В мире существует более 3000 языков, и каждый из них отражает культуру своего народа, связан с определенным образом жизни и восприятием мира. Например, в каких-то языках прилагательных много, а в каких-то — меньше десяти. Есть те, в которых нет привычных для нас слов: «друг», «кража», «синий». Да-да, у племени химба из далекой Намибии нет синего цвета! В их языке много слов обозначают «зеленый», но ни одного не придумано для описания синего. Любопытные ученые поставили эксперимент: они показали людям из этого племени орнамент, состоящий из разнообразных зеленых фигур и одной синей. Химба синего среди зеленого попросту не увидели, хотя разные оттенки зеленого отличали легко. Слова нет — и цвета нет. А вот у греков есть целых два слова для обозначения синего, и они быстрее и точнее находят разницу между оттенками, чем носители английского языка, в котором blue всего один.
Или обратимся, например, к понятию времени. И мы, и англоговорящие люди исчисляют время как поток, движущийся вперед: мы «оглядываемся» (cast our minds back) и «смотрим вперед, в будущее» (hope for good times ahead). Это культурная концепция, закодированная в языке. Исследователи утверждают: то, как язык народа описывает движение, влияет на его восприятие течения времени. У нас прошлое — сзади, будущее — впереди, а у носителей мандаринского наречия время двигается сверху вниз: вверху прошлое, внизу будущее. На другие события, происходящие вокруг, мы также реагируем с помощью языка.
Еще в 1940 году американский лингвист Бенджамин Ли Уорф предположил, что, не зная слова, человек не поймет и концепцию явления или состояния, им обозначаемого. Только в 2000-х годах эта идея обрела более конкретные очертания: язык может влиять на наше восприятие мира. Например, лингвист испанского происхождения Мария Сера в детстве была уверена, что все б
В английском языке рода как бы нет, неодушевленные предметы или животные, пол которых нам неизвестен, обозначаются местоимением it. Конечно, если у вас есть собака и вы знаете, что она кобель, вы скажете о ней he, как и все остальные, кто с ней знаком. Описание же машины или мотоцикла с помощью местоимения she на английском имеет примерно такую же эмоциональную окраску, как русское словосочетание «ласточка моя», которое мужчины используют в рассказах о своих четырех- или двухколесных друзьях.
Язык влияет даже на наше восприятие пространства. В словаре австралийского племени гуугу нет понятий «левый» и «правый»: они объясняют направления с помощью сторон света. Изучение этого народа показывает, что даже в незнакомых местах его представители ориентируются в пространстве лучше, чем носители других языков.
Чехов говорил: «Сколько языков ты знаешь — столько раз ты человек»[29]. Возможно, на эту мысль его навел жизненный опыт (Чехов сам жил на шести иностранных языках), а возможно, Карл Великий, который еще в VIII веке заметил: To have another language is to possess a second soul («Владеть еще одним языком — это как иметь вторую душу»). О самом Карле говорили: «Был он красноречив и с такой легкостью выражал свои мысли, что мог сойти за ритора. Не ограничиваясь родной речью, Карл много трудился над иностранными языками и, между прочим, овладел латынью настолько, что мог изъясняться на ней как на родном языке; по-гречески более понимал, нежели говорил. Прилежно занимаясь различными науками, он высоко ценил ученых, выказывая им большое уважение»[30]. Возможно, эти великие люди знали: то, на каком языке вы живете, влияет на то, как вы воспринимаете окружающих.
В 1960-х годах в Калифорнийском университете в Беркли социолингвист Сюзанна Эрвин-Трип показывала билингвальным людям, живущим на английском и японском языках, неоднозначное изображение женщины, стоящей около дивана, и просила составить рассказ по нему. И на разных языках у каждого получались две разные истории. Например, у одного из респондентов на японском история была про девушку, которая размышляет о самоубийстве после потери своего жениха. А на английском этот же человек рассказывал о женщине, которая обдумывает выкройку для класса шитья. Ученый заметила, что на японском рассказ был более эмоциональным, поскольку язык привлекает культурный багаж, ассоциирующийся с ним.
Найран Рамирез-Эсперанца из Коннектикутского университета просила билингвальных мексиканцев рассказать о своем характере в опросниках на двух языках: английском и испанском. Английские ответы показывали респондентов более открытыми, чем испанские версии, в которых опрашиваемые выглядели более сдержанными, скромными, закрытыми.
Шай Данцигер из израильского Университета имени Бен-Гуриона и Роберт Уорд из Бангорского университета (Великобритания) тоже проводили эксперименты с билингвами. Они просили людей, живущих на иврите и арабском, распределить арабские и еврейские имена, нажимая на кнопку и присваивая тому или иному имени негативную или позитивную окраску. Ученые говорят, что, выполняя задание на иврите, респонденты чаще отмечали как позитивные еврейские имена.
