Буря закончилась. Чарли понимала, что должна высвободиться из объятий этого мужчины. Но ей так хотелось остаться в кольце его рук! Весь мир в этот момент словно замер. Здесь, в объятиях Брина, было покойно, словно в убежище.
Но как такое может быть? Чарли знала этого человека всего около двенадцати часов, и большая часть этого времени была потрачена на сон. О боже!
«Вставай! — приказала она себе. — Проверь рану Флосси! Оцени ущерб, причиненный бурей!»
Но Чарли не пошевелилась, позволяя коварной сладости момента окутать ее. Вот бы так и лежать в постели, воображая, что никаких проблем в жизни нет: бабушка по-прежнему жива, не нужно выплачивать долги и волноваться о том, как найти новых хозяев собакам, которых она не может оставить себе! Чарли не хотелось вспоминать и о том, что сама она была предана подлецом и, кажется, не может доверять никому на целом свете.
— Как хорошо! — пробормотал Брин ей на ухо. — Как вы думаете, если мы останемся в постели достаточно долго, остальной мир исчезнет?
Значит, он не спит, и у него тоже есть проблемы в жизни? Впрочем, у кого их нет? Это сделало его в глазах Чарли еще более человечным.
«Хорошо»? Нет, этим словом даже близко не описать испытываемое блаженство. Если не заставить себя как можно скорее покинуть объятия Брина, то…
Он словно прочел ее мысли, потому что с сожалением заявил:
— Если мы сейчас же не отодвинемся друг от друга, я за себя не отвечаю…
Чарли почувствовала, как его тело пошевелилось — там, где это сейчас, уж точно, было неуместным. Хватит предаваться фантазиям! Словно поддерживая решение хозяйки, Флосси завозилась у нее в ногах — пора было вставать.
Брин разжал объятия и подался назад, но Чарли не могла заставить себя подняться с постели.
«До чего же нелепо! — подумала она. — Просто мое тело реагирует на стресс последних недель. И это никак не связано с Брином».
Между тем он откинул одеяло, встал на ноги, и у Чарли захватило дух от взгляда на этого мужчину. Вчера вечером Брин сказал, что он фермер, и его тело подтвердило это: загорелое, жилистое, словно Брин всю жизнь тягал тюки с сеном, стриг овец и выполнял прочую фермерскую работу. Эти мысли напомнили Чарли о том, что ее ждут дела.
— Вам, наверное, есть чем заняться. — Брин будто понял, о чем она подумала. — Выпустить собак гулять. Покормить их и остальных ваших животных.
— Надо позаботиться о коровах, — кивнула Чарли, — и накормить кур. Если, конечно, они пережили эту ночь. Но вам нет смысла оставаться тут дольше. Если земля не слишком мокрая, вы сможете проехать на машине по пастбищу за домом.
— И оставить вас разбираться с этим беспорядком в одиночестве?
— Это мой беспорядок. Вы и так слишком задержались из-за меня. Куда вы направлялись прошлой ночью? В Мельбурн?
— Да, — с горечью произнес Брин и потянулся за своими брюками.
Чарли эта ситуация показалась такой интимной, почти семейной: она лежит в постели, пока мужчина рядом с кроватью одевается. Как странно, и до чего же сбивает с толку!
— Я направлялся в аэропорт.
— Выходит, вы опоздали на самолет? — Чарли села в постели и в ужасе воззрилась на Брина. — Из-за Флосси? О нет!
— Будут и другие рейсы.
— Ваш билет пропал? Я могу… Я…
В голове мелькнуло: «А что ты можешь? Заплатить за другой авиабилет? Но чем?»
— Чарли…
Наверное, Брин расслышал панику в ее голосе, потому что наклонился и положил руки ей на плечи. Это был жест, который должен был помочь ей обрести самообладание, и это подействовало, но лишь частично, потому что близость Брина лишала Чарли равновесия.
— Я сбил вашу собаку, — произнес он негромко, но твердо. — Это моя вина.
— Флосси не следовало выскакивать на дорогу.
— Как она убежала?
Брин бросил взгляд на Флосси, свернувшуюся в ногах Чарли.
— Три недели назад, когда у бабушки случился сердечный приступ, врачи скорой помощи оставили ворота открытыми, и Флосси исчезла. Я понятия не имею, где она провела это время. Я искала ее везде.
— Вас не было здесь, когда умерла ваша бабушка?
— Я была в Мельбурне, но еще успела застать ее в живых. Она хотела знать, как там ее животные. Я сказала ей, что они все в порядке, и пообещала присмотреть за ними.
— Так что же с ними будет?
— Я подыщу им новых хозяев, — сказала Чарли с уверенностью, которой вовсе не испытывала. — А пока я пытаюсь привести ферму в порядок, чтобы ее можно было выставить на продажу.
