Алексей Толстой
Фюрер
Азалия. Ваше величество, что случилось?
Королева. Это было ужасно забавно. Я сижу за рулем. Принц — позади в машине со своей вечной сигарой. Вдруг лопается покрышка, мою машину заносит, и я наезжаю прямо на пивной киоск… Начинается ужасный скандал, ко мне подбегает хозяин и требует тысячу флоринов за разбитый киоск… Он кричит: «Проклятая девчонка!»
Азалия. Ваше величество, откуда у вас уличные выражения?
Королева. Я их слыхала на улице от моего доброго народа… Итак, он кричит: «Чорт вас возьми, не жмите педаль, сбросьте газ.» И еще сказал: «Каким местом вы думаете, интересует меня!»
Азалия. Боже!..
Королева. Он кричал: «Я вас сволоку в полицию вместе, с тем идиотом, который сидит у вас сзади в машине».
Азалия. Он осмелился принца Рупрехта назвать идиотом-?
Королева. Этот человек был прав, конечно, со своей точки зрения… (
Азалия. Этого требует парламент, этого требует весь ваш народ…
Королева. Увы…
Азалия. Ваше величество, что же было дальше?
Королева. Хозяин продолжал кричать на меня, как сумасшедший. Я, наконец, возмутилась: «Послушайте, мой друг, я королева этой страны, на меня нельзя кричать как на уличную девчонку!..» А он мне: «А будь вы хоть сама богородица, мне наплевать, давайте шоферскую книжку…» В это время к нам подходит элегантный молодой человек. Дерзкий, сильный и в глазах веселая уверенность… Похож на гангстера из американского фильма…
Азалия. Ваше величество, на ваше предстоящее бракосочетание с принцем в столицу съехались гангстеры со всего света. Они приезжают целыми пароходами… Их цель — похитить ваше бесценное ожерелье… Я уверена, что это был гангстер…
Королева. Нет, Азалия. Вы слушайте, что было дальше… Смелый незнакомец берет крикуна за шиворот. «Эй, ты! Заткни глотку!» — говорит он ему и швыряет на землю, как перышко… «Сударыня, — говорит он мне, — все улажено…» И глядит на меня так, будто он волк, а я овечка…
Азалия. Дерзкий! И вы не остановили его?
Королева. Нет… Это было очень приятно. Он приглашает меня за столик и предлагает бокал шампанского… Мы чокаемся с моим спасителем, он говорит свое имя: Зигфрид, виконт делла Колорадо, бразильянец…
Азалия (
Королева (
Азалия. Что это значит?
Королева. Этого и я не поняла… «Однажды, — говорит он, — в Рио-де-Жанейро я увидел в газете фотографию, и сейчас же бросился на пароход, я пересек океан, чтобы видеть вас во всем ослепительном блеске вашего бесценного ожерелья…»
Азалия. Ой, гангстер…
Королева. Он говорит: «Вы должны проявить волю и твердость и потребовать у парламента открыть стальной сейф и вручить вам ваши бриллианты…» И вот, Азалия, я проявила волю и твердость… А правда, бриллианты красивы?
Азалия. Самой природой они созданы для вашей божественной шейки. Но два слова о парламенте, ваше величество… Сегодня со мной беседовал германский посол, граф фон дер Рюббе, он умолял меня передать вам: ваше величество, идите по стопам Адольфа Гитлера, разгоните депутатов, сожгите парламент, довольно либерализма! Скрутите ваш народ в бараний рог…
Королева. Я запрещаю вам разговаривать о политике… Мне надоели вы и этот несносный Фома Хунсблат.
Хунсблат (
Королева. Вы подслушивали у дверей?
Хунсблат. Моя обязанность все знать, все видеть, всегда быть настороже, в особенности в сегодняшнюю ночь, когда во дворце находятся ваши бриллианты… Кроме того, мне известно о вашей недавней встрече в автомобильном баре с маркизом делла Колорадо.
Королева. Да?
Хунсблат. Маркиза делла Колорадо я встречаю вот уже несколько дней… Он меня очень заинтересовал… Он заинтересовал также нашу полицию.
Королева (
Азалия. Барон, королева раздета.
Королева. Мне наскучили ваши вечные вторжения в мою комнату и мою личную жизнь. Я раздета… (
Хунсблат. Простите, королева, простите… (
Королева (показываясь в двери, Азалии). Ванна готова?
Азалия. Да, ваше величество, вас ожидают для ночного туалета.
Королева (
Азалия. Покойных и счастливых снов, ваше величество. (
Что, что?.. Нас прервали…
Майк. Души старушечку веселящим газом.
Азалия. Гангстеры…
Гарри. Молчи, как на страшном суде… (
Майк. Гарри, без мокрого…
Гарри. Знаю… Зови Зигфрида!
Майк (
Гарри. Не огорчайся… Мир полон подлецов…
Майк. Ну что же из того? А настоящий жулик должен быть честным человеком…
Гарри. Не огорчайся… Добудем ожерелье — тогда по-своему поговорим с Зигфридом о его аристократической душе… (
Зигфрид. Ожерелье здесь?
Гарри. В сейфе… Замок шифрованный, без ключа…
Зигфрид. Этого надо было ждать. Давайте инструменты… (
Майк. Усыпили.
Зигфрид. Закройте ее. Станьте к дверям. Дайте инструменты. (
Гарри. Что?!
Майк. Что ты сказал?!!
Зигфрид. Чорт с вами, но сто тысяч каждому. Получите завтра в гостинице. И завтра же убирайтесь отсюда ко всем чертям. (
Майк. Не надо шутить, Зигфрид.
Гарри. Ты, видно, забыл, как я владею ножом…
Майк. Запоминай предметы, ты видишь их в последний раз.
Зигфрид. Тише вы, ослы… Сюда идут… (
Майк. Гарри, что же нам делать?
Гарри. Согласиться на два чека по сто тысяч долларов.
Зигфрид. Марш отсюда!..
Хунсблат. Спокойно. Поднять руки… (
Благодарю. (
Майк. Потяните старушечку за нос, только осторожнее, у нее насморк.
Хунсблат (
Азалия. Гангстеры!
Хунсблат. Не открывайте глаз, молчите… Идите, не оборачивайтесь… Успокойте королеву: социалисты хотели похитить ожерелье, но схвачены, ожерелье на месте… Попросите королеву не ложиться спать… Дайте знать принцу Рупрехту, чтобы он перестал пить коньяк, мне придется с ним говорить… Идите. (
Майк. Давайте уж лучше поиграем в суд, что ли. Уж повиснуть на веревке — так знать, что по закону.
Гарри. Не стоит связываться с ихним судом, Майк… Начнешь судиться, так они тебя повесят — сначала за ноги, потом за шею…
Хунсблат. Уведите их.
Блиц. Смирно! Кругом! Шагом марш!
Майк. Зигфрид, советую тебе умереть честным жуликом.
Гарри. Зигфрид, попроси у этого господина кусочек мыла для веревки на троих.
Блиц. Довольно шуток! Марш! (
Хунсблат. Сигарку, маркиз.
Хунсблат. Вам обеспечено двадцать пять лет тюрьмы.
Зигфрид. Скучно… Хотя, спасибо и на этом.