А Паула Рубио-Фернандес из Университета Осло обнаружила, что билингвальные дети лучше выполняют задания, в которых надо посмотреть на ситуацию с другой точки зрения[31]. Так что язык, без сомнения, влияет на характер человека, его восприятие мира и самого себя, дает более разнообразную палитру понятий, эмоций и явлений. И если вам хочется расширить спектр своих ощущений и чувств, подобрать слова к чему-то, для чего вы не находите фраз на родном языке, — добро пожаловать в мир мультилингв.
Лаборатория доктора Лизы Фельдман Барретт изучает эмоции и то, как их выражают люди по всему миру. Исследователи начали собирать из разных языков непереводимые слова, обозначающие эмоции. Составить примерное представление о том, насколько сложно переводить с языка на язык обозначение эмоций, можно из краткого списка:
• fernweh — немецкое слово, обозначающее желание оказаться в других местах, как будто ностальгия, но по тем местам, в которых вы еще не были;
• ageotori — японское слово, описывающее ситуацию, когда вы стали выглядеть хуже после стрижки (то есть стрижка вышла плохо, и вы теперь выглядите плохо);
• daggfrisk — шведское слово, отражающее ощущение чистоты и свежести в ситуации, когда человек проснулся отдохнувшим на рассвете.
Мне кажется, даже по этим трем словам видно, что языки — это целый мир, точнее, разные миры, и их изучение помогает рассмотреть жизнь во всем ее многообразии, дает возможность взглянуть на свои привычные действия по-новому. Желаю вам обдумать эту мысль и проснуться завтра с ощущением daggfrisk.
ВЫ УЖЕ МУЛЬТИЯЗЫЧНЫ
Если вы все-таки переживаете о том, сумеете ли зажить на двух языках, расскажу вам, что на эту тему думает Ноам Хомски — американский лингвист и философ. Однажды, когда он выступал в Дели перед студенческим и научным сообществом, его попросили поделиться мыслями о билингвизме[32]. Он ответил примерно так: чем больше мы знаем, чем с большим количеством культур сталкиваемся, тем для нас полезнее и интереснее. Ответ ожидаемый, но вот следующая его фраза меня удивила: «Билингвизм свойственен человеческому виду, поскольку в мире, таком разнообразном, строгий монолингвизм практически невообразим». Дальше Хомски заявил, что мы уже мультиязычны, даже если и не знаем иностранного языка. Каждый человек использует свой набор разнообразных языков для общения в разных сферах жизни, с разными социальными и возрастными группами, в зависимости от степени близости знакомства и множества других факторов. Просто различия между этими языками такие небольшие, что нам не приходит в голову разделять их. В русском языке есть понятие «языковой стиль» — исторически сложившаяся система речевых средств, применяемых в той или иной сфере человеческого общения. Так, профессиональный жаргон (на нем говорят люди, объединенные по профессиональному признаку) резко отличается от речи, используемой в разговоре с друзьями. Все это заставляет задуматься, правда? Особенно тех, кто считает, что не имеет способностей к языкам. Вы уже знаете несколько и давно живете на них: посчитайте языки, на которых вы говорите с детьми, с родителями, с коллегами, с чиновниками, с докторами…
КТО ЖЕ УБЕДИЛ ВАС В ТОМ, ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ЖИТЬ НА НЕСКОЛЬКИХ ЯЗЫКАХ? ПОДУМАЙТЕ, НА КАКОМ ЭТАПЕ ВАШЕЙ ЖИЗНИ ВЫ ВСТРЕТИЛИСЬ С ЧЕЛОВЕКОМ ИЛИ ГРУППОЙ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ ЗАСТАВИЛИ ВАС ТАК ДУМАТЬ? КТО И КОГДА ПЕРЕСТАЛ ВАС ХВАЛИТЬ И ВООДУШЕВЛЯТЬ? КОГДА ВЫ НАЧАЛИ ЗАКРЫВАТЬ ГЛАЗА НА СВОИ ТАЛАНТЫ И ЗАСЛУГИ?
С детства мы воспринимаем язык как нечто само собой разумеющееся и строго необходимое и не задумываемся о том, на скольких языках говорим. Дети часто придумывают и свои языки, свободно распоряжаясь несуществующими словами и правилами грамматики. Например, у моей дочки есть «килянский язык», у ее подруги — «язык белочки», и обе абсолютно уверены, что это настоящие языки и они имеют полное право на них общаться! С годами образовательные учреждения, злые критики и собственные страхи заставляют нас отказываться от множества других миров, которые мы создаем с помощью придуманных языков и слов, хотя совсем недавно они были частью нашей жизни. Наверняка вы слышали от старших родственников истории о том, как вы коверкали слова и получалось что-то несуществующее и очень забавное. В детстве мы относимся к языкам как к увлекательному способу познавать мир.