Голос Чарли дрогнул. Сама она ни за что бы не стала продавать бабушкину ферму, но банк пытается забрать все, что можно, в счет погашения долга.
— А теперь еще и это… Вы опоздали на самолет…
— Ничего страшного. Сейчас нам нужно накормить животных, а затем посмотрим, что натворила буря.
— Вам лучше уехать.
Мысль о том, что Брин пропустил из-за нее свой рейс, жгла Чарли каленым железом.
— Значит, даже не предложите мне позавтракать?
— Разве вы не хотите… просто уехать?
— Без завтрака? Вы угостили меня отличным супом, но я снова голоден. Вчера я заметил, что в холодильнике есть яйца, хлеб, грибы…
— Но как же ваш самолет?
— Сегодня вечером будет другой рейс.
— В Лондон? Вы англичанин?
— Наполовину англичанин, наполовину валлиец, — ответил Брин, сев на край кровати, чтобы надеть ботинки. — Я живу на границе с Уэльсом. Моя ферма расположена в Англии… Итак, чем займемся в первую очередь? Наверное, выпустим псов погулять?
— У бабушки во входной двери есть специальная дверца для собак. Но она держала ее закрытой с тех пор, как в доме появилась Флосси…
— Сомневаюсь, что Флосси собирается снова куда-то убежать, — сказал Брин и наклонился над собакой, чтобы ее погладить.
Словно отрицая его слова, Флосси вскочила на три здоровые лапы и радостно бросилась к нему.
Брин подхватил ее на руки, обнял и улыбнулся ей.
— Полагаю, эта собака просто замечательная. И похоже, ей даже не нужен ветеринар. Но я также подозреваю, что ей требуется сходить на прогулку.
— Двор со стороны черного входа огорожен. Можете ее выпустить? А я спущусь к вам через минуту.
— Я присмотрю за Флосси, — пообещал Брин и улыбнулся Чарли.
От его улыбки сердце перевернулось в ее груди. И где этот мужчина научился так улыбаться?
— Не торопитесь одеваться, Чарли, — сказал мягко Брин. — Вам не помешало бы отдохнуть этим утром от навалившейся на вас ответственности. Я сам обо всем позабочусь и проверю, нанесла ли буря какой-либо урон. — Он наклонился и коснулся пальцем ее щеки. — Я могу уделить для помощи вам только одно утро, но сделаю это с готовностью.
Чарли поверила Брину на слово. Ужасный беспорядок последних недель словно отступил. Кто-то помогал ей. Более того, она доверяла этому человеку, который в данный момент кормил коров, собирал свежеснесенные яйца и выпускал кур из сарая. Но почему она ему доверилась? Разве она знает, каков он на самом деле? Неужели бабушкина ошибка ничему ее не научила? Впрочем, что Брин может сделать? В доме уже почти нечего красть. Все продано. Остался лишь никому не нужный хлам. А еще печальная коровенка, ее костлявый теленок, куры, которые почти не несутся, и семь дворняжек.
Бабушкина шкатулка для драгоценностей пуста. Старинный мебельный гарнитур, хоть и обшарпанный, но красивый, вывезен для продажи с аукциона.
Последние несколько недель Чарли непрестанно испытывала глубокий гнев. Но сейчас, когда она стояла в душе под струями горячей воды, гнев, казалось, отступил. В голову лезли мысли о парне по имени Брин с ленивой улыбкой и нежными руками. Этот мужчина обнимал ее, спящую. Сегодня вечером он сядет в самолет, и Чарли больше никогда его не увидит.
«Хватит фантазировать о мужчине, стоя голой под душем, — сказала себе Чарли. — Надо пойти и приготовить завтрак». Ей не хотелось признаваться в том, что ее тянет опять оказаться рядом с Брином, но разве можно солгать самой себе?
Когда Чарли спустилась вниз, Брин вышел ей навстречу из кухни. Судя по его лицу, возникла какая-то проблема.
— Что случилось? — с тревогой спросила Чарли. — Что-то с Флосси?
— Флосси в порядке, — поспешил успокоить ее Брин. — Она скачет на трех лапах, но вместе с остальными выстроилась в очередь за сухим кормом.
— Вы их покормили!
— Да, мэм, — улыбнулся Брин. — Надеюсь, вы не против. Я предположил, что пакет сухого корма, стоящий у задней двери, предназначен для собак.
— У меня еще не настолько все плохо, чтобы питаться собачьей едой, — попыталась пошутить Чарли, но прозвучало это невесело.
Улыбка исчезла с лица Брина, и на нем снова появилось озабоченное выражение.
— Так все-таки что-то случилось? — снова спросила Чарли.
