах, они не имеют края.

Студент Цветан Радославов ушёл добровольцем на сербско-болгарскую войну в 1885 г.. На корабле, по пути в Болгарию, в возрасте 22 лет, сочинил текст и мелодию песни под названием «Гордая Стара-Планина».

И текст, и мелодия менялись многократно. Сначала потому, что песня сразу стала народной, и её включали в песенники без упоминания имени автора. Даже сестры Цветана, которые пели её на праздниках, лишь потом узнали, что её написал старший брат.

Когда в 1964 г. социалистическое правительство озаботилось избранием гимна, то предпочло именно «Милую Родину». Текст подработали, сохранив первую фразу.

В Болгарии после освобождения от турецкой оккупации было несколько гимнов. В 1885 г. утвердили первый государственный гимн — «Шумит Марица». (Марица — это река, одна из самых протяженных на Балканах, её исток находится в Болгарии). Его пели с 1886 по 1944 гг.

Музыка основана на немецкой народной песне «Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren», популярной в середине XIX в.:

Когда солдаты По городу шагают Девушки окна И двери открывают. Припев: А почему? Да потому! А почему? Да потому! Да просто из-за шингдерасаса, бумдерасаса! Да просто из-за шингдерасаса, бумдерасаса! <…>

«Шингдерасаса, бумдерасаса» — это такое игривое звукоподражание военному оркестру вроде тра-ля-ля или оп-ца-ца. По сути, песня очень похожа на нашу «Идет солдат по городу, по незнакомой улице, и от улыбок девичьих вся улица светла!» В нацистской Германии песню тоже очень любили, хоть нацистского в ней ничего нет.

Многие пытались написать для этой музыки свой текст. Самой известной стала версия педагога Николы Живкова, созданная в 1879 г. Потом текст менялся, последнее изменение сделал поэт и писатель Иван Вазов в 1912 г.

Шуми Марица окървавена, плаче вдовица люто ранена. Припев: Марш, марш, с генерала наш! В бой да летим, враг да победим! <…>

Или по-русски:

Шумит Марица, Окровавленная, Плачет, вдовица, Страшно раненая. Припев: Марш, марш, С генералом марш, В бой мы поспешим, Врага победим! <…>


Поделиться книгой:

На главную
Назад