Печальную, но очень показательную историю о важности языка для человека рассказал Ноам Хомски на уже упомянутой лекции в Дели. Трое детей из одной семьи родились глухими. В то время было популярно мнение о том, что язык жестов для глухих детей вреден, и родители решили учить их читать по губам. Во время игр и общения они запрещали детям использовать жесты, избегали их и сами в своей речи. Таким образом, дети росли, ничего не слыша и не видя никаких движений рук, подкрепляющих слова.
Тем не менее спустя какое-то время оказалось, что дети изобрели собственный язык, о котором родители и не подозревали, поскольку те использовали его только между собой. Психолог Лила Глейтман и ее студенты, начав изучать этот придуманный язык, выяснили, что по своему уровню он не уступал языку слышащих ровесников — конечно, с поправкой на то, что это все же язык жестов.
Эта история подтверждает теорию Ноама Хомски о natural language — о том, что способность усваивать языки уже встроена в нашу голову. И если вы умеете пользоваться родным языком, значит, нет никаких причин считать, будто иностранные языки — не для вас.
Вооружайтесь уверенностью в том, что мы все мультиязычны. Начинайте хвалить себя! Превращайте язык в источник удовольствия, а не стресса. Заводите ежедневные привычки, связанные с языком, закрепляйте их визуальными триггерами и гордостью за себя. Пусть английский станет вашим привычным спутником по жизни!
ГДЕ ВЗЯТЬ ВРЕМЯ?
Когда-то я была уверена: с моим временем что-то не так. Все успевают и работать, и отдыхать, и детей воспитывать, и бизнес строить, и красивые фото в соцсетях выкладывать. И только у меня вечно ни на что нет времени.
Оказалось, это просто норма наших дней — быть сверхзанятым или делать вид, что ты сверхзанят. Бриджит Шульте приводит множество примеров, аргументов и доказательств на эту тему[33]. Меня особенно впечатлил ее рассказ об эксперименте Грегори Бернса, профессора психиатрии и бихевиоризма Университета Эмори. На испытуемых надели датчики, сканирующие работу мозга. На мониторе они видели различные трехмерные фигуры и должны были ответить, отличаются фигуры друг от друга или являются одинаковыми. Перед тем как принять ответ испытуемого, ему показывали фотографии других людей и ответы, которые давали они. Ученые были поражены, когда увидели, как активно сопротивляется миндалевидное тело при попытке человека не согласиться с ответами предыдущих участников. То есть наш мозг подталкивает нас следовать за обществом, думать и делать то же, что и окружающие нас люди. Грегори Бернс назвал этот феномен муками выбора: даже зная, что совершаете ошибку, между «неправильно» и «отличаться от других» вы выберете именно первый вариант.
С этим же феноменом я регулярно сталкиваюсь в беседах об английском языке: стоит только поднять эту тему в компании русскоговорящих знакомых, как раздаются давно привычные мне реплики: «Да какой у меня английский! Никакого! В школе ничему не научили, а сейчас уже поздно!», «Да я как собака: все понимаю, но ничего сказать не могу!», «Я подтянул бы язык, но времени совсем нет». И тут же все подхватывают: «Да-да, времени не хватает, просто времени нет». Буквально один или два раза при мне было сказано: «Я, конечно, не в совершенстве разговариваю, но общаться могу».
У нас принято себя ругать и прибедняться, а нехватка времени — одна из самых распространенных отговорок. В этой части я расскажу, почему это действительно отговорка, а не истинная причина, по которой вы не живете на двух языках. Уверена, после прочтения этой книги станет значительно больше людей, которые будут говорить: «Да нормальный у меня английский! Есть над чем работать, и я это делаю. С удовольствием и каждый день! Это часть моей жизни». И тогда уже за вами начнут повторять ваши друзья и знакомые: человек так легко принимает окружающую действительность и в дальнейшем воспроизводит ее снова и снова.
Корень большинства проблем — в заблуждении относительно поиска дополнительного времени. Мы ждем того самого часа, когда домашние улягутся спать и ничего не надо будет делать ни по работе, ни по дому. Тогда мы, выспавшись накануне, сможем сесть под звездным небом с теплым какао с маршмеллоу и, завернувшись в плед, заняться языком.
Вы уже поняли, на что я намекаю? Правильно: подобного никогда не случится, такого «волшебного часа» просто не существует. Его можно ждать и годами, и десятками лет. На самом деле дополнительное время, как и мотивацию, искать не нужно. Надо просто сделать язык частью своей жизни.