— Ваша корова увязла в трясине. Из-за ливня берега ручья раскисли и превратились в болото, но она, похоже, все равно попыталась добраться до воды. К счастью, у ее теленка хватило ума не присоединиться к ней. Он стоит на берегу и мычит, выражая недовольство идиотизмом своей матери. Корова отчаянно старается добраться до теленка, но только увязает еще глубже. Я отвел теленка в сарай, так что теперь осталось разобраться с застрявшей коровой. У вас есть трактор?
— Э-э-э… нет.
— А сосед с трактором?
Чарли посмотрела в окно на обломки древесных сучьев, разбросанные по пастбищу. Ночная буря была ужасной, и все фермеры в округе заняты сейчас наведением порядка на своих наделах. Кроме того, Джок, живущий по соседству, собирался убить бабушкину корову и ее теленка.
— Они не годятся даже на корм собакам, — заявил Джок, когда Чарли спросила, может ли он их забрать к себе. — Вот что я вам скажу, — добавил он. — Лучше всего отвести их к оврагу и пристрелить. Я сделаю это для вас, если хотите.
Его слова Чарли совсем не понравились. И как теперь ей просить этого человека бросить собственную разоренную бурей ферму и отправиться спасать корову, которую он советовал прикончить?
— Нет, соседи не помогут, — резко ответила она. — У них и своих проблем достаточно. К тому же их не очень-то заботит судьба Корделии.
— Корову зовут Корделия? — удивился Брин.
— Да. А ее теленка — Виолетта. И лучше не спрашивайте меня, почему. Понятия не имею, как бабушка выбирала им имена.
— Тогда, полагаю, нам нужно выкопать Корделию из грязи своими силами, — сказал Брин так, словно сделать это — пара пустяков. — Мне может понадобиться ваша помощь. Покажете, где у вас хранятся лопаты? А еще потребуется веревка и доски…
Последние три недели Чарли отчаянно нуждалась в чьей-нибудь помощи. И вот теперь этот человек вел себя так, словно вытаскивать из грязи застрявшую корову — ее корову! — входило в его обязанности. И он просил Чарли помочь ему. Она чуть не расплакалась на груди Брина от этих слов.
— Вот только сначала — кофе и тосты, — заявил он. — У Корделии проблемы, но она никуда не денется. Раз она настолько тупая, что попыталась прошлой ночью добраться до ручья на водопой, хотя ей достаточно было открыть рот и глотать дождевую воду, то пусть подождет, пока мы не подзаправимся.
Чарли ничего не смыслила в сельском хозяйстве. И ее бабушка тоже. После того как дедушка, занимавшийся семейной фермой, умер, она продала большую часть земли и посвятила себя выхаживанию раненых диких животных. Когда пришла старость, бабушка ограничилась заботой о подобранных собаках, посвящая этому все свое время.
Полгода назад она нашла корову, бредущую по дороге в сумерках и создававшую опасность для проезжавших мимо машин. Судя по всему, если у коровы и был хозяин, то он о ней совершенно не заботился. Три недели спустя она родила — к большому удовольствию бабушки. Корова и теленок выглядели странно — оба поджарые, с длинными тонкими ногами. Они оказались никому не нужны, кроме бабушки.
Чарли корила себя за то, что не заперла их прошлым вечером в сарае. Но она и понятия не имела, как заставить корову идти туда, куда та не хочет. А вот Брин сумел загнать теленка в сарай! Теперь им осталось разобраться с Корделией.
Когда Чарли, надев резиновые сапоги и взвалив на плечо пару лопат, вместе с Брином спустилась к ручью, ее сердце сжалось. Корделия, похоже привыкшая к трудностям, стояла, увязнув в грязи по брюхо, и смотрела на болото в глубоком унынии.
— Подскажите мне, где копать, — попросила Чарли.
— Копать буду я.
— Вы, должно быть, шутите? Собираетесь лезть в грязь в этой одежде?
Брин был одет так же, как и вчера, в великолепные брюки и рубашку и обут в дорогие ботинки. В руках он держал четыре длинных доски и веревку.
— Я ведь уже спрашивал, нет ли у вас сапог моего размера. Их не нашлось.
— Брин…
— А что, у нас есть другой выбор? — спросил он.
Альтернатива была лишь одна: пойти к соседу и одолжить винтовку. Точнее, этот вариант Чарли не собиралась рассматривать.
— Ну вот и хорошо. Предоставьте это дело мне.
Брин положил доски на землю, снял лопаты с плеча Чарли и положил одну на землю.
Чарли подобрала лопату и сердито посмотрела на Брина.
— Мы сделаем это вместе.
— Хорошо, мэм. — Он снова улыбнулся и с сожалением посмотрел на свои шикарные туфли. — А ведь я мог сейчас томиться от скуки на борту самолета. Рад, что мои планы изменились.