Жан Жене
БАЛКОН
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ К "БАЛКОНУ"
Театральное представление поступков, событий обычно освобождает нас от попытки воспроизведения их в реальной жизни.
"Проблема некоторого беспорядка – или зла – требующая своего разрешения на сцене, указывает на то, что из-за драматических условностей нашей эпохи театральный спектакль может служить только для демонстрации события. Перейдем, однако, к другому и предоставим нашему сердцу раздуваться от гордости, что оно приняло участие в герое, который попытался найти и нашел решение".
Вот что примирительное сознание не перестает подсказывать зрителям. Между тем, любая выдвинутая проблема будет разрешена в воображении, если особенно драматическое решение стремится к воплощению устоявшихся социальных норм. Напротив, зло, вырывающееся на сцене, показывает нас обнаженными, дает волю нашей дикости, исходя при этом только из нас самих.
У артиста или поэта нет задачи найти практическое решение проблемы зла. Они соглашаются быть проклятыми. Они теряют свою душу, если она у них есть, с этим ничего нельзя поделать. Но творчество – мощный взрыв, событие, на которое публика реагирует как хочет, как может. Если в произведении искусства должно появиться добро, то происходит это благодаря возможностям пения, единственная сила которого способна превозносить зло.
Некоторые современные поэты заняты одной очень курьезной процедурой: они воспевают Народ, Свободу, Революцию, превращая их в поверженных кумиров, пригвожденных к абстрактному небу, на котором они изображены смущенными и развенчанными, в уродливых созвездиях. Бесплотные, они становятся недостижимыми. Как их приблизить, любить их, ими жить, если они отброшены так потрясающе далеко? Разукрашенные иногда слишком пышно, они становятся знаками, составляющими поэму, поэзией ностальгии и песней, разрушающей сам повод к своему возникновению. Наши поэты убивают то, что они хотели бы оживить.
Возможно, осознание этого вредит мне?
ПЕРСОНАЖИ:
Епископ
Судья
Палач: Артур
Генерал
Шеф полиции
Старик
Роже
Мужчина
Один из мятежников
Посланник
Первый фотограф
Второй фотограф
Третий фотограф
Нищий: Раб
Ирма: Королева
Женщина
Воровка
Девушка
Кармен
Шанталь
ПЕРВАЯ КАРТИНА
Декорации
На потолке люстра, которая остается там на протяжении всей пьесы.
Декорация представляет собой ризницу, образованную тремя атласными ширмами, цвета крови.
Ширма, находящаяся в глубине, снабжена дверью.
Сверху огромное испанское распятие, похожее на настоящее.
На правой стене зеркало, в резной раме – отражает неубранную постель, как если бы комната находилась в зале, в первых креслах оркестровой ямы.
На столе стоит кувшин.
Желтое кресло. На кресле – черные брюки, рубашка, куртка.
Епископ, в митре и позолоченной мантии, сидит в кресле.
Он явно выше, чем в жизни.
Роль исполняется актером, на ногах которого надеты трагедийные котурны, высотой приблизительно 50 см. Его плечи в облачении кажутся такими широкими, что это сразу заметно при поднятии занавеса; он неестественно огромный и не сгибающийся, как пугало. Его грим утрирован.
Рядом Женщина, довольно молодая, с очень напудренным лицом, одетая в кружевной пеньюар, вытирает руки салфеткой. Женщина лет сорока, брюнетка, с серьезным лицом, одета в строгий черный костюм. (Нет. Я определенно предпочитаю длинное траурное платье.) Это Ирма. На ней шляпа. Ленточки от шляпы завязаны на подбородке.
Епископ
Ирма
Епископ
Ирма. Нет. Две тысячи это две тысячи, и никаких разговоров. Или я рассержусь. А это не в моих правилах… Теперь, если у вас сложности…
Епископ
Ирма. Ничего не ломайте. Она еще пригодится.
Епископ
Ирма
Епископ
Женщина
Ирма. А потом?
Епископ. Довольно!
Женщина. Это все. В конце – отпущение моих грехов.
Ирма. И что, никто не сможет при этом присутствовать? Никогда?
Епископ
Ирма. Я вас просила…
Епископ. Закреплены, мадам Ирма.
Ирма
Епископ
Женщина. Шесть, но смертных! И я познала зло, найдя их.
Епископ. Как, они были фальшивые?
Женщина. Настоящие! Я говорю о зле, которое я познала, совершая их. Если бы вы знали, что надо перенести, преодолеть, чтобы прийти к непослушанию.
Епископ. Я сомневаюсь, моя малышка. Порядок в мире такой непостоянный, что в нем все разрешено – почти все. Но если твои грехи были фальшивыми, теперь ты можешь это сказать.
Ирма. Ах, нет! Я уже слышу ваши жалобы, когда вы вернетесь. Нет. Они были настоящими.
Епископ. Спасибо. У меня нет времени. Я должен уходить.
Ирма. Подойдите, вас сейчас разденут.
Епископ
Ирма. Сейчас. Идем! Быстро! Быстрее!
Епископ
Женщина. Да.
Епископ. Ты действительно содеяла? Совершила все это?
Женщина. Да.
Епископ. Когда ты обращала ко мне свое лицо, это отблески огня освещали его?
Женщина. Да.
Епископ. И когда моя рука с перстнем легла на твой лоб, прощая…
Женщина. Да.
Епископ. И когда я вглядывался в твои прекрасные глаза?
Женщина. Да.
Ирма. В ее прекрасных глазах, монсеньор, по крайней мере, мелькало раскаяние?
Епископ. Вот еще! Да разве я искал здесь раскаяние? Я увидел обольстительное желание ошибок. Увлекая на дно, зло вдруг окрестило ее. Ее большие глаза открылись, и она увидела пропасть… смертельная бледность покрыла – да, мадам Ирма – покрыла ее лицо. Но наша святость позволяет отпустить вам ваши грехи. Они были ненастоящими?
Женщина
Епископ
Ирма
Епископ
Женщина. Реальность пугает вас, не так ли?
Епископ. Если бы это была правда, твои грехи стали бы преступлениями, и я оказался бы в странном затруднительном положении.
Женщина. Вы пошли бы в полицию?
Ирма
Епископ. Этот крик не наигранный.
Ирма
Епископ
Ирма. Поздно. Вы не сможете потом уйти, не подвергаясь опасности.