Вспоминайте прямо сейчас: какие действия вы совершаете каждый день? Например, слушаете песни или радио по пути на работу, читаете социальные сети или книги (журналы, газеты — неважно), анекдоты или последние исследования на интересующую вас тему, обновляете новостную ленту, смотрите сериалы или видео, готовите еду или ищете новые статьи по работе или хобби. Сколько времени в день вы тратите на это? А ведь все то же самое вы можете делать и на иностранном языке.
Задумайтесь: пока вы читаете новости по-русски, кто-то читает их на другом языке; пока вы смотрите сериал или видео в переводе, кто-то делает то же самое, но в оригинале. Вы тратите на эти действия абсолютно одинаковое количество времени, следовательно, изыскивать какое-то специальное, дополнительное время вам не нужно: просто совместите привычные для себя занятия с иностранным языком.
Еще способ находить время — измерять его какими-то делами, уже прочно вошедшими в вашу жизнь. Например, каждый день я слушаю один и тот же подкаст, который длится около 40 минут. А вот времени на пробежку вечно не хватает. И тогда я думаю: «Я могу слушать и сидеть или слушать и бежать эти 40 минут». Фраза «Мне надо сделать то-то, но это очень долго» гораздо больше расслабляет и сбивает с правильного пути, чем осознание: «Это действие длится ровно столько, сколько прослушивание трех песен».
Отслеживать и оценивать, получается ли у вас это, помогает дневник времени. Попробуйте записывать, что вы делаете и как долго. Посмотрите, какие из записанных действий можно совершать на другом языке и сколько времени это займет.
ПРОВЕДИТЕ ЭКСПЕРИМЕНТ: ВОЗЬМИТЕ КНИГУ ИЛИ ПЛЕЕР, ПРИЛОЖЕНИЕ ИЛИ СОЦСЕТИ (С ИНОЯЗЫЧНЫМИ БЛОГЕРАМИ В ЛЕНТЕ), ВКЛЮЧИТЕ СЕРИАЛ — ВСЕ ЧТО УГОДНО. ПОСТАВЬТЕ ТАЙМЕР НА ПЯТЬ МИНУТ. ЧИТАЙТЕ, СМОТРИТЕ, ИГРАЙТЕ, КОММЕНТИРУЙТЕ БЛОГЕРОВ, СЛУШАЙТЕ ПОДКАСТ. КОГДА ТАЙМЕР СРАБОТАЕТ, ЗАПИШИТЕ, ЧТО ВЫ УСПЕЛИ ПРЕДПРИНЯТЬ ЗА ИСТЕКШЕЕ ВРЕМЯ.
Пусть это всего пять или десять минут в день — посчитайте минуты за неделю, за месяц. Сравните: удавалось ли в прошлом месяце или на прошлой неделе уделять больше времени иностранному языку? Скорее всего, нет, потому что вы провели весь месяц или даже год в ожидании, что вот-вот, сейчас, еще чуть-чуть — и наступит тот самый волшебный свободный час. Так что даже пятиминутки в сумме дают отличный результат, превосходящий мифический час в неделю.
Недавно в книге одного полиглота я наткнулась на совет тратить на иностранный язык несколько часов в день. Конечно, в идеальном мире это было бы возможно, но по опыту я знаю: такое случается редко, а вот правило «пять минут в день» довольно быстро входит в привычку, и люди видят, что за эти пять минут можно успеть немало.
Очень важно отслеживать эмоции, связанные с предпринимаемыми вами действиями. Не надо заставлять себя делать что-то часами просто для того, чтобы записать это в дневник времени. Важны ваш настрой и чувство удовлетворения после занятия. Поверьте, те самые пять минут, о которых я не устаю повторять, — не фигура речи, это действительно всего пять минут. Главную героиню книги «Мне некогда!» специалист по времени Джон Робинсон убеждал в том, что у нее есть свободные 30 часов в неделю. Я начну с меньшего: у вас есть свободные пять минут в день на язык!
Давайте разберемся, откуда они берутся. Прямо сейчас поставьте будильник на завтра — примерно на то время, в которое вы бываете более-менее свободны. То есть не сдаете годовой отчет, не сидите на совещании или на родительском собрании, не укладываете ребенка спать. Да, жизнь наша непредсказуема, но примерно спрогнозировать этот период можно. Через несколько дней или недель использования этой техники вы определите время точнее. Итак, ставим будильник, например, на 13:30. Когда он зазвонит, выберите в смартфоне «Таймер» (точнее, Timer — вы ведь уже переключили меню на английский?) и засеките пять минут. Всё. Вот она — ваша волшебная и ниоткуда взявшаяся пятиминутка. Это работает, это проверено сотнями моих учеников. Не забудьте потом отметить мысленно или даже записать, сколько всего вы успели сделать за это время.
Самое важное: к тому моменту, когда будильник прозвонит, у вас должны быть заранее подготовлены приятные и понятные материалы для короткого периода жизни на языке. Однажды я ехала в машине на пассажирском сиденье и услышала одну французскую песню, которую очень хотела спеть, чтобы немножечко пожить на французском. «Отлично, — подумала я, — я как раз рассказываю тысячам людей о том, как делать изучение языка приятным! Вот песня, вот я, я не за рулем, ребенок спит. Сейчас спою!» И что вы думаете? Все три минуты, что длилась песня, я судорожно искала ее текст в интернете. Вместо того чтобы с пользой и удовольствием провести это время на французском, я изнервничалась и упустила возможность размять под музыку речевой аппарат. Если бы я заранее скачала тексты и выделила какие-то интересные для себя слова, этот краткий период прошел бы иначе. Я могла бы даже выучить пару предложений.
Так что поверьте: пять минут появятся самым магическим образом, как только вы начнете ставить будильник, особенно если вы к этому моменту подготовитесь.
Что можно успеть за пять минут?
1. Прежде всего, конечно, посоветую песни. Считаем: в среднем требуются три минуты на саму песню и минута на чтение текста, можно с переводом. Итого: четыре минуты. Кто сможет доказать, что у него не найдется четырех минут в 24 часах, — напишите мне, буду рада познакомиться! Важно: песня должна подходить под настроение: быть веселой или, наоборот, лиричной. Такую музыкальную паузу можно устраивать себе в середине рабочего дня.
2. Приложения. Практически любое приложение для изучения языков дает возможность заниматься от одной минуты (пройдите две карточки со словами или одно аудиозадание). Таким образом, за пять минут в день вы точно успеете больше, чем за час в месяц, потому что час в месяц случается гораздо реже, чем пять минут в день.
3. Книги и журналы. Наверняка вы что-то читаете в течение дня без мучительного поиска времени и мотивации на это: пару страниц перед сном, новый выпуск любимого журнала за завтраком. Делайте это на другом языке!
4. Чаты в мессенджерах. В одном из моих курсов есть чат в мессенджере, куда ученики записывают свои аудиосообщения. Обычно все сообщение длится не более 50–60 секунд. Секунд! У кого из вас нет 50 секунд в день? Кроме того, простота исполнения не позволит вам пропустить «занятие»: телефон ведь все время находится у вас в руках, правда? Потратьте 50 секунд на свой язык — если вы, конечно, хотите добиться результатов.
5. Новости. Если вы следите за политическими и экономическими новостями, делайте это на языке. Я, например, больше люблю читать о культуре и о знаменитостях. Если вы тоже любите такие новости, читайте и смотрите их — наберетесь сленга и научитесь хорошо понимать современный язык.
6. Поиск невероятных фактов. Ученые говорят: то, что вызывает у нас сильную эмоциональную реакцию, мы запоминаем лучше всего. Что-то с эффектом «вау!» остается в памяти надолго, а значит, ищем этот самый эффект на другом языке. Например, найдите три невероятных факта о любимом актере/исполнителе/ученом — о ком угодно. Например, на английском набирать в поисковике надо так: most amazing facts about… — или так: facts that will blow your mind about…
7. Цитаты. Время выписывания цитат в тетрадки или развешивания их на стенах прошло вместе с подростковыми прыщами? Это не так. Мы все — люди с культурным багажом. Выражение my precious («моя прелесть») из «Властелина колец» известно всем. А если вы его не знаете, то испытаете неловкость в компании, в которой кто-то его произнесет. Да, цитаты из книг и фильмов часто используют в разговорной речи, это своего рода секретный язык для своих. Узнаете ли вы словечки из «Звездных войн» или «Стартрека»? Помните, как в «Теории Большого взрыва» постоянно мелькают фразы из обеих киносаг?
Не факт, что вам повстречается фанат «Звездных войн», но при общении с англоязычными иностранцами вы, скорее всего, услышите следующие цитаты из фильмов: Elementary, my dear Watson (The Adventures of Sherlock Holmes); It’s alive! It’s alive! (Frankenstein); Keep your friends close, but your enemies closer (The Godfather, part II); Houston, we have a problem (Apollo 13); The first rule of Fight Club is: you do not talk about Fight Club (Fight Club) и многие-многие другие, а также из песен. Выберите две-три и составьте диалог, в котором эту фразу использует один из говорящих.
8. Во время похода по магазинам уделите пять минут поиску на этикетках всех возможных надписей на английском. Обратите внимание на слоганы, посмотрите какое-то незнакомое слово в словаре. Задумайтесь: вы просто совершаете покупки — то, что делаете каждую неделю, но теперь в компании с иностранным языком.
Поверьте, результаты таких пятиминуток не заставят себя долго ждать. Одна моя ученица пишет: «Спасибо за то, что убедили меня жить на языке, даже по две минуты в день. Теперь я укладываю ребенка спать и хотя бы пару минут слушаю любимые песни, выписываю две-три фразы. Посчитала, что, даже с учетом пропусков из-за праздников или болезней ребенка, к концу года у меня накопится минимум 600 фраз! Это больше, чем я выучила за все 11 лет школы. И всего-то две минуты!» А вот что пишут участницы моего клуба для тех, кто живет на английском: «Настя, вы правы, пять минут есть всегда. Жду, пока закипит чайник, и повторяю вчерашние новые фразы из фильма»; «Да, две минуты на язык можно найти всегда, особенно когда работать не хочется». Видите, сколько существует способов заниматься английским по пять минут в день? А иногда эти пять минут могут стать приятной передышкой между скучными или сложными делами. Так плавно мы меняем свое отношение к иностранному языку, превращая его в приятное времяпрепровождение.
Дизайнер, которая помогает мне с оформлением блога, в прошлом году получила от меня очень необычный запрос: я попросила ее написать красивым шрифтом одно несуществующее слово — «ВОТПРЯМЩАЗ». Теперь эта надпись из букв, искрящихся золотыми блестками, часто появляется в презентациях на моих вебинарах.
ВОТПРЯМЩАЗ
Это слово хорошо известно читателям моих статей и блога. Оно эмоциональное и честное (а еще неправильное, конечно) и означает, что «потом никогда не наступит». Пикассо со мной согласен, именно он сказал: «Откладывайте на потом только то, что хотите оставить несделанным до самой смерти».
«ВОТПРЯМЩАЗ» придумалось случайно, но оно было так заряжено энергией действия, что я стала получать десятки писем с благодарностью именно за него.
Настя, спасибо, что придумали слово «ВОТПРЯМЩАЗ»! Когда начинаю лениться, сразу его вспоминаю в вашем золотом исполнении и — вперед — делаю то, что хотела отложить!
Ваше забавное «ВОТПРЯМЩАЗ» перешло во все сферы моей жизни: сначала применяла его для изучения языка, а теперь и для остальных действий. Благодаря ему я разобрала шкаф, который был заполнен хламом в течение нескольких лет, и стала регулярно бегать! Сбросила несколько килограммов и продолжаю жить по вашей методике «ВОТПРЯМЩАЗ»!
Спасибо за ваше «ВОТПРЯМЩАЗ»! Показала это слово дочкам, мы сначала посмеялись: так смешно написано, а потом это слово стало нашим кодом для тех дел, за которые не очень хочется браться. Подбадриваем себя этим словом, распечатали вашу картинку с «ВОТПРЯМЩАЗ» и повесили ее на холодильник: мотивирует!
Благодаря вашему слову «ВОТПРЯМЩАЗ» я стала активнее применять совет Брайана Трейси о лягушке: когда совсем не хочется «съедать лягушку» по утрам, вспоминаю «ВОТПРЯМЩАЗ» и делаю это!
Подумайте: вы боитесь не найти время на язык, но не жалко ли вам потерять то время, которое вы уже могли бы проживать на двух языках? Если жалко, тогда действуйте — ВОТПРЯМЩАЗ!
Если вам кажется, что языковые пятиминутки или, например, поиск английских названий в магазинах никак не повлияют на ваш иностранный язык, вспомните о феномене Баадера — Майнхоф: увидев что-то однажды, вы начнете видеть это повсюду. Если вы когда-то были беременны, вы наверняка замечали, что вокруг вас тогда появлялось много беременных женщин (где они были раньше?). Если вы папа, который начал гулять с коляской, рядом с собой вы видите множество других пап с колясками, хотя живете в этом районе уже 15 лет и прежде их не замечали! Или вы встретили новое слово в книге, и оно тут же начинает попадаться вам в песнях, сериалах, разговорах — как по заказу. На самом деле вы просто стали обращать внимание на новое для вас, на то, чего раньше и не заметили бы. Читатели моего блога постоянно пишут мне о том, как новые слова «выпрыгивают» на них отовсюду снова и снова. Они рассказывают мне о феномене Баадера — Майнхоф. Но я предпочитаю называть это чудесами жизни на иностранном языке.
Поверьте: как только вы начнете уделять внимание чему-то новому на другом языке, он сам станет следовать за вами и появляться в самых неожиданных местах!
Конечно, как только речь заходит о времени на язык, я первым делом слышу: «Вот бы можно было учить язык во сне!» Заманчивая концепция, которая сразу заставляет вспомнить Олдоса Хаксли и его «Дивный новый мир», где герои изучали английский язык во сне, просто находясь рядом с радио, из которого доносились английские фразы. Еще я вспоминаю Чендлера из сериала «Друзья», который, пытаясь бросить курить, одолжил на ночь гипнотическую аудиозапись у Рэйчел и наутро проснулся без желания курить и с четкой уверенностью в том, что он «сильная и уверенная в себе женщина».
Но бывает ли на самом деле обучение во сне? Судя по всему, именно обучения не существует, и это прекрасно: сколько замечательных минут и часов узнавания нового мы бы упустили! Надеюсь, к концу этой книги и через пару месяцев применения всех практик, о которых я пишу, вы поймаете кайф именно от процесса обучения, так что вам и не захочется проспать интересные занятия на иностранном языке. Тем не менее во сне происходят очень важные для процесса обучения события, так что пренебрегать им ни в коем случае нельзя.
Вот еще одно интересное исследование сна и памяти — про активацию памяти с помощью запахов. В 2007 году Бьорн Раш, тогда работавший в Университете Любека в Германии, провел эксперимент: группу испытуемых попросили выучить местонахождение набора предметов, при этом вдыхая запах розы. Позже, когда испытуемые уснули в своих лабораторных кроватях, они снова услышали запах розы, который активировал гиппокамп — участок мозга, необходимый для ориентации в пространстве и для распределения новых знаний. После того как испытуемые проснулись, они лучше находили набор предметов, вдыхая запах розы. Какую практическую пользу может принести этот эксперимент? Когда учите новые слова, поставьте на стол флакончик духов и активно вдыхайте любимый аромат. Ложась спать, поместите его у изголовья кровати, а проснувшись наутро и собираясь по делам, возьмите его с собой, чтобы он подстегнул вашу память в нужный момент.
ИТАК, ЗАПОМНИТЕ: ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА И ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ НАУЧИТЬСЯ ПОЛУЧАТЬ ОТ ЭТОГО ПРОЦЕССА УДОВОЛЬСТВИЕ, НЕ ТРЕБУЕТСЯ КАКОЕ-ТО КОНКРЕТНОЕ КОЛИЧЕСТВО ЧАСОВ. НАВЕРНЯКА ВЫ УЖЕ ПОТРАТИЛИ ДЕСЯТКИ ЧАСОВ НА ЯЗЫК В ШКОЛЕ, УНИВЕРСИТЕТЕ, НА КУРСАХ, НО НЕ ДОБИЛИСЬ ЖЕЛАЕМОГО. И КСТАТИ, ЗАПИШИТЕ, СКОЛЬКО ЛЕТ ИЛИ МЕСЯЦЕВ ВЫ УЖЕ УДЕЛИЛИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ:
КРАТКИЕ ВЫВОДЫ ИЗ ВТОРОЙ ЧАСТИ
• Находите приятные вам способы включать язык в свою жизнь.
• Новое полезно для здоровья вашего мозга.
• Сделайте язык привычкой. Привычка сильнее памяти.
• Обеспечьте себя наградой и хвалите себя за каждый небольшой шаг, сделанный к жизни на двух языках.
• Язык — не предмет, а целый мир, влияющий на восприятие себя и окружающих. Язык — это новый взгляд на действительность.
• Вы уже мультиязычны.
• Не нужно искать дополнительное время для занятий языком — просто замените привычные действия на русском на те же действия на иностранном.
• Пять минут в день есть у каждого, и этого обычно достаточно.
• Никакого «потом» не существует, существует только ВОТПРЯМЩАЗ.
ЧАСТЬ 3
ПРАКТИКА
ПОЧЕМУ МОТИВАЦИИ НЕ СУЩЕСТВУЕТ?
Для изучения языка и для жизни на нем совершенно необходимы, на мой взгляд, правильные инструменты и план. Подтверждает эту мысль история об американском экономисте Эдварде Деминге. Еще на заре карьеры, не будучи звездой мирового масштаба, Деминг проводил на своих лекциях эксперимент. Он просил участников мероприятия — бизнесменов и управленцев, часто обладателей степени MBA, имеющих десятки и сотни подчиненных, — перечислить все известные им способы мотивации. Записывал ответы в столбик на доске. А потом вызывал из зала добровольца. Ставил перед ним миску с шариками для пинг-понга — красными и белыми, объяснял, что необходимо выбрать из миски десять красных шариков (только красных, ни одного белого), и завязывал человеку глаза.
Естественно, «работник» не справлялся с порученной задачей. И тогда Деминг начинал перебирать способы мотивации, записанные на доске.
«Положительная материальная мотивация. Джонни, если ты достанешь десять красных шариков и ни одного белого, я дам тебе 100 долларов!.. Ох, не получилось…»
«Отрицательная материальная мотивация. Джонни, если достанешь из миски хотя бы один белый шарик, я оштрафую тебя на 100 долларов!.. И опять не получилось…»
«Эмоциональная мотивация. Джонни, ты крутой! Ты справишься! Я знаю, ты можешь! Друзья, крикнем хором: „Джонни, ты можешь!..“ Снова не вышло…»
«Мотивация карьерой. Джонни, я клянусь: если ты выберешь только красные шарики, я уговорю твоего босса повысить тебя в должности!.. И опять не получилось…»
«Мотивация свободой. Джонни, дружище, если ты сейчас достанешь десять красных шариков, я тебя отпущу сегодня на два часа раньше!.. Да что ж такое, снова белые…»
Так он добирался до конца списка: ни один способ не приводил к успеху. Тогда Деминг объяснял участникам тренинга, что никакая мотивация не будет работать, если у человека нет технологии, позволяющей ему получать стабильный результат. И прежде чем мотивировать, нужно разработать и отладить бизнес-процесс, который поможет человеку справляться с задачей. В иной ситуации не спасет никакая мотивация, сколько бы сил, нервов и денег вы в нее ни вложили[34]. К чему я веду? Не размышляйте о мотивации, не ждите «волшебного пинка» — просто составляйте свой план и следуйте ему.
Кстати, если вы каждые пару месяцев или каждое первое января загадываете желание «выучить иностранный язык» и потом держитесь какое-то время, значит, с мотивацией в целом у вас все в порядке. Просто в какой-то момент вы сталкиваетесь с естественной при отсутствии плана трудностью — непониманием, что надо делать дальше, чтобы освоить язык.
Нет никакой верной или неверной мотивации, просто инструменты подобраны неправильно, да и цель не та (вы же помните, что выучить иностранный язык нельзя?). Определитесь, к какому типу вы принадлежите: вы творческий человек, организованный человек, сканер (тот, кому нужно всего и понемногу), сова или жаворонок, самоед или любите себя хвалить, аудиал или визуал. Исходя из этого, выбирайте приятные и интересные для себя инструменты. Вы не сможете не делать то, что любите, то, что подходит именно вам! А вскоре у вас появится еще и план работы, так что теперь вам не отвертеться, да и не захочется: вот план, вот удовольствие от его выполнения, а вот привычка учиться для себя, двигаться вперед, жить на двух языках.
Кстати, если хотите получить файл PDF с готовым шаблоном для еженедельного плана жизни на иностранном языке, пишите мне на use.your.english@yandex.ru, указывая в теме письма «План жизни на английском».
Но если вы вдруг зависнете даже с планом в руках, есть несколько способов сдвинуться с мертвой точки. Во избежание путаницы дальше я буду вместо «мотивировать себя» употреблять словосочетание «начать делать». Ведь ранее мы выяснили, что никакой мотивации не существует, и потому нет смысла ее ждать.
Один из моих самых любимых способов начать делать — подумать о том, что произойдет, если вы станете жить на иностранном языке, и чего не произойдет, если не станете.
Вариантов множество, и они индивидуальны. Мои не подойдут вам, и наоборот. Они могут быть самыми неожиданными, смешными, глупыми на первый взгляд. Сядьте и выпишите минимум 25 вещей, которые войдут в вашу жизнь вместе с иностранным языком. Чтобы помочь вам собраться с мыслями, я приведу примерный список.
Начав жить на двух языках, вы:
• сможете спокойнее путешествовать и объясняться за границей;
• сможете находить информацию по интересующим вас вопросам на иностранном языке и, значит, получите возможность посмотреть на них с другой точки зрения;
• будете читать в оригинале и постоянно увеличивать свой словарный запас, наслаждаясь тем, что написал автор, а не переводчик;
• подпишетесь на рассылки отелей и любимых мест за границей, чтобы получать на почту их новости и специальные предложения со скидками;
• будете смотреть в оригинале сериалы и фильмы, расширять словарный запас, наслаждаться голосами актеров, слышать шутки и игру слов, которые невозможно перевести на русский;
• не будете ждать перевода книг, сериалов, видео, конференций, вебинаров, а сможете смотреть их в день публикации;
• похвастаетесь перед друзьями (мужем, женой, мамой), что ваша жизнь обогатилась вторым языком;
• подниметесь по карьерной лестнице, сможете работать в международных или заграничных компаниях;
• сможете переводить любые тексты, больше не будете обращаться к кому-нибудь за переводом, а станете сами помогать другим, получая от этого удовольствие;
• станете примером для своих детей, и у вас наконец прекратятся скандалы из-за домашней работы по иностранному языку.
Прервусь и приведу информацию, особенно интересную мамам дочерей. Исследователи обнаружили, что девочки часто именно у матерей учатся способам проведения досуга. А поскольку матери в большинстве своем стараются успеть выполнить все запланированные семейные дела, в последнюю очередь вспоминая о личных, то и дочери делают то же самое.